Radio |
Специально для вас![]()
Список самых любимых японских радиостанций онлайн.
На повестке дня JPop, Саундтреки, Chillout и Dance![]()
----------------------------------------------------------------
- Радиостанкия Kuma. Японский поп.
- Relax Channel. Чилаут. Японская музыка для релакса.
- Радиостанция Mako. Женское японские радио.
И любимая русская радиостанция с японской музыкой!!!
- Радио Animezis.Есть возможность заказа музыки.
Берём в цитатник!!!![]()
|
|
Божественно! |
|
|
Я плакал)) |
1) "Вы так это перевели, что я возбудился в научном плане"
2) "В помещение в шляпе могут находиться только женщины, священники и Михаил Боярский"
3) "Помянем тех кого сегодня с нами нет" (в процессе отмечания отсутсвующих учитель физики ещё в школе)
4) "Машина- это как женщина , погладь ее и она заведется."
5) "Что это у вас за смехуечки?" (адресовано задней парте)
6) Косинуса тут нет и нефиг его пидрючить! " (физика)
7) Задача для тех,кто не согласен с тем,что сила реакции опоры в африке направлена туда, куда я хочу! (физика)
8) Он казался таким… уехавшим… (русский)
9) Никакой эротики! Голый расчет! (русский)
10) Мы будем учиться в кабинете № 308,но заходить в него лучше не надо.
11) Учебник читал?! Больной что ли?! (учительница биологии)
12) "Как все великие ученые вымерли,одна я осталась.." (антропология)
13) "Вчера я составляла вам задание,потом у меня кончился порошок,так что задания не будет.." (английский)
14) "Кто не работает,тот не ест-а кто работает,тому есть некогда"
15) "Закройте,пожалуйста,рты и возьмитесь с любовьюю за мой предмет!Александра,хватит ржать,для всех остальных предметов у меня есть жена". (история)
16) "А теперь ставим ЖИРНУЮ точку, вот на этой кривуле. да так, чтобы ЖИР капал!"
17) "Почему у тебя дырка не тут и тут, а здесь и здесь?" (черчение)
18) "Я вам не мальчик, и не девочка!" (черчение)
19) " Я вам мозги долго полоскать не собираюсь." (охрана труда)
20) "Не ломайте конечности, а если сломали, бегите ко мне - я скажу, куда надо отползать." (охрана труда)
21) "Кто-то кулаком пробивает отсеки. Зачем?! До женского отсека всё равно не дойдёте!" (общага)
22) "Учитывайте коэффициент идиотизма окружающих, чтоб вас не трахнуло!" (общага)
23) "Работать - не значит сидеть за компьютером и блох гонять"
24) "Космос возбудился, космос вас покарает, я отвечаю паред космосом, на мне лежит многовековая пыль веков" (астрономия)
25) "Тут начало, там кончало" (учительница по геометрии, показывая на вектор)
26) "Оставьте все свои амурные дела до 1 марта!!" (история)
27) "Чей секонд-хенд на задней парте?"(история)
28) "Хватит пить химикаты!всякие эти ваши пепси-мепси-хуепси" (химия)
29) "Ты тут сейчас много всего намурчала, что я в сухом остатке мало чего поимел" (анатомия)
30) "Ну если вас это удовлетворяет, то меня это тоже удовлетворяет... Ходим теперь удовлетворённые друг другом" (анатомия)
|
|
дайте мне его |
|
|
джейрок как диагноз))) |
|
|
Atsushi мммм... |
BUCK-TICK. LOVE ME.
Самая прекрасная дама J-Rocka, поёт песенку про любовь.
La-La-La-Love me... подпеваем.
|
|
ДИ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
Метки: pet shop of horrors |
Еда от Лолиты23q)) |



|
Метки: lolita23q |
Настоящий джей-рокер должен... |

|
|
Япония |

|
|
Игрушка |
|
Метки: игрушки |
J-ROCK IMAGES |
|
|
Основы японского -1 |
***
Обещанные цвета. :) Само слово цвет по-японски иро. А чтобы спросить, какого цвета, нужно поставить вопросительное слово донна. Донна иро?
Есть цвета-прилагательные. Совсем как у нас.
акай красный
аой синий, голубой, зеленый
киирой желтый
сирой белый [shiroi]
курой черный
А есть кое-что интересное. Названия остальных цветов образуются из названия какого-нибудь предмета-объекта путем добавления иро:
тя-иро [cha-iro] коричневый цвет (цвет чая)
момо-иро розовый (персиковый) цвет (цвет персика)
бара-иро розовый цвет (цвет розы)
сора-иро голубой, небесно-голубой цвет (цвет неба)
мидори-иро зеленый цвет (цвет молодой травы)
ха-иро серый, пепельно-серый цвет (цвет пепла)
нэдзуми-иро серый, мышино-серый цвет (цвет мыши)
орэндзи-иро оранжевый цвет (цвет апельсина)
мурасаки-иро фиолетовый цвет (цвет цветка мурасаки)
***
И не менее обещанные диалоги. :)
*
Курсивом выделены слова, к которым идут примечания.
В аэропорту господин Икэда (И) представляет своему другу профессору Эмура (Э) свою жену Тиэко (Т) и сына Давида (Д):
И: Тиэко, котира ва То:кё: дайгаку но Эмура-сэнсэй дэс. Эмура-сэнсэй, канай но Тиэко дэс.
Т: Хадзимэмаситэ. До:дзо ёросику о-нэгай симас.
И: Канай ва росияго но сэнсэй дэс.
Э: А, со: дэс ка. До:дзо ёросику.
И: Сэнсэй, корэ ва мусуко но Дэ:биддо дэс. Дэ:биддо ва сё:гакусэй дэс.
Э: А, со: дэс ка. Хадзимэмаситэ.
Д: Хадзимэмаситэ.
Котира ва [kochira] - то же самое, что и корэ ва, но более уважительное. Аналогично соко (здесь) будет меняться на сотира, а асоко (там) - атира.
Хадзимэмаситэ [hajimemash'te] - стандарнтное выражение "приятно познакомиться".
До:дзо ёросику [do:zo yorosh'ku] - непереводимое выражение, обозначает обращение с просьбой о благоприятном отношении к себе. Примерно можно перевести "рад с вами познакомиться", "прошу любить и жаловать".
сё:гакусэй [sho:gaksei]- ученик начальной школы. Сделаю отступление-памятку, может пригодится. :)
гакко: - школа.
сё: гакко: - младшая школа. сё:гаксэй - ученик младшей школы. сё - иероглиф "маленький".
тю: гакко: [chuu: gakko:] - средняя школа. Иероглиф тю: - середина.
ко:то: гакко: или просто ко:ко: - старшая школа.
дайгаку - университет. От гаку - наука.
дайгакусэй [дайгаксэй] – студент.
А теперь переведите, пожалуйста, диалог целиком. ^.^
*
Этот я дам с переводом. Чтобы не перенапряглись. :Ь
Молодой японский бизнесмен (Б) разговаривает с иностранным студентом (С):
Б: Сумимасэн, амэрикадзин дэс ка?
С: И:э, тигаимас. Росиядзин дэс.
Б: А, со: дэс ка. Гакусэй дэс ка?
С: Хай, со: дэс. Мосукува дайгаку но Нихон гакубу но гакусэй дэс.
Б: Наруходо. Ватаси ва кайсяин дэс ё. Сицурэй дэс га, о-намаэ ва?
С: Никорай дэс.
Б: Я, Никорай-сан дэс ка? Ватаси ва Кунио дэс. Сато: Кунио. До:дзо ёросику.
С: До:дзо ёросику.
Б: Извините, вы американец?
С: Нет. Я русский.
Б: Правда? Вы студент?
С: Да. Я студент отделения японского языка Московского университета.
Б: Понимаю. А я служащий компании. Извините, как вас зовут?
С: Николай.
Б: Господин Николай? Я Кунио, Сато Кунио. Рад с вами познакомиться.
С: Я тоже рад с вами познакомиться.
Обратите внимание, как мало местоимений "я" и "вы". Все, что понятно из контекста - опускается.
гакубу - факультет.
Наруходо - действительно.
Сицурэй дэс га - "извините, но...". "Сицурэй" - невежливый, грубый. :)
о-намаэ ва? - буквально "ваше уважаемое имя". Помните, что о - префикс вежливости? В общем, это вежливый вопрос "как вас зовут".
Сато: - фамилия. Кунио - имя. В Японии принято называть сначала фамилию.
*
Диалог 3.
Г-н Браун (Б) решил встретиться с г-ном Икэда (И) из компании Мицуи в вестибюле отеля Дай Ити в Токио. Сначала он спрашивает у прохожего (П), в тот ли отель он пришел:
Б: Сумимасэн. Коко ва Дай Ити хотэру дэс ка?
П: И:э, тигаимас ё. Дай Ити ва асоко но хотэру дэс ё.
Б: А, асоко дэс ка. Аригато: годзаимас.
П: До: итасимаситэ.
Г-н Браун входит в вестибюль отеля:
И: Сицурэй дэс га АйСиАй но Бураун-сан дэ ирассяймас ка?
Б: Хай, со: дэс.
И: Хадзимэмаситэ. Мицуи но Икэда то мо:симас. До:дзо ёросику.
Б: До:дзо ёросику.
И: Ватаси но мэйси дэс.
Б: А, до:мо аригато: годзаимас. Ватаси но мо до:дзо.
Б: Извините, это отель Дайити?
П: Нет, это не он. Вон тот отель - Дайити.
Б: Ах, вот тот? Большое спасибо.
П: Не стоит благодарности.
И: Извините, вы г-н Браун из Ай-Си-Ай?
Б: Да, это так.
И: Рад познакомиться с вами. Меня зовут Икэда. Я из Мицуи. Прошу любить и жаловать.
Б: И я рад с вами познакомиться.
И: Вот моя визитная карточка.
Б: Большое спасибо. А вот моя.
Сумимасэн - так можно привлечь внимание. Гомэн - извинение за какой-то проступок.
До: итасимаситэ [do: itashimash'te] - не стоит благодарности.
Икэда то мо:симас [mo:shimas'] - меня зовут.
дэ ирассяймас - особо вежливый эквивалент дэс. Используется, когда надо продемонстрировать особое вежливое отношение (к иностранцу, к человеку, который имеет более высокий статус).
Аригато: годзаимас – спасибо; до:мо аригато: годзаимас - высшая степень благодарности. Можно сказать просто "до:мо аригато:" - или вообще "до:мо".
А до:дзо - "пожалуйста", когда что-то предлагаете. Ко:хи: о до:зо, ваш кофе. Пожалуйста-просьба будет онэгай.
Ватаси но мо - мой тоже. В самоучителе предлагают рассмотреть следующие примеры:
Он тоже служащий. - Карэ мо сарари:ман дэс.
И он и она - студенты. - Карэ мо канодзё мо гакусэй дэс.
В отрицательном предложении:
Ни он ни я служащими не являемся. - Карэ мо ватаси мо сарари:ман дзя аримасэн.
Все понятно? :)
***
Поздравляю, мы закончили первую главу моего самоучителя. ;) Ловите оттуда советы: "Считайте, что вы закончили изучение этих глав только после того, как еще раз прочтете весь материал, и рассмотрите все примеры таким образом. Закройте русскую или японскую часть примера, и убедитесь, что вы можете воспроизвести закрытую часть, не подглядывая". :Ь
|
Метки: японский япония |
Основы японского=) |
4.
Стили речи
Для японского языка очень характерны стилевые различия. Создаются такие оттенки, которые могут поставить в тупик, если пытаешься перевести на другой язык какую-нибудь анимешку. Передать такие важные детали хочется, а как быть, если тот же русский язык для такого не приспособлен? Конечно, формы вежливости присутствуют и в русском (ты читаешь - Вы читаете), но в японском различия в стилях гораздо глубже, они затрагивают как лексику (выбор слов), так и грамматику и даже фонетику (произношение).
Стилей несколько. К сожалению, в точной терминологии я не уверена. В одном учебнике упоминаются просторечный (разговорный), нейтрально-вежливый и учтиво-вежливый стили (еще там стоит "и т.д.", и вот оно-то меня и озадачило :). "Выбор" одного из стилей зависит от того, где происходит разговор, кто разговаривает и о чем идет речь. Нейтрально-вежливый стиль подойдет для любой ситуации, его как раз дают в учебниках. Но к примеру, девочка-подросток будет говорить так только со старшими, а со сверстниками будет общаться просто, неформально, по-дружески, не так уважительно и строго. Мальчики любят казаться крутыми и выпендриваться, от этого зависит выбор выражений и варианты произношения. Между начальником и подчиненным никакого неформального разговора не бывает. Люди в возрасте тоже любят использовать особые обороты и выражения. Речь женщины даже в нейтральном стиле немного отличается от мужской. И так далее. В Японии очень важно показать свое уважение собеседнику, быть скромным, и придерживаться определенного этикета, который соответствует времени и месту разговора. Поэтому у меня такое ощущение, что не стоило бы в учебниках это упускать. "Один вариант" языка слишком далек от реальности, и если выучить только его, потом обнаружится, что существует еще один или даже несколько других "японских"... Стоит персонажу аниме употребить две-три параллельные формы, как сразу перестаешь его понимать. И никогда не оценить по достоинству такое аниме, как Наруто, потому что там говорят исключительно на "пацанском" и "крутом" диалекте (а иногда при разговорах с вышестоящими перескакивают на почтительный вариант). Да и вообще, на мой взгляд, нельзя умалчивать о такой чудесной особенности - слишком необычно это для русского человека, а люди от экзотического языка ожидают именно такого.
Употребление того или иного стиля характеризуется соответствующим подбором слов.
Каждый глагол имеет две грамматические формы: "основную" (словарную) и "вежливую". Просторечный, фамильярный, стиль характеризуется употреблением глаголов в основной, словарной форме (вакару - понимать). В вежливой речи (нейтрально-вежливый и учтиво-вежливый стили) употребляются глаголы в вежливой форме (вакаримас). Но об этом - когда дойдем до глаголов.
Кроме того, есть еще и "почтительные" формы. Почтительность необходима, когда нужно подчеркнуть уважение к собеседнику, выразить признательность или заинтересованность. Причем у почтительного языка два варианта - уважительный и учтивый. Уважительный стиль предполагает "возвышение" собеседника путем использования определенных глаголов и форм, учтивый стиль - это искусство "принизить" себя или других по отношению к собеседнику. Например, если надо спросить, пришел ли друг, вопрос будет "Хикари-тян иру?" - Хикари есть? Можно даже обойтись без вопросительной частицы. Если надо выяснить, у себя ли начальник, вопрос будет "Мурата-сан ва ирассяимас ка?" А вот тот, у кого спрашивают, вполне может скромно ответить "Хай, оримас". То же самое есть, но оримас - "почтительный" глагол, который снижает статус говорящего, но на других лиц не распространяется. Это только ради примера, не беспокойтесь, в дальнейшем поговорим подробней. ;)
Очень хорошо прослеживаются стили в местоимениях.
Те же ватаси - ватакуси, первое точно является вежливо-нейтральным, насчет второго я до сих пор не уверена, но он обычно подается как "особо вежливый" вариант.
Зато с "ты" варианты гораздо интереснее. От нейтрального аната до откровенно грубых слов, которые на русский стоит перевести непечатно.
Кстати, "он" и "она", карэ и канодзё, считаются не очень вежливыми словами, если вы хотите что-то сказать про "него", то лучше употребить фамилию или, если и так понятно, о ком идет речь, обойтись без указания.
У некоторых существительных тоже есть уважительные синонимы. Например, о принцессах в аниме говорят не хито (человек), а исключительно ката.
Обозначения родственников существуют в двух вариантах - один "обычный", "простой", по отношению к себе и членам своей семьи, и другой - "вежливый", по отношению к собеседнику.
okusan Ваша супруга kanai моя жена
botchan Ваш сын musuko мой сын
sensei учитель (Вы) kyo:shi учитель (я)
Префикс о- перед словом тоже указывает на уважительность. Если для какого-либо слова нет вежливого варианта, его можно создать путем добавления префикса вежливости o- или гo- к обычному слову. Однако четкого правила нет.
shigoto работа o-shigoto (Ваша) работа
shumi хобби o-shumi (Ваше) хобби
kuni страна o-kuni (Ваша) страна
tomodachi друг o-tomodachi (Ваш) друг
genki здоровье o-genki (Ваше) здоровье
Маленькое дополнение - некоторые слова традиционно употребляются с префиксами o-, go-; это те предметы, которые высоко ценятся, либо являются привычными, повседневными:
o-kane деньги o-cha чай
o-furo ванна go-han еда; вареный рис
o-mocha игрушки go-chiso: угощение
О заимствованиях.
Продолжим нашу лекцию. :Ь В отличие от тех же латышей, японцы заимствовать чужие выражения не стесняются. Однако из-за своеобразной фонетики переиначивают их не хуже латвийцев. И ясное дело, слова после этих трансформаций очень интересно звучат.
Посмотрите, вот здесь прекрасный урок о звуках и произношении английских слов со звуковыми файлами. Если нужно, я переведу, но если проблем нет, то изучайте прямо там.
http://physics.uwyo.edu/~brent/jal/jal-w1.htm#Lesson_2
А после этого поразвлекайтесь и переведите эти английские слова на русский:
апа:то
такуси:
коппу
уисуки:
ко:хи:
найфу
мируку
сакка:
дэпа:то
басу
фо:ку
фируму
сунакку ба:
карэ:райсу
А если кто-нибудь мне растолкует, каким образом и от какого слова образовалось вот это - сяцу, мужская рубашка - получит от меня какой-нибудь приз. Или дополнительное домашнее задание. :)))
И понятное дело, русские имена и названия трансформируются не хуже. Чего стоит та же Ukuraina, к примеру. :)) Оруга, пардон, Арекусандура... А Гурикерия как вам? ;)
Суффиксы вежливости
Добавляются к именам, фамилиям, должностям, профессиям и выражают отношение. Для японцев очень важно правильно себя позиционировать в разговоре, и эти суффиксы являются еще одним таким средством.
Самые распространенные:
- сан уважительное обращение. В английском очень хорошо подходит "мистер", ну а у нас переводят "господином".
О-мавари-сан - господин полицейский. Мусуме-сан - Ваша дочь.
- сама высшая степень уважения.
О-кяк-сама - гость. :)
- тян [chan] уменьшительное от "сан". При обращении к близким друзьям и младшим. Так любят называть животных.
Конеко-тян - котенок.
- кун приятельский суффикс, в основном между мальчиками. Или - начальник может так обращаться к подчиненному.
- сэнсэй [sensee] к учителям и врачам.
- сэмпай при обращении к старшеклассникам.
Учтите, что обращение по имени в Японии считается признаком фамильярности. А вежливый человек будет использовать суффиксы практически всегда.
Подробнее смотрите здесь. Чтобы прочитать кану, наведите на нее курсор.
http://sakuranoanime.spb.ru/nihongo/les_026.htm
***
Омакэ (дополнение)
Раз урок был теоретический и ничего грамматически полезного на этот раз не было, то держите разные слова и выражения.
http://www.learn-japanese.info/greetings.html
http://www.learn-japanese.info/sayings.html
***
Для тех, кто глубже интересуется стилями речи и мировоззрением японцев, настоятельно советую почитать Всеволода Овчинникова, "Ветка Сакуры".
|
Метки: японский япония |
не знаю, зачем мне это надо, но пусть будет=))) |
|
|
Японские личные местоимения |

|
Метки: японский япония |
Уроки японского |
|
Метки: японский япония |
На память))) |

|
Метки: дни рождения |
Перевод Гарри Поттера |
|
|
my sweet!!! |
|
|
Японские смайлы |
|
|
Уличное граффити |
|
|
| Страницы: [1] Календарь |