-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ksue_G8

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.05.2008
Записей: 177
Комментариев: 13
Написано: 207

Subject






разница

Понедельник, 16 Мая 2011 г. 18:42 + в цитатник

 

Разница
1) mutterи whisper– бормотание и шептание

2) sighingи moaning– вздыхать с переживаниями и стонать и жаловаться

3) snapи retort - резкая отрывистая речь и резко возражать

4) mentionи utter– упоминать и издавать звук

5) mumbleи stammer– бормотание и заикание

 

+глаголы зрения 

1) Spot - увидеть, заметить, узнать; определить
2)
Stare- пристально глядеть
3)
Gaze - пристально глядеть
4)
Recognize -yзнавать, опознавать
5)
Glance - ) бросить взгляд; взглянуть мельком,
6)
Glimpse- беглый взгляд
7)
Scrutinize - внимательно всматриваться
8)
Watch - смотреть, наблюдать
9)
Peep - тайный взгляд, взгляд украдкой
10)
Observe - наблюдать, следить
11)
Notice - замечать, обращать внимание
12)
Examine – изучать взглядом


Human sound and ways of looking

Понедельник, 16 Мая 2011 г. 18:17 + в цитатник

Human sounds
1) Sniff - шмыгание носом
2) Snore - храпение
3) Cough - покашливание
4) Sigh -вздыхать
5) Puff - тяжело дышать, задыхаться, пыхтеть
6) Pant - часто и тяжело дышать
7) Yawn - зевать
8) Whisper - шептать
9) Hiccup - икать
10) Sneeze - чихать
11) Stammer - говорить заикаясь
12) Groan – стонать, ворчать, брюзжать
13) Pig-sty – хлев


Взгляд
1) Frown - смотреть неодобрительно; хмурить брови
2) Peer - вглядываться; изучать
3) Stare - пристально глядеть, вглядываться; уставиться
4) Glare - пристально или сердито смотреть
5) Peep - беглый взгляд, тайный взгляд, взгляд украдкой
6) Gaze - пристально глядеть; вглядываться; уставиться
7) Wink - подмигивать; перемигиваться
8) Glimpse - беглый взгляд
9) Glance - бросить взгляд; взглянуть мельком, одним глазом
10) Blink - мигать, моргать, щуриться


прогулка
Walking
1) Stray – блуждать, бродить, скитаться
2) Creep - ползти, медленно продвигаться; еле передвигать ноги
3) Wander - прохаживаться, прогуливаться, фланировать
4) Stagger - пошатывание, шатание
5) Crawl - медленно, с трудом продвигаться
6) Limp - прихрамывание, хромота; хромающая походка
7) Trip - двигаться легко и плавно, плыть, скользить, порхать
8) Stroll - прогуливаться, бродить, гулять (обычно медленно, праздно)
9) Dash - бросаться, мчаться, нестись
10) March - маршировать, идти строем
11) Trudge - идти с трудом, устало тащиться
 12) Slip - двигаться легко, мягко, не привлекая внимания
13) Plod - тяжёлая поступь
14) Hop - подпрыгивать; двигаться подпрыгивать
15) Shuffle- волочить ноги; шаркать; скользить ногами по полу
16) Tiptoe - ходить на цыпочках
17) Ramble - прогуливаться, гулять
18) Toddle - ковылять, учиться ходить
19) Stagger - пошатываться
20) Stumble -спотыкаться, оступаться
21) Skip - прыгать, скакать; бежать вприпрыжку
22) Stride - шагать(большими шагами)
23) Saunter - медленное, неторопливое движение
24) Loiter - слоняться без дела
25) Totter - идти неверной, дрожащей походкой, ковылять
26) Hobble - рихрамывающая, нетвёрдая походка
27) Crawl - ползание
28) Scamper - бегать, носиться, резво скакать


Animal sounds

Понедельник, 16 Мая 2011 г. 17:57 + в цитатник
1) Monkey chatter
2) Lion roar - реветь
3) Dog bark, growl – лаять
4) Cat miaow, purr – мяукать и урчать
5) Horse neigh - ржать
6) Hen cluck – кудахтать
7) Cock crow
8) Bee buzz - жужжать
9) Cow moo – мычать
10) Sheep bleat – блеять
11) Elephant trumpets – реветь
12) Pig grunt, squeal – хрюкать
13) Donkey bray – ослиный крик
14) Frog croak – квакать
15) Snake hiss – шипеть
16) Duck quack - крякать
17) Wolf howl – выть
18) Mouse squeak - пищать

Idioms

Понедельник, 16 Мая 2011 г. 17:38 + в цитатник
1) To shook a head in disagreement – отрицательно мотать головой
2) To clench fists angrily – сжимать кулаки
3) To crane a neck to see better – вытянуть шею, чтобы видеть лучше
4) To flex the muscles proudle– изогнуть тело, чтобы показать мускулы
5) To snap the fingers to get attention – щелкнуть пальцами, чтобы привлечь внимание
6) To shrug the shoulders – пожать плечами
7) To wipe a forehead with a handkerchief – утереть лоб платком
8) To fold arms – складывать руки
9) To scratch a head thoughtfully – почесать голову задумчиво
10) To hold a breath under water – задержать дыхание под водой
11) To tap the feet in time to the music – бить ногами в такт музыке
12) To rub the knee cause it painful – потирать больное колено
13) To sweat into the sun – потеть на солнце
14) To blush with embarrassment – краснеть от смущения
15) To tremble with fear – дрожать от страха
16) To shiver with cold – дрожать от холода
17) To sob after bad news – рыдать после плохих новостей
18) To faint after a diet – упасть в обморок после диеты
19) To doze armchair after a hard day of work – задремать в кресле после трудного дня
20) To start in surprise at the sudden noise – вскочить от удивления
21) To nod in agreement – кивнуть в знак согласия
22) To bow when introduced to a queen – поклониться при королеве
23) To curtsey when introduced to a queen – присесть в реверансе при королеве
24) To wave to friends – помахать друзьям
25) To smile because of happiness – улыбаться от счастья
26) To salute when the commander enter the room – приветствовать командира при встрече
27) To fidget after hours of sitting on the chair – заерзать на стуле после часа сидения
28) To point to show – указать с целью показать
29) To stretch legs and arms – делать потягуши, вытягивать ноги и руки
30) To slap naughty children – шлепать непослушных детишек
31) To punch on the nose – ударить в нос кулаком
32) To pat on a head – похлопывать по голове в знак одобрение (теребить волосы)
33) To stroke cats – гладить котов
34) To grab diamonds – схватить бриллианты (о ворах)
35) To squeeze between 2 tables – протиснуться между двумя столами
36) To grope one’s way – идти на ощупь
37) To nudge somebody – слегка подталкивать локтем (с целью. Например, разбудить)
38) To beckon to come forward – подзывать кивком головы

Publicistic style

Пятница, 21 Января 2011 г. 00:03 + в цитатник

The publicistic style is used in public speeches and printed public works which are addressed to a broad audience and devoted to important social or political events, public problems of cultural or moral character.

It falls into three varieties, each having its own distinctive features. Unlike other formal styles, the publicist style has spoken varieties, in particular, the oratorical sub-style. The development of radio and television has brought into being a new spoken variety – the radio and television commentary. The other two are the essay and articles in newspapers, journals and magazines.

The general aim of the publicist style is to exert influence on public opinion, to convince the reader or the listener that the interpretation given by the writer or the speaker is the only correct one and to cause him to accept the point of view expressed in the speech, essay or article not merely by logical argumentation, but by emotional appeal as well.

This brain-washing function is most effective in oratory, for here the most powerful instrument of persuasion is brought into play: the human voice. Due to its characteristic combination of logical argumentation and emotional appeal, the publicistic style has features in common with the style of scientific prose or official documents, on the one hand, and that of emotive prose, on the other. Its coherent and logical syntactic structure, with an expanded system of connectives and its careful paragraphing, makes it similar to scientific prose. Its emotional appeal is generally achieved by the use of words with emotive meaning, the use of imagery and other stylistic devices as in emotive prose. The publicistic style also has some elements of emotionally coloured colloquial style as the author has no need to make their speech impersonal (as in scientific or official style), but, on the contrary, he or she tries to approximate the text to lively communication, as though they were talking to people in direct contact.

Oratory and Speeches

The oratorical style is the oral subdivision of the publicistic style. The most obvious purpose of oratory is persuasion, and it requires eloquence. This style is evident in speeches on political and social problems of the day, in orations and addresses on solemn occasions as public weddings, funerals and jubilees, in sermons and debates and also in the speeches of counsel and judges in courts of law.

The sphere of application of oratory is confined to appeal to an audience and therefore crucial issues in such spheres as science, art, or business relations are not touched upon.

Direct contact with the listeners permits the combination of the syntactical, lexical and phonetic peculiarities of both the written and spoken varieties of language. In its leading feature, however, the oratorical style belongs to the written variety of language, though it is modified by the oral form of the utterance and the use of gestures.

Certain typical features of the spoken variety of speech present in this style are:

a) direct address to the audience by special formulas (Ladies and Gentlemen!; My Lords! – in the House of Lords; Mr. Chairman!; Honourable Members!; Highly esteemed members of the conference!; or, in less formal situation, Dear Friends!; or, with a more passionate colouring, My Friends!). Expressions of direct address can be repeated in the course of the speech and may be expressed differently (Mark you! Mind!).

b) special formulas at the end of the speech to thank the audience for their attention (Thank you very much; Thank you for your time).

c) the use of the 1st person pronoun we; 2nd person pronoun you: We hold these Truths to be self-evident, that all Men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness…(Th. Jefferson, The Declaration of Independence).

d) the use of contractions I’ll; won’t; haven’t; isn’t and others: We’re talking about healing our nation. We’re not talking about politics. We’re all here to do everything in our power to save lives… I’m here to thank you for hearing that call. Actually, I shouldn’t be thanking you, I should be thanking a Higher Power for giving you the call (George W. Bush).

e) features of colloquial style such as asking the audience questions as the speaker attempts to reach closer contact: Sometimes it is said that man cannot be trusted with the government of himself. Can he, then, be trusted with the government of others? Or have we found angels in the forms of kings to govern him? (Th. Jefferson), or calling upon the audience: Let us then, with courage and confidence, pursue our own federal and republican principles (ibid).

Like the colloquial style, oratory is usually characterized by emotional colouring and connotations, but there is a difference. The emotional colouring of the publicist style is lofty – it may be solemn, or ironic, but it cannot have the “lowered” connotations (jocular, rude, vulgar, or slangy) found in colloquial speech. The vocabulary of speeches is usually elaborately chosen and remains mainly in the sphere of high-flown style:

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived and so dedicated in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this (A. Lincoln, The Gettysburg Address).

The stylistic devices employed in the oratorical style are determined by the conditions of communication. If the desire of the speaker is to rouse the audience and to keep it in suspense, he will use various traditional stylistic devices. Stylistic devices are closely interwoven and mutually complementary thus building up an intricate pattern. For example, an antithesis is framed by parallel constructions, which, in their turn, are accompanied by repetition, while a climax can be formed by repetitions of different kinds.

But, in a larger sense, we cannot dedicate – we cannot consecrate – we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be dedicated to the great task remaining before us – that from these honoured dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion – that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain – that this nation, under God, shall have a new birth of freedom – and that the government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth (A. Lincoln).

As the audience rely only on memory, the speaker often resorts to repetition to enable his listeners to follow him and retain the main points of the speech. Repetition is also resorted to in order to persuade the audience, to add weight to the speaker’s opinion. The following extract from the speech of the American Confederate general, A.P. Hill, on the ending of the Civil War in the U.S.A. is an example of anaphoric repetition:

It is high time this people had recovered from the passions of war. It is high time that counsel were taken from statesmen, not demagogues… It is high time the people of the North and South understood each other and adopted means to inspire confidence in each other.

A mere repetition of the same idea and in the same linguistic form may bore the audience and destroy the speaker-audience contact, therefore synonymous phrase repetition is used instead, thus filling up the speech with details and embellishing it, as in this excerpt from a speech on Robert Burns:

For Burns exalted our race, he hallowed Scotland and the Scottish tongue. Before his time we had for a long period been scarcely recognized; we had been falling out of recollection of the world. From the time of the Union of the Crowns, and still more from the legislative union, Scotland had lapsed into obscurity. Except for an occasional riot, or a Jacobite rising, her existence was almost forgotten. (All those different phrases simply repeat the idea “ nobody knew us, Scots, before”).

Repetition can be regarded as the most typical stylistic device of the English oratorical style. Almost any piece of oratory will have parallel constructions, antithesis, climax, rhetorical questions and questions-in-the-narrative. It will be no exaggeration to say that almost all typical syntactical devices can be found in English oratory. Questions are most frequent because they promote closer contact with the audience. The change of intonation breaks the monotony of the intonation pattern and revives the attention of the listeners:

No? You don’t want to leave the U.N. to the Europeans and Russians? Then let’s stop bellyaching about the U.N., and manipulating our dues, and start taking it seriously for what it is – a global forum that spends 95 percent of its energy endorsing the wars and peacekeeping missions that the U.S. wants endorsed, or taking on the thankless humanitarian missions that the U.S. would like done but doesn’t want to do itself. The U.N. actually spends only 5 percent of its time annoying the U.S. Not a bad deal! (Thomas L. Friedman. The New York Times, May 29, 2001)

The desire of the speaker to convince and to rouse his audience results in the use of simile and metaphor, but these are generally traditional ones, as fresh and genuine stylistic devices may divert the attention of the listeners away from the main point of the speech. Besides, unexpected and original images are more difficult to grasp and the process takes time.

In political speeches, the need for applause is paramount, and much of the distinctive rhetoric of a political speech is structured in such a way as to give the audience the maximum chance to applaud. One widely used technique is an adaptation of an ancient rhetorical structure – the three-part list: X, Y, and Z. These lists are not of course restricted to politics only: signed, sealed and delivered; Father, Son, and Holy Spirit; Tom, Dick, and Harry; the truth, the whole truth, and nothing but the truth; this, that, and the other.

Such lists, supported by a strong rhythm and a clear rising + falling intonation sequence, convey a sense of rhetorical power, structural control, and semantic completeness. They are widely used in formal writing. And they are especially common in political speeches, where the third item provides a climax of expression which can act as a cue for applause.

In an acclaimed study of speech and body language in political speeches, using videotaped data, specialists found such instances:

Governor Wallace: and I say segregation now, segregation tomorrow, and segregation forever.

Norman Tebbit: Labour will spend, and borrow and borrow, and tax and tax.

Tony Ben: and they kill it secretly, privately, without debate.

History and literature provide numerous examples:

Abraham Lincoln: Government of the people, by the people, for the people.

Mark Anthony: Friends, Romans, Countrymen…

Winston Churchill: This is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is perhaps the end of the beginning.

And even crowds use tripartite sequences: Lone voice: Maggie, Maggie, Maggie. Crowd: In, in, in.

Consider the prosodic pattern of a fragment of the speech delivered by Margaret Thatcher at the Conservative Party Conference in 1980. (Pauses are shown in seconds or tenth of a second; stressed words are underlined; pitch jumps are shown by arrows): This week has demonstrated (0,4) that we are a party united in Р± purpose (0,4), strategy (0,2) and reРІsolve. Audience: Hear, hear (8,0). (After M. Atkinson, 1984.)

In the House of Commons, as in other government chambers, the period set aside for MPs to put questions to ministers is a linguistic game par excellence. The formal asking of a question is a chance to do several things – to focus public attention on an issue, express identity with a party political line, or cause trouble for the �other side’. It is a chance to get oneself noticed, settle old scores, or repay a constituency debt. Just occasionally, it is a real question, to which the questioner wishes to receive a real answer. Parliamentary questions are asked for a reason, which are often little to do with the semantic content of the question and more to do with the kind of confrontation which is taking place.

Skilled politicians can resort to several techniques in order to evade an awkward question e.g. to ignore the question, to decline to answer it, or acknowledge it without answering it, etc.

The questions politicians receive are rarely straightforward, but are preceded by a series of often unclear and controversial claims. This can be seen in the analysis of one question which was addressed to a cabinet minister during a radio interview.

Well now – when Mr. Helistine protested at the cabinet meeting on December 12th – over the fact that Mrs. Thatcher had cancelled this meeting on December 13th – he raised a protest – which as you know – in his resignation statement he said – he said wasn’t recorded in the cabinet minutes – and now he’s gone back and said that he wants that protest recorded – can you say –as –as a bit of an expert on the constitution – probably more than a bit of an expert – can you honestly say – as a member of the cabinet – that you were happy that Mrs. Thatcher allowed proper discussion by all the cabinet in detail of this very important decision for defence?

Elucidating the content of this question brought to light 20 possible issues, among them

Presuppositions for the validity of the question: There was a decision on defence. The decision was important. The cabinet did not properly discuss the decision…

Assertions about others: Thatcher cancelled the cabinet discussion. Helistine protested the cancellation. Somebody omitted the protest from the record…

Attributions about respondent: You are an expert on the constitution. You are a member of the cabinet…

Propositions in question: Thatcher allowed discussion. Thatcher allowed discussion in detail…

Questions to be answered: do you agree that some/all propositions are true? Can you agree that some/all propositions are true and be honest about it?

Yes

No

Of course, no one would have reached cabinet minister rank who would use such one-word answers by way of reply. What the questioner will receive is better categorized as a response rather than an answer.

The Essay

This genre in English literature dates from the 16th century, and its name is taken from the short “Essays” (=experiments, attempts) by the French writer Montaigne, which contained his thoughts on various subjects. An essay is a literary composition of moderate length on philosophical, social or literary subjects, which preserves a clearly personal character and has no pretence to deep or strictly scientific treatment of the subject. It is rather a number of comments, without any definite conclusions. Consider an extract from Ben Johnson (16th century):

Language most shows a man; speak, that I may see thee. It springs of the most retired and in most parts of us, and is the image of the parent of it, the mind. No glass renders a man’s form or likeness so true, as his speech, and, as we consider features and composition in a man, so words in language. Some men are tall and big, so some language is high and great. Then the words are chosen, the sound ample, the composition full, all grace, sinewy and strong. Some are little and dwarfs; so of speech, it is humble and low; the words are poor and flat; the members are periods thin and weak, without knitting or number.

Nowadays an essay is usually a kind of feature article in a magazine or newspaper. Essays are written commonly by one and the same writer or journalist, who has cultivated his own individual style. Some essays, depending on the writer’s individuality, are written in a highly emotional manner resembling the style of emotive prose (Hail, Nickel. Mother of Murder! Blessed destroyer of human flesh! Balm of twenty-six million corpses in six years! D. Cusack), others resemble scientific prose and the terms review, memoir, or treatise are more applicable to certain more exhaustive studies: Taking English Poetry in the common sense of the word, as a peculiar form of the language, we find that it differs from prose mainly in having a regular succession of accented syllables. In short it possesses metre as its characteristic feature…(S. Maugham).

The essay on moral and philosophical topics in modern times has not been so popular, probably because a deeper scientific analysis and interpretation of facts is required. The essay in our days is often biographical; people, facts and events are taken from life. These essays differ from those of previous centuries – their vocabulary is simpler and so is their logical structure and argumentation. But they still retain all the leading features of the publicist style.

The most characteristic language features of the essay, however, remain

1. brevity of expression;

2. the use of the first person singular, which justifies a personal approach to the problems treated;

3. a rather expended use of connectives, which facilitates the process of grasping the correlation of ideas;

4. the abundant use of emotive words;

5. the use of similes and metaphors as one of the media for the cognitive process.

In comparison with the oratorical style, the essay aims at a more lasting, hence at a slower effect. Epigrams, paradoxes and aphorisms are comparatively rare in oratory, as they require the concentrated attention of the listener. In the essay they are commoner, for the reader has an opportunity to make a careful and detailed study both of the content of the utterance and its form.
 


Scientific style

Пятница, 21 Января 2011 г. 00:00 + в цитатник
FORM FUNCTIONS OF SS
to communicate
scientifically
determined knowledge
effectively, clearly in
words of certain
meaning
mainly written, monological utterance,
textbooks, scientific studies, research,
case studies
lack of extralinguistic context
(intonation, gestures, etc.), formal
unity and wholeness of the utterance,
less complex syntax (lack of
expressive constructions…),
condensed utterance
CHARACTERISTIC FEATURES
1. lack of extralinguistic context (intonation, gestures, etc.),
formal unity and wholeness of the utterance, less complex
syntax (lack of expressive constructions…), condensed
utterance
2. usage of passive construction approx. 20% (in comp. to 3% in
spoken utterance), objective views, focus on particular data and
phenomena e.g. passive constructions frequently used with
suppose, assume, presume, conclude, infer, point out,
emphasize, inferred, impersonal point of view
3. usage of modal verbs – statements are presented carefully,
sometimes lose their modal character, should preferred to
must, modals used primarily in hypotheses and drawing
conclusions
4. characteristic constructions - impersonal meaning –
It+cop+adj+to+inf/adj+that e.g., causative constructions –
make+noun+adj, enable, allow, permit, cause
5. usage of participles, gerunds and infinitives, e.g. friction
losses, steam consumption, steam corrosion inhibition – hard to
translate
6. usage of terms – elimination of emotionality and
expressiveness, terms specific to each branch of science, some
terms can circulate among the branches of science and gain
new meanings, new terms become established quite fast –
coining, terms should be followed or preceded by explanation,
usage of latin terms, abbreviations, usage of quotations and
references - definite compositional pattern (MLA)
7. defining - simple, active, affirmative, declarative sentences,
relative clauses, definitions are a kind of clincher sentences
8. logical sequence of utterance – clear indication of
interrelations and interdependence, e.g. thus, however,
therefore, moreover, then, in fact, in general, don't omit that,
which, don't use ellipses, progress from the theme to the rheme,
most sentences don't start with the subject, avoid ambiguity,
precisely formulated statements

Colloquial style

Четверг, 20 Января 2011 г. 23:58 + в цитатник
Colloquial Style
Functions

- provides information

- communicates
Forms

- primarily spoken
Substyles

- slang; dialect; jargon

- professionalisms; vulgarisms
General Characteristics

- informal, familiar, conversational

- paralinguistic context, non-verbal communication
Phonetic Features

- careless pronunciation /‘feller’ for ‘fellow’; ‘dunno’ for ‘don’t know’; ‘attaboy’ for ‘that’s a boy’/

- reduction, elision

- faster speech pace

- various noises (cough, rasp, chuck)
Morphological Features

- contractions /also ‘wanna; dunno; cuppa’/
Syntactical Features

- specific structures

- active rather than passive structures

- frequent conjunction ‘and’

- ellipsis, dropping of pronominal subject /‘Wanna tea?’/
Lexical Features

- specific vocabulary

- short and simple words

- words of Germanic origin rather than of Latin origin

- word with emotional meaning: familiar forms of address, vulgarisms, evaluating adjectives

- discourse markers = fillers /‘kind of, sort of, like, actually, you know, well’/

- parenthetical elements /‘indeed; sure; no doubt; obviously; perhaps; maybe’/

- idiosyncratic expressions characteristic of a particular speaker

- onomatopoeic words /‘drip drop; bow wow; splash’/

- nonce words = colloquial coinages: spontaneous attributing of new meanings to already existing words; elusive and readily disappearing from the language again

- interjections /‘oh my, gee, yeah’/

- phraseology, idioms
Special Nomenclature

- fashion terminology: a streetwise head-turner; fleeting flashbulb moments; a red-carpet goddess

- idioms: an armchair critic; a back-seat driver; an empty nester; too many chiefs and not enough Indians; keep a dog and bark yourself; give someone the hairy eyeball; chalk and talk; fit to be tied

Fiction Style

Четверг, 20 Января 2011 г. 23:57 + в цитатник
In fiction, style is the manner in which the author tells the story. Along with plot, character, theme, and setting, style is considered one of the fundamental components of fiction.
Fiction-writing modes

Fiction is a form of narrative, one of the four rhetorical modes of discourse. Fiction-writing also has distinct forms of expression, or modes, each with its own purposes and conventions. Agent and author Evan Marshall identifies five fiction-writing modes: action, summary, dialogue, feelings/thoughts, and background (Marshall 1998, pp. 143–165). Author and writing-instructor Jessica Page Morrell lists six delivery modes for fiction-writing: action, exposition, description, dialogue, summary, and transition (Morrell 2006, p. 127). Author Peter Selgin refers to methods, including action, dialogue, thoughts, summary, scene, and description (Selgin 2007, p. 38). Currently, there is no consensus within the writing community regarding the number and composition of fiction-writing modes and their uses. [1]
[edit]
Narrator

The narrator is the teller of the story, the orator, doing the mouthwork, or its in-print equivalent. A writer is faced with many choices regarding the narrator of a story: first-person narrative, third-person narrative, unreliable narrator, stream-of-consciousness writing. A narrator may be either obtrusive or unobtrusive, depending on the author's intended relationship between himself, the narrator, the point-of-view character, and the reader [2].
[edit]
Point of View

Point of view is from whose consciousness the reader hears, sees, and feels the story.
[edit]
Allegory

Allegory is a work of fiction in which the symbols, characters, and events come to represent, in somewhat point-by-point fashion, a different metaphysical, political, or social situation.
[edit]
Symbolism

Symbolism refers to any object or person which represents something else. Allegory is the representation of ideas or principles by characters, figures, or events in a story.
[edit]
Tone

Tone refers to the attitude that a story creates toward its subject matter. Tone may be formal, informal, intimate, solemn, somber, playful, serious, ironic, condescending, or many other possible attitudes. Tone is sometimes referred to as the mood that the author establishes within the story.
[edit]
Imagery

Imagery is used in fiction to refer to descriptive language that evokes sensory experience. Imagery may be in many forms, such as metaphors and similes.
[edit]
Punctuation

Punctuation is everything in written language other than the actual letters or numbers, including punctuation marks, inter-word spaces, and indentation.[2]
[edit]
Word choice

Diction, in its original, primary meaning, refers to the writer's or the speaker's distinctive vocabulary choices and style of expression. Literary diction analysis reveals how a passage establishes tone and characterization; for example, a preponderance of verbs relating physical movement suggests an active character, while a preponderance of verbs relating states of mind portrays an introspective character.
[edit]
Grammar

In linguistics, grammar refers to the logical and structural rules that govern the composition of sentences, phrases, and words in any given natural language. Grammar also refers to the study of such rules. This field includes morphology and syntax, often complemented by phonetics, phonology, semantics, and pragmatics.
[edit]
Imagination

Imagination, also called the faculty of imagining, is the ability to form mental images, sensations and concepts, in a moment when they are not perceived through sight, hearing or other senses.[citation needed]
[edit]
Cohesion

Cohesion is the grammatical and lexical relationship within a text or sentence. Cohesion can be defined as the links that hold a text together and give it meaning.
[edit]
Suspension of Disbelief

Suspension of disbelief is the reader's temporary acceptance of story elements as believable, regardless of how implausible they may seem in real life.
[edit]
Voice

In grammar, the voice (also called diathesis) of a verb describes the relationship between the action (or state) that the verb expresses and the participants identified by its arguments (subject, object, etc.). When the subject is the agent or actor of the verb, the verb is in the active voice. When the subject is the patient, target or undergoer of the action, it is said to be in the passive voice.
[edit]
Show, Don't Tell

Show, don't tell is an admonition to fiction writers to write in a manner that allows the reader to experience the story through a character's action, words, thoughts, senses, and feelings rather than through the narrator's exposition, summarization, and description.

LSP

Четверг, 20 Января 2011 г. 23:47 + в цитатник
Language for Specific Purposes (LSP) has been primarily used to refer to two areas within applied linguistics: 1) one with a needs-based educational/ training focus; and 2) one with a focus on research on language variation across a particular subject field. A third approach, content/ theme-based language instruction (CBI) has also been confused with LSP. These several uses of the label of LSP have caused some confusion internationally.

LSP is most widely applied to an approach to second/ foreign language teaching and training addressing immediate, very specific needs of learners who need language as a tool in their studies/ training or on the job. Needs analysis is the underlying “driver” for the development of LSP programs. (Hutchinson & Waters 1987, Robinson 1980, Swales, 185, 1992, Hyland 2002) For example, English native speaking nurses, working in hospitals with a high frequency of Spanish native speaking patients, might study Spanish for very specific nurse: patient communication needs. LSP can be used with any target language that learners need as a tool for very specific purposes. It has been most widely applied to English, English for Specific Purposes (ESP).

Language for Specific Purposes has also been used to refer to a branch of applied linguistics which deals with a variety of language used by members of a particular subject field, concentrating on its genres, stylistic features and technical lexis. This research is relevant for such problem-based areas as language education, translation and the design of specialised dictionaries. Some in the training area consider such research on Professional Communications as LSP-related research when it is paired with/ applied directly to an LSP training program.

Content-based language instruction (CBI) is also sometimes confused with ESP. At the post-secondary level it is frequently used to motivate groups of learners who may be interested in the same professional field, providing meaningful communication opportunities. However, as in their regular studies they are usually not studying through a foreign/ second language (except for sheltered courses), they do not need English as a tool in their immediate studies. “Content-based instruction (CBI) is the integration of selected content with language teaching aims” (Brinton & Snow 2002, Brinton, Snow, Wesche 1989). Thus, when trying to identify which approach being taken, it is critical to ask, “Is it English for Specific Purposes or English through specific content themes or content areas?"

Cultural shock

Четверг, 20 Января 2011 г. 20:05 + в цитатник
The subject of this audiotext is cultural shock. The speaker states that if you were to depict it on paper it would be a wave-shape diagram consisting of 3 stages.
The 1st stae is often reffered to as the "honey moon" stage. It's the highest point of te diagram. At this stage people experience the whole set of new strange emotions, to wich they don't usually react with fear. Mostly they feel euthoria, excitement and fascination. At this moment cultural differences are likely to be exciting.
The next stage is called "the let down stage". During this period person tends to feel irritation, hostility and confusion. People get lonely and exhausted, nervous. They feel like lost children without any protection, who want to come home but can't. They are in need of the sense of safety. And that's the reason why they tend to communicate mostly with representetives of their culture.
The final stage of the cultural shock is resignation. At this point many become adjusted to the new country. They might neer recapture the honey moon stage, but it is better than let down stage. Also it was said such term as "internal cultural shock", which can be experienced by older residents when encountering a new habit or tradition, not familiar food, different patterns.
In conclusion the presentor proposed to look at some practical applications of the research. Cultural differences can lead to tense relationships between ethnic groups. So, according to the speaker nowadays it's essential to get some cross-cultural communication because the more we learn about differences - the easier is to live in the world

Cultural shock

Четверг, 20 Января 2011 г. 20:03 + в цитатник
The subject of this audiotext is cultural shock. The speaker states that if you were to depict it on paper it would be a wave-shape diagram consisting of 3 stages.
The 1st stae is often reffered to as the "honey moon" stage. It's the highest point of te diagram. At this stage people experience the whole set of new strange emotions, to wich they don't usually react with fear. Mostly they feel euthoria, excitement and fascination. At this moment cultural differences are likely to be exciting.
The next stage is called "the let down stage". During this period person tends to feel irritation, hostility and confusion. People get lonely and exhausted, nervous. They feel like lost children without any protection, who want to come home but can't. They are in need of the sense of safety. And that's the reason why they tend to communicate mostly with representetives of their culture.
The final stage of the cultural shock is resignation. At this point many become adjusted to the new country. They might neer recapture the honey moon stage, but it is better than let down stage. Also it was said such term as "internal cultural shock", which can be experienced by older residents when encountering a new habit or tradition, not familiar food, different patterns.
In conclusion the presentor proposed to look at some practical applications of the research. Cultural differences can lead to tense relationships between ethnic groups. So, according to the speaker nowadays it's essential to get some cross-cultural communication because the more we learn about differences - the easier is to live in the world

Лексика

Четверг, 20 Января 2011 г. 19:48 + в цитатник
General Scientific Vocabulary
Phrases of introduction
1) We may begin by / start with …
2) We shall begin by pointing out that …
3) It is natural to begin with …
4) Let’s begin by looking at …
5) We’ll begin by considering …
6) We’ll start with a brief consideration of …
7) It is well to begin with a little clarification
8) The first point to be made is …
9) The first step will consist in …
10) From the very start it is necessary to point out that …
11) We may start by noting that …
Phrases of continuation
1) It leads us to / brings us to …
2) What we are now setting out to do is …
3) In this connection a question is bound to arise
4) In this connection the following observation can be made
5) There is one more basic assumption to be considered
6) Let us now turn to / pass on to / proceed to …
7) It will be clear from what has been said above
Активизация внимания
1) It seems essential to emphasize that …
2) It is worth pointing out that …
3) It is noteworthy that …
4) It should always be borne in mind that …
5) It should also be emphasized that …
6) We should lay special emphasis on …
7) A very important point to be made is …
8) It has been stressed throughout the book
9) It is important that we should try to bring into clear focus …







Изложение общепринятых положений
1) It is generally assumed that …
2) It is widely known that …
3) It is widely acknowledged / accepted / believed / agreed / recognized that …
4) It has become traditional to assume that …
5) It is a matter of common observation
6) It is commonplace to say that …
7) It is far from being accepted
8) The scholars generally agree that …
9) The scholars have usually recognized that …
10) It has often been claimed recently that …
11) It is a well-known / well-established fact …
12) It has become customary to think that …
Phrases of conclusion
1) Finally it can be summed up by saying that …
2) We may now summarize something by saying that …
3) To summarize, it is suggested that …
4) We would like to sum up the main points we made above
5) As a result of the analysis made it was revealed that …
6) All this allows us to conclude …
7) From this we can conclude …
8) Perhaps it is most reasonable to conclude that …
9) It enables us to draw a conclusion that …
10) We thus arrive at the following conclusion …
11) We may some to such a conclusion through observation on …
12) A long list of data permits the conclusion that …
13) Finally, it can be observed …
14) It has been no part of our aim to make a comprehensive survey of …










Изученность проблемы
1) Much has been done in the field of … , but undoubtedly much still remains to be done in it
2) The early discussions of … did not touch the question of …
3) Particular attention is paid to …
4) The problem has not received all the attention it deserves
5) At present there is a growing interest in …
6) The question has long interested historians
7) The question still remains open
8) It is unquestionable from the point of view …
9) Now the research focus has shifted towards …
10) We possess a vague and general idea of …
11) The analysis of the general problem shows that …
12) With regard to the old analysis we can state …
13) It requires a thorough analysis
14) We shall undertake a thorough analysis …
15) We shall subject something to the analysis
16) We may now try to analyse something within the framework of …
17) This cannot be answered at all, unless one goes outside the limited bound of the traditional type of analysis
18) To analyse precisely we must turn to …
19) The analysis can be expanded to …















Other Vocabulary
Non-verbal communication
1) Experts in the field of … estimate that …
2) To communicate something
3) There is enormous emphasis in all our interactions on word
4) We are concerned about how other people interpret our words
5) The way in which we hold ourselves
6) Something we may not think of right away
7) Under what circumstances
8) A very important point that I’d like to make is …
9) A certain toss of a head
10) A certain blink of the eye
11) To misinterpret these clues
12) To miss them altogether
Cultural shock
1) If you were to depict it on paper
2) The first stage is often referred to as the ‘honeymoon’ stage
3) To be on one’s guard
4) The ‘letdown’ stage
5) To unlearn one’s own cultural habits and values
6) The stage of ‘resignation’
7) To become adjusted to a new environment
8) To encounter a new habit
9) Let’s look at some practical applications of the research
10) To go through even more cultural shock
11) Cultural differences may lead to tense relationships between different ethnic groups
12) To get some cross-cultural training










Shakespeare in ELT
1) To be relevant to something
2) Lingua franca
3) For better or worse
4) To step outside one’s role
5) To fulfill a need
6) O meet one’s needs
7) In the first place
8) To presume
9) A closer look at
10) To explode a myth
11) To give way to
12) Language acquisition
13) To impose one’s culture onto the other
14) A dominant approach to something
15) To illustrate a point
16) To be rewarded with something
17) A mother tongue
18) A literary language
19) To be of paramount importance
20) To fade away
21) Bare bones
22) In favour of
23) A vehicle for
24) To increase vocabulary
25) A demand for / a need of
26) A sign of times
27) Consumer product
28) Amateur
29) To sideline (the literature specialist)
30) To highlight (to foreground)
31) To come under the influence of something / someone
32) In short
33) To shortchange
34) To engage the learner in the learning process
35) To cope with something
36) A wide range of something
37) In the case of something
38) To give / provide / adduce an example
39) To engage the attention of someone
40) To keep the attention of someone
41) To produce / have an impact of something
42) To be characteristic of something


Sexism in language – 1
1) To take notes on something
2) Gender-specific terms
3) Gender-neutral words
4) A safe option
5) To internalize the idea
6) A question of equality
7) To give the impression
8) To face a dilemma
Sexism in language – 2
1) I’d like to organize the second part of the lecture around your questions
2) To have questions on one’s mind
3) There are many serious issues facing women
4) Workplace inequality
5) The language question is also on the minds of international organisations
6) The issue isn’t just the words themselves, but the ideas behind the words
7) To stand in the background
8) Women tend to be pushed to the background in society
9) To change one’s expectations
10) Women can also enter the professional world and be successful
11) This issue definitely is receiving more and more attention worldwide
12) To be a major force behind the move to avoid sexist language
13) Well, we’ll have to leave it here for today
“Crime and punishment”
1) A controversial issue
2) To allow capital punishment
3) The Supreme Court ruled (smth)
4) To reinstate the law
5) Executions have been carried out
6) To deter crime
7) To link the increase in executions with the decrease in homicides
8) Homicide rate
9) Effective deterrence
10) To be sentenced to death
11) Another major objection to capital punishment
12) To be improperly convicted
13) We have to allow for the possibility of that error
14) To be in the domain of the state
15) To play a role of God on life and death issues



Cardio-vascular diseases – 1
1) I’m going to be speaking on the risk factors for cardio-vascular disease
2) A loss of elasticity
3) Partial or complete blocking of arteries
4) To feed the heart muscle
5) To give smb an idea of smth
6) Who might develop one of these problems or these diseases
7) To run through
8) Males appear to be at a much higher risk for cardio-vascular disease
9) The older a person is, the higher their risk for the cardio-vascular disease
10) Risk of getting cardio-vascular disease increases
11) People with diabetes have a higher rate of cardio-vascular disease
12) The statistics bear this out
13) To create no risk to a person
14) This is to some extent hereditary
15) The cause is usually hereditary
Cardio-vascular diseases – 2
1) High blood pressure tends to run in families
2) Good medications
3) To have very few side effects
4) High blood pressure often occurs in people who are obese
5) To get people on an appropriate medication
6) To keep one’s blood pressure within normal range
7) Some very high percentage of the Americans are considered obese
8) This puts a person at risk for diabetes and high blood pressure
9) It’s very important to get rid of that excess weight
10) To cure obesity
11) To have a higher incidence of these diseases
12) Tend to be under more stress and therefore under more of a risk for cardio-vascular disease
13) Research on the type-A has been going on for over 20 years now
14) To deal with one’s anger in a healthier way
15) Sedentary lifestyle
16) Keep one’s stress down
17) If all these factors are in their favour

D’AILLEURS – PAR AILLEURS

Среда, 19 Января 2011 г. 12:02 + в цитатник



 



LA GRAMMAIRE ENFANTINE PAR CLAUDE AUGE

Среда, 19 Января 2011 г. 11:57 + в цитатник


 

 

Au début du XXème siècle , le système éducatif français continue d’attribuer une place de choix à l’enseignement de la grammaire. La couverture et la première page de la Grammaire enfantine de Claude Augé , soumises ici à notre attention, en témoignent. Nous noterons que l’absence du numéro et du millésime de l’édition de cet ouvrage, utilisé pendant une trentaine d’années, renforce dès la couverture l’impression d’immuabilité de l’enseignement de la grammaire.
« La Grammaire française nous enseigne à parler et à écrire sans faire de fautes. » Cette affirmation de Claude Augé, énoncée comme une vérité dès la première page de son manuel, nous incite à nous poser deux grandes questions. D’une part, que signifie parler et écrire sans faire de fautes ? Cette interrogation en recouvre elle-même deux autres : que sont la langue et la culture francophones et à qui est destiné l’enseignement de la grammaire ? D’autre part, comment apprend-on la langue française ?


Si ce n’est pas ce qui retient l’attention au premier abord, la maison d’édition Larousse donne les titres de noblesse de l’ouvrage d’un de ses directeurs dès la couverture. Ces titres qui lui donnent sa légitimité sont de deux ordres :
• le tirage, important. A n’en pas douter, ce succès d’édition est en partie dû à l’arrêté du 29 janvier 1890 (année de la première parution de la Grammaire enfantine) qui rendit les manuels obligatoires dans l’enseignement. Nous noterons le souci accordé dès la couverture aux règles orthographiques : mille est écrit en lettres. Son caractère invariable est ainsi mis en évidence. Il ne faut bien évidemment pas exclure que mille est ainsi écrit pour économiser de la place.
• la place tenue dans l’enseignement du français par ce manuel. Le principe jacobin de centralisation ne peut être que souligné : de Paris à tous les pays de langue française, en passant par les départements. Nous noterons que le terme francophonie, forgé en 1880, n’est pas employé ici .
Cette mention sur la couverture informe le lecteur du manuel ou lui rappelle que la langue française est parlée en dehors de la France. Se pose néanmoins la question de savoir ce que sont « les pays de langue française ». S’agit-il des composantes de l’Empire colonial français qui n’ont pas le statut de département (comme l’Algérie l’avait depuis 1848) ou de pays indépendants où le français est la langue d’une partie plus ou moins importante de la population, voire a le statut de langue officielle (par exemple, le Canada ) ?
L’aire où est parlé le français est considérablement réduite dès la première page du manuel : « En France nous parlons le français. ». Cette diminution notable de l’espace francophone et l’emploi de nous esquissent la conception de la culture qu’impose Claude Augé dans son manuel. Cette conception nous semble duelle :
• d’une part, la culture repose sur le fait de « bien parler » et de « bien écrire » dans la mesure où il n’est pas d’accès aux monuments de la culture d’un pays sans compétences (et ici performance) dans la langue où ils sont composés.
• d’autre part, l’emploi de nous (par opposition à on employé pour les autres pays européens cités) associé aux limites géographiques de la France (qu’il faut certainement envisager ici dans ses frontières métropolitaines) introduit la dimension identitaire de la culture non pas francophone mais uniquement française.
Nous comprenons donc ainsi le message que transmet ici en filigrane Claude Augé : notre identité, ce qui nous distingue des autres (on), repose, entre autres, sur notre langue qui, par ailleurs, peut être parlée en dehors des limites de la France. Nous ne serons nous-mêmes qu’au prix de la maîtrise de (performance dans) notre langue, le français. A une période où la France était amputée de deux territoires sur lesquels elle revendique un droit qu’elle pense accordé par l’histoire, cette question prenait une dimension considérable dès l’école (tant dans les manuels de français que d’histoire). Nous noterons ici la place volontairement ou inconsciemment accordée à l’Allemagne dans la liste des pays. Cette liste est établie sans principe particulier, ni alphabétique, ni géographique. L’Allemagne y est pourtant citée en dernier, juste avant la France, comme pour souligner l’opposition.

Qui doit maîtriser la langue française ? Nous, à commencer par les enfants à qui ce manuel, que leurs parents peuvent acquérir pour un prix modique , est destiné (livre de l’élève ).
Tout comme celle de la langue française, la représentation des enfants est double.
• Louis Albert-Lefeuvre, récompensé pour une Jeanne d’Arc dont le caractère patriotique ne saurait être nié, nous donne à voir deux très jeunes enfants : une fillette et un garçonnet qui ne semblent pas être en âge, au début du XXème siècle, d’être scolarisés. Ces deux enfants, dont la mère prend beaucoup de soin (ils sont bien en chair, propres et bien coiffés, très bien habillés), lui demandent avec insistance le pain qu’elle est en train de couper. La mère, dont les formes sont assez généreuses, rappelle la semeuse d’Oscar Roty et celle que Larousse utilise comme emblème depuis 1890. Nos recherches sur Louis Albert-Lefeuvre nous ont permis de préciser que cette composition n’illustre pas un thème lié à l’éducation mais est une allégorie de l’abondance d’une France essentiellement agricole qui sait prendre soin de ses enfants. Il s’agit d’un groupe intitulé Le Pain . La forte envie des enfants de manger du pain (qui restait, en ce début de XXème siècle, la base de l’alimentation dans les campagnes), aurait été transformée en soif de savoir, qui doit être en partie transmis dans le cadre familial.
• La première page du livre nous offre un dessin soigné aux motifs bucoliques (qui rappelle les fioritures du cadre de la couverture). Les enfants représentés sont plus âgés que ceux de la sculpture de Louis Albert-Lefeuvre. Tout comme eux, ils sont poupins et très soignés. Leurs vêtements trahissent qu’ils appartiennent à une autre catégorie sociale que les paysans de la composition de la couverture. Une fillette, qui semble ici encore l’aînée, apprend à lire à un garçonnet, sans doute son frère. Les positions et les poses de chaque enfant sont révélatrices. La fillette est assise en hauteur, de la main droite elle indique une ligne du grand livre qu’elle tient sur ses genoux, de l’autre elle fait un geste qui n’est pas sans rappeler celui que pourrait faire un prêtre (ce qui dans le contexte de la séparation de l’Eglise et de l’Etat peut sembler étrange, voire déplacé). C’est elle qui détient la connaissance et la transmet, comme la mère de la sculpture tient le pain et le donne à ses enfants. Le garçonnet semble très concentré dans un mouvement très légèrement tendu vers le livre.
Ces illustrations donnent donc à comprendre que la grammaire est aussi vitale à la vie que le pain et que son apprentissage est nécessaire à tous les enfants, quelle que soit leur appartenance sociale.

Les enfants doivent donc apprendre La Grammaire (avec une majuscule) grâce à ce Premier Livre de Grammaire. Cet adjectif a un caractère définitif qui n’est pas sans rappeler la couverture des premiers Bescherelle de conjugaison .
Le contenu du livre est indiqué sur la couverture (cette méthode de publicité n’a rien d’étonnant ni à l’époque ni aujourd’hui). Nous remarquerons que le plan de travail est nettement plus détaillé et large que celui proposé dans la grammaire de Noël et Chapsal . La variété des types d’exercices proposés répond à la définition de l’apprentissage de la grammaire donnée sur la première page : parler (élocution, lecture, fables, historiettes et poésies) et écrire (copies et rédaction) sans faire de fautes. Bien parler et bien écrire est un objectif qui met l’accent sur la performance de la production. En l’absence de toute mention à la compréhension, il semble que cette dernière découle naturellement de la production.
Nous noterons par ailleurs que le nombre de règles n’est pas donné. La quantité d’exercices d’application (des règles) est proportionnellement plus grande que celle des exercices des autres types. Le regroupement et l’ordre des différentes composantes du manuel (à l’exception des deux premières) restent pour nous obscurs. Nous ne comprenons pas, par exemple, pourquoi l’analyse (certainement logique) n’est pas placée entre les règles et les exercices ou après les exercices ; pourquoi les fables et les poésies sont séparées par les historiettes ; pourquoi les exercices d’élocution sont regroupés avec les rédactions. Le manuel est richement illustré de gravures qui sont certainement le support des rédactions.
La première page propose deux exercices qui ne sont pas numérotés : lecture et leçon. Le support de la lecture est une leçon dont le contenu va de l’élément complexe (la langue) aux éléments simples (les lettres) et est répétitif. Dans le texte, l’objectif de l’apprentissage de la grammaire est donné deux fois : bien parler et bien écrire. Le questionnaire reprend les points du texte dans l’ordre exact dans lequel ils sont présentés. Les questions ne sont que les formes interrogatives des phrases affirmatives du texte . Ce questionnaire a donc une fonction de répétition/révision.
Au bas de la première page se trouve un exercice de conjugaison. Il nous semble étrange que cet exercice soit placé ici (même s’il s’agit du verbe avoir) dans la mesure où la conjugaison est donnée page 70 et où le verbe avoir n’est pas employé une seule fois sur cette page.


La Grammaire enfantine de Claude Augé est un des ouvrages qui permet d’envisager le XIXème siècle et le début du suivant comme le siècle de la grammaire scolaire. La grammaire y est conçue comme l’outil, presque unique puisqu’elle réduit à l’état d’auxiliaire la littérature (ici représentée par les fables et les poésies), de l’apprentissage d’une langue présentée comme un des éléments essentiels de l’identité nationale mais aussi partagée par d’autres peuples.
A l’époque où Claude Augé vend « un million 940 mille exemplaires » de sa Grammaire enfantine, Ferdinand Brunot remet en cause la domination de la grammaire dans l’enseignement et proclame que « l’école doit enseigner la langue et non la grammaire » . La révolution qu’il proposait au début du siècle précédent convainc lentement.

 


PORTRAIT OFFICIEL DU PRESIDENT NICOLAS SARKOZY

Среда, 19 Января 2011 г. 11:54 + в цитатник


 

Le portrait officiel du Président de la République est, à n’en pas douter, une des photographies les plus diffusées en France. Destinée à être accrochée dans tous les bâtiments publics (préfectures, mairies, écoles, etc.), elle est aujourd’hui facilement accessible sur le site internet de la Présidence . Chaque président nouvellement élu porte un soin particulier au choix du décor dans lequel il posera et du photographe qui l’immortalisera. Aux jardins de l’Elysée où s’était fait photographier Jacques Chirac, Nicolas Sarkozy a préféré la bibliothèque du palais présidentiel ; à la différence de ses trois derniers prédécesseurs qui avaient fait appel à des photographes reconnus , il a réitéré sa confiance à Philippe Warrin de l’agence de presse SIPA, connu pour ses clichés de personnalités « people » . En nous concentrant sur les détails de ce portrait réalisé dans l’urgence, nous tenterons de montrer, à l’instar de nombre de ses commentateurs, en quoi il est un acte symbolique manqué .


A tout seigneur, tout honneur ! Même s’il n’est pas au premier plan, intéressons-nous avant tout au Président de la République.
Nicolas Sarkozy est photographié en demi-grandeur . A la différence de Valéry Giscard d’Estaing (1974-1981) et François Mitterrand (1981-1995), il ne rompt pas de ce point de vue avec la tradition inaugurée par Adolphe Thiers (1871-1873 ). L’orientation de trois quarts qu’il a choisie renvoie à nombre de portraits de souverains et de ses prédécesseurs . Nous constatons donc que le Président respecte les canons du genre . Il se permet toutefois une note de fantaisie : une chemise à rayures bleues et blanches qui provoque un contraste de couleurs d’autant plus malheureux que le bleu de la chemise n’est celui d’aucun des drapeaux auprès desquels il se tient . Nicolas Sarkozy aurait-il voulu se distinguer comme l’avait fait Jacques Chirac, dont la chemise bleu pâle était en parfaite harmonie avec le ciel ?
Droit comme un i – à la différence de Jacques Chirac dont la légère inclinaison vers l’avant donnait un sentiment d’énergie –, Nicolas Sarkozy est ici figé . La posture raide, voire rigide, qu’il adopte ici tranche avec l’image de l’homme politique hyperactif et pressé qu’il avait toujours donnée jusqu’alors . Au risque de se dénaturer, peut-être a-t-il voulu montrer (sinon démontrer) qu’il pouvait faire preuve du calme nécessaire à l’exercice de ses nouvelles fonctions .
C’est précisément l’apaisement qui se lit sur le visage étonnamment lissé du Président de la République. Une rapide comparaison avec des photos prises au début de l’année 2007 suffira à nous convaincre que le visage a été ici retouché pour faire disparaître pattes d’oie et rides du front . Nous sommes en droit de nous demander si Nicolas Sarkozy a souhaité ainsi insister sur le fait qu’il est le plus jeune Président de la Vème République. Ou si le photographe a été victime de déformation professionnelle . Quoi qu’il en soit, ce dernier n’aura pas su effacer la tache jaune qui couvre la moitié gauche du visage de son sujet et qui lui donne un teint cireux, celui d’un homme en mauvaise santé. Nicolas Sarkozy esquisse un léger sourire . Mais, à la différence de celui dont jouent ces deux précédents devanciers, le sien est travaillé et donc artificiel . Ce détail contribue à renforcer l’impression que ce portrait trahit la personnalité d’un homme politique que les Français connaissent depuis longtemps .
Nous noterons également l’importance discrète accordée à l’alliance que porte le Président de la République . Remplacé dans son contexte , ce détail, prend toute sa dimension. Nous nous souviendrons qu’a cours du printemps 2007 les media, dont le candidat Sarkozy s’était tant servi, s’intéressaient contre son gré à sa vie privée .
Le Président de la République est entouré d’un halo de lumière. Si l’éclairage était plus naturel – dans sa partie ovale, ce halo a une forme ovoïde, ce qui donne à penser qu’un spot dirigé vers le plafond a été placé sur le sol derrière le sujet ou qu’il est éclairé de face par un spot ovale – le procédé classique qui sert à attirer l’attention sur le personnage principal d’un tableau semblerait moins grossier et montrerait plus subtilement que le chef de l’Etat n’appartient plus au commun des mortels .

Les détails que nous avons discernés sur la personne même du chef de l’Etat français ne sont pas les seuls à nourrir une impression d’inadéquation du portrait à la réalité . Les deux éléments du décor – les drapeaux dont nous pouvons nous demander pourquoi ils se trouvent dans la bibliothèque présidentielle – y participent aussi
La moitié gauche de la photographie (à la droite de Nicolas Sarkozy qui en occupe le centre) est largement occupée par deux drapeaux placés au premier plan . Les couleurs de la République française et de l’Union Européenne s’étirent sur toute la hauteur de la photographie. Nous sommes donc en droit de nous demander qui est le sujet principal de la composition . Ce portrait officiel tranche avec la tradition établie. En effet, seuls deux Présidents de la République ont, avant Nicolas Sarkozy, utilisé le tricolore français : Valéry Giscard d’Estaing puis Jacques Chirac. Si la place qu’il occupait sur chacune de ces deux photographes est très différente – sur le portrait de 1974, il couvrait tout le second plan ; sur celui de 1995, ses couleurs certainement intensifiées flottaient en arrière plan sur le toit du Palais de l’Elysée – le drapeau français y était en mouvement . Tel n’est pas le cas sur la photographie de 2007 où il est aussi rigide que le Président de la République. Nous les dirions presque en berne. La présence du drapeau européen, de la même taille que le tricolore français et tout aussi lourd (ce qui n’est pas sans rappeler les drapeaux des Etats-Unis, un pays que Nicolas Sarkozy admire ), est quant à elle une réelle innovation . Il est probable que Nicolas Sarkozy a souhaité insister sur ses convictions européennes et sur la place que tient la France au sein de l’Union Européenne . Ainsi que nous l’avons déjà laissé entendre, ces deux drapeaux sont presque imperceptiblement placés au premier plan. De là à dire que Nicolas Sarkozy, par ailleurs nettement plus petit que les drapeaux, suggère ainsi à qui prêterait attention à ce détail qu’il est au service de la France et de l’Europe communautaire, il n’y a qu’un pas facile à franchir .
Après la rupture imposée par son prédécesseur immédiat, Nicolas Sarkozy renoue avec la tradition instaurée par le général de Gaulle en 1958/59 : il a choisi de se faire photographier dans la bibliothèque de l’Elysée. Au dernier plan, notre regard est immédiatement attiré par le livre qui se trouve à la hauteur de la tête du Président de la République. (Quelques mesures nous persuadent qu’il a certainement servi au cadrage de la photographie diffusée à la presse. En largeur, il se situe au milieu ; en hauteur, il sépare la photographie en un tiers deux tiers .) Comme le montrent d’autres photographies prises dans la bibliothèque du palais présidentiel , ce livre dont la couverture en cuir est gaufrée d’une couronne de laurier et d’une croix, semble-t-il de Lorraine , dorées n’a pas été placé dans cette position pour les besoins du portrait officiel de Nicolas Sarkozy. Il se trouve au milieu de ce pan de la bibliothèque (en hauteur comme en largeur). Il n’en demeure pas moins que ce livre (ou les deux autres placés de face dans cette partie de la bibliothèque) n’apparaît pas sur les photos de Charles de Gaulle, Georges Pompidou et François Mitterrand. Deux hypothèses s’offrent alors à nous. Soit le livre a simplement servi de repère. Soit Nicolas Sarkozy a voulu cultiver la comparaison osée que certains font entre Napoléon Ier et lui (la couronne de laurier sur le plat du devant du livre n’est pas s’en rappeler celle que l’empereur portait sur un de ses portraits les plus connus). Si le cadre de la bibliothèque répond parfaitement à la volonté de Nicolas Sarkozy de se présenter ici comme un homme calme , elle n’est certainement pas un lieu très fréquenté par un homme dont la culture et les jugements littéraires sont pour le moins sujets à caution . Ces multiples propos sur La Princesse de Clèves suffiront à nous en convaincre. Par ailleurs, il est une évidence que Nicolas Sarkozy n’a le goût ni de la lecture ni de l’écriture que nourrissaient ses prédécesseurs qui ont choisi de poser dans la bibliothèque élyséenne . Le choix de ce cadre semble donc lui aussi déplacé .


Le portrait officiel de Nicolas Sarkozy réussit le tour de force d’être à la fois cohérent et incohérent. Les trois plans sont unis par la même rigidité. Mais, le caractère statique de chacune des composantes de la photographie est en contradiction flagrante avec la personnalité du Président de la République et ses promesses électorales. Les trois années qui ont suivi la réalisation de ce portrait viennent de montrer combien l’image que Nicolas Sarkozy y donnait était trompeuse .


 


PYRAMIDE DES AGES DE LA FRANCE (01.01.2010)

Среда, 19 Января 2011 г. 11:49 + в цитатник


 

 

Dans la livraison de mars 2010 du bulletin d’information scientifique de l’INED disponible en ligne, Population et sociétés, G. Pinson illustrait son propos sur l’âge moyen de la maternité en France par la pyramide des âges de la France au 1er janvier 2010 empruntée à l’INSEE. De manière très traditionnelle pour le domaine français contemporain, cette évaluation présente la répartition par âge des habitants âgés de 0 à plus de 100 ans . Comme le montrent les chiffres insérés sur cette pyramide en cylindre, caractéristique des populations stationnaires, l’histoire de la démographie française a connu, au cours du siècle écoulé, plusieurs grandes périodes, auxquelles nous allons nous intéresser.

Sans étonnement aucun, nous constatons que le sommet de la pyramide est extrêmement étroit. Pour lire les informations relatives aux personnes âgées de 96 ans et plus (c’est-à-dire celles nées jusqu’en 1913), il faut faire appel à des données chiffrées. L’INSEE évalue cette population à 95 000 personnes . La pyramide nous permet toutefois clairement de voir que, dans cette génération, les femmes sont surreprésentées par rapport aux hommes. Les chiffres de l’INSEE montrent que les femmes nées en 1912 et 1913 sont aujourd’hui 5 fois plus nombreuses que les hommes nés au cours de ces deux mêmes années. Ce rapport atteint 10 pour la génération née entre 1907 et 1909. Il retombe brutalement à 2,5 pour la génération la plus âgée (née jusqu’en 1906). Ces chiffres ne font qu’illustrer une réalité biologique bien connue, d’où notre absence d’étonnement : les femmes vivent en moyenne plus longtemps que les hommes.
Nous en venons maintenant à la période marquée sur la pyramide du chiffre 1. Il s’agit de celle de la Première Guerre mondiale (1914-1918) et de la pandémie de grippe espagnole (1918). Vu que plus de 90 ans nous séparent aujourd’hui de ces deux épisodes, le déficit mécanique des naissances enregistré au cours de ces 4-5 années est sur cette pyramide imperceptible .
La période de l’Entre-deux-guerres (1920-1939) se caractérise sur cette pyramide par une plus grande représentation des femmes que des hommes, quel que soit l’âge considéré. Une fois encore, le graphique témoigne du fait que l’espérance de vie des femmes est meilleure que celles des hommes. Les données chiffrées de l’INSEE mettent en évidence l’accroissement du rapport entre hommes et femmes à mesure que l’on s’élève dans la pyramide. Il est maximal à 90 ans, où les femmes sont 2, 37 fois plus nombreuses que les hommes. Dans la mesure où les personnes nées entre 1920 et 1939 sont les premières concernées par les chiffres de l’espérance de vie moyenne, c’est à ce niveau que la pyramide commence à suggérer, de manière très évasive (par exemple, elle ne peut montrer la baisse de la natalité enregistrée entre 1933 et 1938, lorsque les effets de la crise de 1929 affectèrent la France), la croissance du taux de natalité qui a été une des conséquences démographiques importantes de la Première Guerre mondiale.
Les chiffres 2 et 3 renvoient aux années de la Seconde Guerre mondiale. Deux phénomènes se conjuguent ici pour expliquer les échancrures que nous remarquons sur les deux côtés de la pyramide. D’une part (2) résonne l’écho du déficit de naissances enregistré durant les années 1914/15-1919. Dès que la génération née pendant la Première Guerre mondiale a atteint l’âge socialement accepté de la reproduction, le taux de fécondité a commencé à diminuer. D’autre part (3), le début de la Seconde Guerre mondiale a entraîné une baisse des naissances en 1940 et 1941. Les chiffres, notamment du taux de reproduction, mettent en évidence une reprise des naissances dès les années 1942/1943 ce qui pousse certains à reculer la date du début du baby-boom de 1946 à 1942/43. Ces chiffres trouvent une illustration partielle sur la pyramide.
Les chiffres 4 et 5 délimitent une période d’une trentaine d’années, celles des Trente Glorieuses qui correspondent, en matière démographique, à l’époque du baby-boom. Sa durée exceptionnelle s’explique par l’arrivée des représentants de la dernière génération née avant la Seconde Guerre mondiale et de celle née pendant le conflit à l’âge socialement admis de la procréation durant une période de forte expansion économique. La génération du baby-boom (qui, compte-tenu des espérances de vie moyennes, sera bientôt celle du papy-boom) forme la partie la plus large des deux côtés de la pyramide. Les femmes de cette génération sont légèrement plus nombreuses que les hommes, ce qui s’explique par deux réalités. D’une part, dans n’importe quelle population les femmes sont globalement plus nombreuses que les hommes. D’autre part, le taux de mortalité des hommes de la génération du baby-boom est au minimum deux fois plus élevé que celui des femmes . Du fait que les personnes nées au début du baby-boom sont plus soumises au risque de mort précoce que leurs cadettes de la même génération, la pyramide des âges ne peut refléter la diminution progressive du taux de natalité tout au long de la période considérée.
Le chiffre 5 a été placé au niveau de la seconde moitié des années 1970, marquées par deux chocs pétroliers (1973 et 1977). Dans la mesure où le taux de mortalité des personnes âgées de 1 à 39 ans est de 0, 4 ‰, nous pouvons considérer que la pyramide reflète relativement fidèlement la natalité de la période démographique la plus récente. Deux tendances retiennent ici notre attention. Premièrement, les échancrures parallèles, dont la première se dessine dès l’année 1973/74, correspondent aux années où les effets de la crise inaugurée en 1973 et qui dure jusqu’à aujourd’hui se sont fait le plus sentir. Secondement, les hommes nés à partir de 1985 sont plus nombreux que les femmes. Comme le met bien en évidence la pyramide, les écarts peuvent être sensibles. Il s’agit de la seule génération où l’équilibre légèrement en faveur des femmes s’inverse. Seul l’avenir nous permettra de conclure sur la question de savoir s’il s’agit d’un phénomène temporaire ou non.

Cette pyramide remplit parfaitement la fonction assignée à ce type de graphique. Elle donne une forme à la structure par âge de la population française à une date précise. Si elle met incidemment en évidence certaines grandes périodes de la vie du pays, elle ne peut montrer, par exemple, qu’entre 1945 et 1973 quatorze millions de personnes nées ou immigrées en France sont venues grossir la population française (soit une augmentation d’un tiers en moins de trente ans). En revanche, elle donne à voir une partie du futur démographique du pays. Il sera caractérisé par le vieillissement d’une population en augmentation constante, aujourd’hui estimée à soixante-cinq millions d’habitants.

 


LA CENE, A TRIBUTE TO WOMEN

Среда, 19 Января 2011 г. 11:46 + в цитатник


 

Publicité pour la marque de vêtements Marithé et François Girbaud (sortie en février 2005)

proposition du traitement liminaire à la rédaction du commentaire

Quoi ?

 

 

Le document est-il présenté dans son intégralité ?

Il s’agit d’une publicité pour la parque de vêtements Marithé et François Girbaud. Elle était destinée à deux supports : des panneaux d’affichage et des journaux.

 

Il existe deux versions de cette publicité. Sur celle destinée aux panneaux d’affichage, la Cène est centrée dans la largeur. Sur celle destinée aux journaux, elle ne l’est pas.

Qui ?

Brigitte Niedermaier pour l’agence de publicité Air Paris

Quand ?

 

Quand le document a-t-il été réalisé ?

 

Quelle période illustre-t-il ?

 

 

Il est difficile de répondre à cette question. L’auteur affirme avoir été inspirée par le Da Vinci Code de Dan Brown (sorti en 2003). La publicité a été affichée en février 2005.

           

Il est également difficile de répondre à cette question (à la fois le Ier siècle après J.-C.) et le début du XXIème siècle (voir la date sur la tranche de la droite [à droite])

Comment ?

Le titre donné à cette publicité par ses concepteurs est La Cène, a tribute to women.

Où ? / D’où ?

Il est possible de trouver cette publicité sur de nombreux sites internet dont  http://www.lapanse.com/pages/images/pubs/pub_du_jour/girbaud_cene_a_tribute_to_women_site_midi.jpg (10.10.2010)

 

 

OBSERVATIONS

REACTIONS – ANALYSE

 

Observations liminaires

Référence explicite à La Cène de Léonard de Vinci, fresque peinte entre 1495 et 1498 au monastère Santa Maria delle Grazie de Milan.

On a l’habitude d’y voir de gauche à droite : Bartholomée, Jacques, André, Judas Iscariote, Pierre, Jean, Jésus, Thomas, Jacques le Majeur, Matthieu, Jude (Thadée), Simon le Zélote.

L’un (Judas Iscariote) semble ne pas porter d’auréole (il est difficile de réellement en juger étant donné l’état de dégradation de la fresque).

 

Les apôtres, sauf Jean, sont remplacés par des femmes.

 

 

Le mannequin choisi pour occuper la place centrale est très féminine (longs cheveux détachés à la différence des autres femmes).

 

Nous remarquons une étrange ressemblance entre les femmes qui remplacent le Christ et Judas.

 

Seule la femme remplaçant Judas regarde l’objectif.

 

Les apôtres sont regroupés par trois.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jean est dans une pause qui met en valeur sa fragilité. Inversion des rôles.

 

accentuation du choix + ressemblance recherchée avec l’image traditionnelle dans le monde occidentale d’Eve.

 

 

 

 

 

 

 

Référence à la Trinité.

 

 

 

 

Caractère épuré

Aucun slogan publicitaire

Sur la version pour les panneaux d’affichage, il n’y a pas le carré de couleur indiquant le nom de la marque.

Contrairement à d’autres publicités qui ont utilisé le sujet de la Cène (par exemple, Wolkswagen 1996) mise en valeur de l’œuvre d’art + la curiosité est attisée.

La publicité est élevée au rang d’œuvre d’art et ose (?) s’élever au rang de symbole sacré.

Le millésime de la collection sur la tranche de la table à droite : Spring 2005 AD

AD = anno domini si besoin en était !

Fond gris et halo dans lequel sont placés les personnages

Rigueur, voire froideur

Sources de lumière

Il est évident que les contrastes ont été travaillés par ordinateur. Ce choix perturbe nos habitudes de la compréhension de l’utilisation de la lumière dans les œuvres d’art.

Table en métal sans pieds

Souligne la froideur du fond + impression de légèreté

Sur la table, voir infra.

Absence de siège

Souligne l’impression de légèreté

 

Observations suivantes

Rôle de la table : elle divise horizontalement l’image en deux parties. Nous voyons treize personnages et comptons seulement dix-huit jambes. Sous la table, nous remarquons que la colombe est posée sur une main qui ne peut être celle d’une des femmes dont nous voyons le visage au-dessus de la tête.

Dans la partie supérieure, il y a également quelques étrangetés avec les bras (ex. ceux des femmes en noir à droite du personnage principal qui se ressemblent étrangement).

S’agit-il de renvoyer à la fresque de De Vinci sur laquelle la nappe posée sur la table à tréteaux ?

Les symboles sous la table :

            la colombe

            l’assiette sur laquelle est posée le pied droit de l’homme

 

 

 

 

 

 

Les symboles sur la table :

            A gauche, une pomme

            Vers le centre, des figues

 

Symbole de la paix → tributaire des femmes ?

A quoi cela fait-il référence ?

A la Cène (Matthieu 26-23 : Il répondit : celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est celui qui me livrera.) ? Dans ce cas, celui qui occupe la place de Jean est-il Judas (mais c’est le personnage à la gauche de l’homme qui tient une bourse).

Nous propose-t-on une association d’idée ? L’assiette sur laquelle fut posée la tête de Jean(-Baptiste).

 

Le fruit défendu

Dans la tradition orientale, c’est avec des feuilles de figuier qu’Adam et Eve tentent de dissimuler leur nudité (dans la tradition occidentale, avec une feuille de vigne).

Le pain et le vin ne sont pas placés en face du personnage central. On ne nous présente aucune transmutation.

L’auteur ne souhaitait-il pas être accusé de blasphème ?

Jean est en jeans.

Le jeans est un des produits phares de la marque.

 

 

 

 

Provocation En France, l’Eglise catholique obtient en justice l’interdiction de l’affichage à Neuilly (10.03.2005) après avoir déposé une plainte pour injure visant un groupe de personne en raison de leur appartenance à une religion déterminée. publicité plus efficace (les créateurs ont gagné en cassation – 15.11.2006).

 



Поиск сообщений в Ksue_G8
Страницы: [9] 8 7 ..
.. 1 Календарь