Я полностью с вами согласна, комиссар... Слова в песнях очень важны... именно это отличает ширпотребную попсу от взрослой музыки (если конечно попсу можно вообще назвать музыкой), которую включают не как фон для уборки в комнате. Что касается разочарования перевода некоторых английских текстов... Я несколько раз сталкивалась с этим... Хорошее впечатление от песни безнадежно портится... Это может скрыть только ОЧЕНЬ красивая музыка
Dr_Cezare, действительно, все очень субъективно. Грубо говоря - на всех не угодишь, и тем не менее есть что-то, что вытекает из описания персонажей, из их образа действия, и это бы создателям все же следовало учитывать...
Ortega, :) Как сказать... Ортеги не было вообще - была только его кукла. Поэтому и голоса Ортеги в этой постановке никто не услышит...
Спасибо за информацию =) В очередной раз убедилась, что не такая уж и хорошая идея эти аудиокниги. слишком субъективно воспринимает читатель образы героев, а голос тут, конечно, играет важную роль
KlimoFF, да, орех был один, но сколько испытаний пришлось перенести несчастному зверьку в борьбе за свое счастье... :) Что равносильно попытке разорваться на несколько частей. И все, как назло, такое интересное...
боже, Комиссар, вы мне уже мерещитесь...это, на мой взгляд, удебительное доказательство яркости и полновесности, а следовательно, гармоничности личности... вот...
Ortega, *смеется* Ну уж нет, Рыжего арахнолюба оставим, он мне весьма и весьма дорог, несмотря на то, что скоро я буду готов взять свои любимые тапочки и разогнать к Спящему всех таракашков...
Я имел в виду МР. Нет, мы не поругались, я просто сделал оргвыводы для себя :)
Лисёнок_Ася, действительно все к лучшему, вы правы :) Хотя иногда и понимаешь это не сразу...