-Музыка

 -Смешные цитаты и ICQ статусы

- Студент Петров, в "Походе Первокурсника", спас честь 12-ти первокурсниц, потому что уснул!

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Kassi

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.09.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 464


переводчики

Пятница, 08 Июня 2007 г. 10:54 + в цитатник
Я уже писала про "добросовестных" переводчиков, но одно дело, когда такие перлы находишь в инете, а совем другое, когда в книге...
Год назад я не могла дождаться выхода перевода 6-ой книги о Гарри Поттере и купила "Принца-полукровку" в оригинале (спасибо Ozon'у), недоверяя своему знанию языка недавно перечитала эту книгу в переводе издательства Росмэн. Плевалась я долго.
Вот один из последних перлов переводчика:
Оригинал:
Snape gazed for a moment at Dumbledore, and there was revulsion and hatred etched in the harsh lines of his face.
Перевод:
С мгновение Снегг вглядывался в Дамблдаро, резкие черты его лица казались протравленны отвращением и ненавистью.
Такого выражения просто нет в Русском языке!
ПОЧЕМУ нельзя было перевести - "черты лица выражали отвращение и ненависть".
Вся книга изабилует подобными фразами и неточностями, сочувствую всем.

А ведь это не первая книга, возьмите Тайную комнату (кажется) в начала мы узнаем Невилла Лонгботтома, а в конце появляется Долгопупс. И это в одной книге!!!!
 
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку