rotes_haar, я как раз утром про это по радио слышала.. как там сказали - на самом деле это бла не радуга, а другое явление. это были пары замерзшего какого-то вещества, не помню какого именно, вобщем не радуга ) я сама не видела но говорят было красиво)
Heled, тогда субтитры однозначно лучше) Еще бывает текст начитывают без интонаций сплошняком, тогда вообще ничего не понятно. Но иногда это единственный доступный вариант и приходится терпеть.
rotes_haar, товарищи, видимо, так впечатлились происходящим на экране, что им уже не до логики стало. И вообще не до работы)
Меня особенно умилило "волосы под цвет помады и туфель". Ну и бесконечные инверсии тоже были прекрасны)
Miss_Sarcasm, видно с душой переводили, старались)
О, это точно. Меня больше всего рассмешила фраза что убитая "ехала БОЛЬШЕ двух-трех часов, потому что пальто ее не успело высохнуть", а ведь там было "НЕ больше". Это даже не логично, как можно было не заметить...
rotes_haar, о, я не могу смотреть в любительском одноголосом.. Я не воспринимаю почему-то - мне нужно слышать голоса людей, а не чей-то один - я перестаю понимать, что происходит, и застреваю)
rotes_haar, с русскими субтитрами я тоже смотрела. Собственно, из любопытства по поводу их соответствия оригинальному тексту. И знаешь, не считая мелких неточностей (больше стилистических, нежели лексических), перевод получился, и правда, очень хороший. Я бы даже сказала - просто на удивление хороший.
Зато вариации первого канала прекрасны в качестве объекта для шуток))
О да, канал ВВС творит с людьми чудеса)
Heled, с субтитрами. Английский настолько хорошо я не знаю, я его не учила) Любительские одноголоски тоже вроде ничего были, переводчики самодеятельностью особо не занимались.
Miss_Sarcasm, да, Первый отжог в плохом смысле этого слова) Вроде и не сильно накосячили, но впечатление портит. Я потом смотрела с субтитрами русскими, перевод был значительно лучше.
Да-да, со мной такого тоже давненько не бывало)
Heled, спасибо...) Я сначала вообще понять не могла что в нем люди нашли, а посмотрев в спокойной обстановке прониклась как надо. Первый канал, кстати, еще и с дубляжом подкачал - мало того что много шуток загубили, так еще и перевели местами неточно.
О, в рядах ценителей прекрасного прибыло)
Я ещё осенью это чудо посмотрела. К счастью, в оригинале, а не чудном с ударением на "о" дубляже наших телевизионщиков. И в какой-то момент поняла, что таки да - не просто понравилось, а именно что зацепило, причём всерьёз и надолго, чего со мной не было уже сто лет, как минимум.