-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Isabella_Salinas

 -Подписка по e-mail

 




Японские представления о красоте

Четверг, 07 Апреля 2011 г. 12:22 + в цитатник
Японские представления о красоте

 

 

Стоимость таких куколок может доходить до 70000 у.е.
Японские представления о красоте...

Стоимость таких куколок может доходить до 70000 у.е.
Читать далее...


Понравилось: 25 пользователям

Глициния

Воскресенье, 03 Апреля 2011 г. 21:19 + в цитатник
Глициния... сказка

Глициния... сказка

 

 

 

 

 

Японский Парк цветов
Асикага (Ashikaga Flower Park) находится в городе Асикага в
провинции Точиги на о.Хонсю. Парк охватывает около 8, 2 га и
славится разнообразными видами глициний (на японском её
название звучат как Fuji). В парке цветов Асикага
особенности много голубых, белых и розовых глициний, а также
желтого ракитника (на японском: kingusari), которые выглядят
как желтые глицинии.
Парк цветов, как правило, в полном
цветении в начале мая, на две недели позже, чем проходит
цветение глициний в Токио. Асикага считается одним из лучших
мест для просмотра цветущей глицинии в Японии, цветы в парке
посажены очень тесно и создают очень красивые и причудливые
композиции.
В парке есть 100 летняя глициния, также около
160 глициний которым около 60 лет и 1500 азалий которым
более 60 лет. Для столетней глицинии парком создан огромный
каркас для поддержки огромного зонтика фиолетово-синих
цветов (глициния относиться к лиановым очень хорошо
формируется). Существует также длинный туннель белой
глицинии, а туннелю желтого ракитника kingusari потребуется
еще много лет, чтобы стать фактическим туннелем (пока это
как навес).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Результат теста "думаешь ли ты по-китайски"

Среда, 22 Сентября 2010 г. 01:38 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"думаешь ли ты по-китайски"

ты - лингвист, наверное

молодец!!!! следующий этап - финский! китайцы соображают быстро, а вот по -фински ты научишься говорить и думать плавно...всегда важно мыслить полюсами!!!!
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

Хина мацури — праздник девочек

Вторник, 21 Сентября 2010 г. 19:07 + в цитатник

Хина мацури — праздник девочек

 

 (700x525, 234Kb) 

Март в Японии традиционно считается женским месяцем. 3 марта отмечается праздник девочек, который ласково называют Хина мацури (Hina Matsuri — праздник кукол Хина) или Момо-но секку (Momo-no Sekku — праздник цветения персиков).

В древности он отмечался в 3 день 3 месяца просто как сезонное событие. В это время крестьяне были сравнительно свободны от сельскохозяйственных работ и могли порадоваться первым теплым дням, когда начинали цвести персиковые деревья.

В основе празднования Хина мацури лежат несколько различных традиций. Одна из них восходит еще к эпохе Хейан (794—1185) — в этот день в знатные семейства приглашали заклинателей, которые совершали специальные молебны, направленные на то, чтобы все беды людей перешли на бумажных кукол, которых затем пускали плыть по реке или по морю. Этих кукол называли «нагаси-бина» — куклы, спускаемые по реке.

Первоначально праздник отмечался только при дворе и среди воинского сословия, но вскоре быстро распространился и в народе. Национальным праздник кукол стал в 18 веке, тогда же добавился обычай устраивать в домах, где есть девочки, выставки богато одетых кукол, изображавших жизнь и обычаи императорского дворца.

 

 (699x576, 152Kb) 

Этот обычай сохраняется до сих пор. Теперь это не бумажные куколки, а настоящие произведения искусства из керамики и шелка, наряженные в роскошные одежды. Куклы Хина не предназначены для каждодневных игр, обычно их выставляют в центральной комнате дома на специальной этажерке — хинадана — и просто несколько дней ими любуются. Некоторые такие наборы кукол очень дороги и передаются в семье из поколения в поколение. Обычно, когда в семье рождается девочка, то родители покупают новый набор кукол, который затем дополняется теми куклами, которые дарят им родственники и друзья.

 

Цветение персика розовое и нежное (Фото: windmoon, Shutterstock)
Цветение персика розовое и нежное (Фото: windmoon, Shutterstock)

Как правило, в набор входит не меньше 15 кукол, одетых в старинные многослойные одежды красного цвета. Наиболее ценными и богато украшенными являются куклы, изображающие императора (о-Дайри-сама) и императрицу (о-Химе-сама) в старинных шелковых церемониальных нарядах. Выставки кукол подготавливаются к 3 марта и длятся примерно месяц.

Существует поверье, что нельзя выставлять кукол надолго, так как это отдаляет желанный час замужества, поэтому все предметы тщательно упаковывают и хранят до следующего года. К 3 марта украшают и комнату, где располагается выставка кукол: к потолку подвешивают шары из искусственных цветов вишни и мандаринового дерева. Каждый шар украшен свисающим шелковым шнуром.

В этот день девочки в нарядных кимоно, как настоящие дамы, ходят друг к другу в гости, дарят и получают подарки, угощаются специальными сладостями и любуются куклами. Так в игровой, непринужденной форме девочкам прививаются правила хорошего тона, понятие о чертах характера, которыми должна обладать женщина, и умение бережно относиться к ценным вещам, сдерживая свои желания и капризы. Таким образом, в традициях Хина мацури идеально сочетаются чудесная игра, поэтическое восприятие мира и традиционное воспитание.

 

А цветы персика (момо), давшие еще одно название празднику, в Японии также символизируют женскую нежность, доброту, мягкость и, как следствие, счастливый брак. Не случайно в праздник Хина мацури (Момо-но секку) играется очень много свадеб.

 

 

 

 

 

 


Императрица Митико

Вторник, 21 Сентября 2010 г. 15:11 + в цитатник

Октябрь 1971 императрице Митико 37 лет

 

Своя ноша

 

В 1991 году императрица Митико выпустила свою собственную иллюстрированную книжку для детей, которая называется "Мое первое восхождение". А в следующем году она переводит на английский и издает сборник стихов японского детского поэта Митио Мадо. Эта книга вышла в свет одновременно в Японии и в США под названием "Животные". 80 детских стихов, переведенных императрицей на английский язык, произвели сильное впечатление на Международную ассоциацию издателей книг для детей и юношества (IBBY): императрице Японии присуждают премию в области литературы имени Ганса Христиана Андерсена. Впервые представитель Азии был удостоен этой награды.

Еще маленькой девочкой, будучи в эвакуации, она прочитала историю о маленькой улитке, которая навсегда врезалась ей в память. Маленькая улитка однажды осознала, что ракушка, которую она носит на спине, забита несчастьями. Она пошла жаловаться к друзьям, и выяснилось, что у каждого из них есть своя такая ракушка, и улитка решила больше не горевать о своей судьбе". Уже тогда меня стали посещать смутные догадки, что даже просто продолжать жить - не такая уж легкая вещь", - вспоминает Митико.

А еще императрица любит музыку. Играет на фортепьяно, но делает это нечасто и только в кругу близких. Почти каждое утро начинает с прогулки подлинным аллеям императорского парка. Ее неизменный спутник в этих прогулках - император. Они вместе любуются природой, красотой садов Императорского дворца. Если в выходные дни не предусмотрено никаких церемоний, императрица любит поиграть в теннис. Конечно же, с императором Японии.

18 апреля 1969 г родилась принцесса Саяко

Август 1969  Принцесса Митико на сборе груш.


Императрица Митико

Вторник, 21 Сентября 2010 г. 15:02 + в цитатник

Долг и дар

 

Митико принадлежит к числу японок, для которых брак не стал разочарованием. С наследным принцем Акихито она соединила судьбу очень скоро после университета. Для нее, воспитанной в уважении к японскому духу и традициям, вхождение в императорский дом стало большим испытанием. Тем более что многих выбор принца - выбор девушки не королевских кровей - "не вдохновлял". Митико сразу пришлось доказывать, что если не происхождением, то поведением и достоинством она соответствует высокому сану. Наверное, ей было не так трудно это сделать, потому что условности и жесткую определенность положения императрицы она воспринимала с древнеяпонским пиететом и тактом. Но она не замкнулась в пространстве императорского дворца - все-таки в ней жили и неформальный студенческий лидер, и европейски образованная женщина, способная тонко чувствовать.

Она много встречалась с людьми и производила на всех самое лучшее впечатление: подкупали ее простая, лишенная высокомерия и вычурности манера общения, искренний интерес к собеседнику. В японских газетах того времени о Митико писали, что "она проявляет искреннюю заинтересованность к людям и их нуждам, всем сердцем переживает за свой народ, молится о его благополучии".

Митико - мать троих детей. Это принц Нарухито, принц Фумихиро и принцесса Саяко. Как истинная японка Митико никогда не доверяла воспитание детей многочисленным нянькам и гувернанткам. Она вскормила всех троих сама, и даже когда дети подросли, собственноручно каждое утро готовила им традиционные в Японии школьные завтраки в коробочках. Митико не устает говорить о том, что " по всем вопросам, связанным с воспитанием детей, она всегда советовалась с императором (тогдашним наследным принцем Акихито) и благодарна за его мудрые и полезные советы ".

Сам император Акихито, говоря о Митико, прежде всего выделяет ее дар гармонизировать отношения между людьми, и в первую очередь - поддерживать добрые родственные отношения. Будучи принцессой, она вместе с мужем и детьми наносила регулярные визиты к тогдашнему императору Хирохито и императрице Нагако. И до сих пор, хотя со смерти Хирохито прошло немало лет, Митико в конце каждой недели обязательно посещает усыпальницу старого императора, отца ее мужа.

Необходимое отступление о свадебной церемонии

 

В феврале 1992 года начальник управления Императорского двора Японии Фудзимори Сёити находился в состоянии, близком к панике. Казалось бы, он сделал все возможное, чтобы найти подходящую невесту старшему сыну императрицы Митико наследному принцу Нарухито, будущему императору Японии, а уверенности в свадьбе нет... За шесть лет было изучено более 200 возможных претенденток, но ни одну из них принц не удостоил вниманием. И это несмотря на твердое намерение Нарухито жениться. Ему скоро уже 32, а место будущей императрицы все еще вакантно. Понять затруднения можно было бы, если бы Нарухито, согласно многовековой японской традиции, был обязан выбирать только из особ королевской крови. Но это правило уже нарушено ныне здравствующим императором Акихито, женившимся в свое время по любви на "простолюдинке" Митико. Так что выбирай из кого хочешь. Уже успел жениться и подарить императору внучку младший брат наследного принца. А старший все выбирает. И все же... И все же надежда есть.

Начальник управления Императорского двора еще раз просматривает данные о возможной будущей императрице. Масако Овада - дочь первого заместителя министра иностранных дел Японии. Училась в Гарварде и Токийском университете. Владеет английским, испанским, немецким и русским языками. Масако - карьерный дипломат, работает в отделе Северной Америки МИД Японии. Увлечения совпадают с увлечениями наследного принца - теннис и лыжи. Познакомилась с принцем на приеме в его резиденции по случаю визита испанской принцессы Елены. Обычная светская беседа была, но что-то подсказало чиновникам из управления Императорского двора, что имя Масако Овада надо поставить на первую строчку списка из 200 претенденток.

Многие уже представляли ее в роли супруги наследного принца, но только не сама Масако. Похоже, она твердо решила посвятить себя дипломатической карьере. С принцем виделась крайне редко - впервые за последние пять лет они встретились в августе, а в октябре принц Нарухито сделал Масако предложение. И... получил решительный отказ.

Прозрачная волна у белых берегов,

Раскинутых, как белоснежный шарф,

Порой бурлит, но к берегам не подойдет.

Так - ты ко мне. И полон я тоски...

Но внешне принц оставался спокоен. Полный решимости добиться согласия Масако, он пошел по пути, известному влюбленным всего мира. Многочисленные телефонные звонки, иногда глубоко за полночь, настойчивые объяснения в любви, всевозможные знаки внимания - и в середине декабря Масако, поверившая в искренность его чувств, соглашается на брак.

А дальше вступили в силу древние японские традиции с предусмотренными ими ритуалами. В полном соответствии с церемонией Носаи-но ги - обрядом преподнесения подарков при помолвке. Смысл церемонии - сделать подношения невесте и тем самым подтвердить незыблемость решения наследника "хризантемового трона" вступить в брак. Специальный посланник принца вручил Масако традиционные дары - шесть бутылок сакэ, пять отрезов шелка и двух морских рыб. Императрица Митико лично выбирала шелк и, как принято, давала каждому отрезу поэтическое название. Один из них, например, назвала "Птица счастья на сверкающих шелках".

Дары были с благодарностью приняты, что означало официальное согласие Масако стать женой наследного принца. Об этом принц узнал сразу же по завершении церемонии: специальный посланник позвонил ему во дворец по радиотелефону, что избавило Нарухито от томительного ожидания, которое в таких случаях выпадало на долю его предков. Предков, кстати, по древней синтоистской традиции, тоже положено ставить в известность о предстоящем браке: для этого принц Нарухито посетил три синтоистских храма, расположенных на территории комплекса Императорского дворца. Завершил череду церемоний и ритуалов визит главного камергера двора в дом невесты, который объявил Масако официальный день свадьбы. В присутствии своих родителей Масако Овада выражает согласие.

Это окончательное решение приводит в движение всю Японию. Правительство объявляет день свадьбы общенациональным выходным днем, планируется широкая амнистия. Министерство финансов приступает к чеканке памятных золотых, серебряных и никелевых монет. Из государственной казны выделяется более 3 миллионов долларов на торжества по случаю свадьбы принца. Только на свадебное кимоно для невесты -30 тысяч долларов. Японские бизнесмены довольны: во время подобных торжеств потребительский спрос резко возрастает. Оптимисты предсказывают даже рост валового национального продукта на один процент. Наверняка не раз императрица Митико вспоминала в эти дни время своей свадьбы, когда все было практически точно так же. В этой повторяемости - ощущение незыблемости нашей жизни.

20 октября 1973 принцессе Митико исполнилось 39 лет

Императрица Митико и королева Испании София

Принцесса Митико со своей мамой на концерте

Февраль 1986 г. Бостон. Концерт симфонической музыки


Императрица Митико

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 19:35 + в цитатник

Необходимое отступление о японских женщинах

 

На Пекинской конференции по проблемам женщин официальная японская делегация состояла из 10 человек, семеро из них, включая семидесятилетнего главу делегации, были мужчины. Момент, весьма показательный. Несмотря на заметные изменения, происшедшие в японском обществе в последнее время, японкам до равноправия с мужчинами еще очень далеко. Традиционная идея о разделении жизненных ролей по половому признаку - мужчина работает вне дома, женщина ведет хозяйство и воспитывает детей - все еще торжествует в Японии.

Закон о равных возможностях при найме на работу был принят в Японии лишь в 1986 году. Благодаря ему многие женщины получили возможность не ограничиваться в жизни обязанностями домохозяйки. Тем не менее серьезных улучшений в статусе работающих женщин не произошло. Разница между зарплатами мужчин и женщин даже увеличивается. Когда экономическая ситуация в Японии ухудшается, многие компании увольняют прежде всего женщин или переводят их на почасовую работу. Каждые две из трех женщин, получивших работу за последние десять лет, - "почасовики". Это означает, что они выполняют одинаковый с постоянными сотрудниками объем работы, но получают значительно меньше. Кроме того, им не положены премиальные (бонусы), пенсионные пособия, медицинские и социальные страховки за счет фирмы. В Японии, по существующему гражданскому законодательству, после бракосочетания супруги должны взять одну фамилию: либо мужа, либо жены. Несмотря на то, что закон не оговаривает, чью именно фамилию берут супруги, 98 процентов семей имеют фамилию мужа.

Откладывая замужество, молодые японки сегодня также явно не торопятся обзаводиться детьми. Показатели рождаемости в Японии упали до самой низкой отметки за последние 100 лет. Известный эксперт высказал паническое предположение: "Если так дело пойдет и дальше, то через 700 лет в стране будет проживать только 400 японцев".

Японки не торопятся замуж в основном потому, что брак почти всегда означает потерю индивидуальности. Во всяком случае, местные мужчины стремятся всячески ограничить интересы жены ведением хозяйства и воспитанием детей. Японки сетуют на то, что разговоры с мужьями ограничиваются тремя фразами: "Приготовь еду! Налей ванну! Пора спать!" Женщин раздражает черствость и невнимательность мужей, погруженных в мысли о себе и своей работе. Показателен пример трагического землетрясения в Кобе. После него в службу социальной помощи города Осака звонило множество женщин. Они жаловались на то, что потеряли доверие к мужьям, увидев их поведение во время стихийного бедствия: многие были заняты исключительно собственным спасением, напрочь позабыв о женах. Некоторые мужья, пытаясь разыскать близких, звали только детей, как будто жен у них и вовсе не было. Иные, как жаловались женщины, съедали не только свою порцию, но и долю жены из продуктов, распределявшихся среди населения сразу после землетрясения.

 

Семья пополнилась. 30 ноября 1965 г. родился младший сын - принц Акисино

 


Императрица Митико

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 19:24 + в цитатник

Как гласит японская конституция, "император является символом страны и единства народа". 7 января 1989 года скончался император Хирохито, олицетворявший собой в японской истории эпоху Седа. Новым, 125-м императором страны Восходящего Солнца стал император Акихито. За тридцать лет до этого тогда еще наследный принц Акихито женился на Митико Седа, дочери крупного бизнесмена. Но королевской крови в ней не было, и потому Митико считалась "простолюдинкой" в императорской семье. Чтобы быть подлинной императрицей в стране церемоний, этикета, многовековых традиций, ей надо было всерьез потрудиться над собой, обуздать в себе все, что не соответствовало высокому сану...
 

1955 - лидер студенческого движения Токийского университета

1957 - выпускница университета

1959 - жена наследного принца Акихито

1989 - императрица Японии

1991 - книга для детей "Мое первое восхождение"

1994 - премия Международной ассоциации издателей книг для детей и юношества

 

Охапка опавших листьев

 

Митико была старшей дочерью в семействе Хидэсабуро и Фумико Седа. Семья Седа известна и пользуется почтением как в промышленных, так и научных кругах Японии. Двое из этого большого клана были удостоены высшей императорской награды в области науки и искусства - Ордена Культуры. Так что Митико от рождения принадлежала к японской элите, но не знати. Знать - это другое.

Митико училась в начальной школе Фунаба, когда война заставила ее покинуть Токио. Военная ситуация для Японии стремительно ухудшалась, в больших городах становилось все опаснее из-за бомбежек. "Отец со старшим братом остались в Токио, мама взяла нас с младшим братом и сестрой и сначала увезла за город, потом в горы, - вспоминала потом Митико. - Мне приходилось много работать: выращивать шелковых червей, косить траву для удобрений. Мы должны были носить в школу по четыре килограмма листьев различных растений, потом раскладывать их, чтобы они высыхали. Но носить столько сухой травы мне было тяжело - ее было слишком много для моих маленьких рук. Мама сделала мне специальный узел на спине, и я носила траву в нем. Младшему брату нужно было молоко, а купить его мне не всегда удавалось. Тогда мама завела козу, и я была этому очень рада, потому что теперь не надо было все время думать, где бы его достать". Так что можно сказать, что Митико смогла узнать, что такое тяжелый труд, обязанности, которые нужно выполнять, и забота о хлебе насущном. Война закончилась, Митико вернулась в Токио, закончила начальную школу, поступила в среднюю. В жизни страны, потерпевшей поражение и пережившей американскую военную оккупацию, происходили большие перемены. Они коснулись и образования.

Японская школа всегда культивировала в детях национальный дух, воспитывала уважение к родителям и старшим, веру в друзей. Бывший премьер-министр Японии Танака говорил: "Даже став взрослым, я до сих пор думаю, как жить, исхожу из тех основ, которые были заложены во мне еще в начальной школе". До войны в японской школе господствовала система "сусин", которая нацеливала учителей на воспитание у школьников особой системы националистических ценностей: преданность императору, национальное превосходство, бескорыстное служение государству. После капитуляции система "сусин" была упразднена. Из курса истории даже исключили японские мифы и легенды. Но именно в эти дни отец подарил Митико собрание японских мифов, сказок и легенд, адаптированных для детского чтения, - "Кодзики" и "Нихонсёки", а также книгу "Шедевры мировой литературы". Именно эти книги, по признанию Митико, и заложили основы ее мировоззрения. Кстати, "сусин" в 1957 году была возрождена. Правда, под новым названием "дотоку". Из прежней системы устранили явные ультранационалистические мотивы, сохранив конфуцианскую основу. Применительно к общеобразовательной школе это означает моральное воспитание, интенсивное обучение и беспрерывные экзамены. Как заметил профессор Токийского университета Хэмми, "японские школы не заботятся о том, чтобы учащийся мог вести полемику. Для них важно, чтобы он всегда отвечал учителю: "Я вас понял".

Но в Токийском университете Митико, впитавшая в себя дух японских традиций, все-таки изучала английскую литературу - помните, подаренную отцом в детстве книгу "Шедевры мировой литературы"?.. Из сотен японских университетов по-настоящему престижными считаются в лучшем случае десять. Поступить в них очень непросто. Для подготовки к поступлению надо затратить немало сил и денег, проявить недюжинное упорство. У Митико в наличии было все. К тому же в ней проявились черты лидера. Недаром на старших курсах студенты избрали Митико лидером студенческого движения. Однокурсники рассказывали, что она прежде всего стремилась к установлению гармоничных, взаимоуважительных отношений между студентами и пользовалась у студентов младших курсов безоговорочным авторитетом. В своем выпуске она вообще была признана лучшей. Добиться такого в Токийском университете, где собираются самые способные и честолюбивые молодые люди страны, крайне трудно. Тут нужно все - и труд, и воля, и упрямство, и незаурядные способности. Впереди была жизнь японской женщины. Умной, образованной, богатой. Но японской.


Императрица Митико

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 19:05 + в цитатник

СТИХОТВОРЕНИЯ ИМПЕРАТРИЦЫ МИТИКО

Простодушно, как на сельском празднике,
Дети разбрасывают цветы
И гладят Дзидзо*

*Дзидзо, божество буддийского пантеона, защитник детей и путников.

***
Дикие лошади
Вдали на мысе Той
Быть может, в их гривах - запах моря 

*** 

Забираясь по склону Киирэ в Сацума
Думала о тех летних днях,
Когда я любовалась шелковой акацией 
 

Моё самое любимое... С какой нежностью написано.

 

Они похожи на драгоценности, сданные мне на хранение,
Мои дети,
И я со страхом обнимаю их...

 

 

 

 


Императрица Митико

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 18:56 + в цитатник

23 февраля 1960г родился принц Нарухито


Императрица Митико

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 18:46 + в цитатник

Императрица Митико (яп.   皇后美智子, род. 20 октября 1934 года ,Токио,Япония), урождённая Митико Сёда (яп.  正田 美智子 Сё:да Митико) — императрица Японии с 7января 1989года, супруга действующего императора Японии Акихито.

Её отец, Хидэсабуро Сёда, — президент крупной мукомольной компании. Два члена семьи Митико были награждены орденом «За заслуги в области культуры» — высшей академической наградой, которой император удостаивает выдающихся учёных.

С наследным принцем Акихито познакомилась на теннисном корте. Бракосочетание состоялось 10 апреля 1959года. Этим была нарушена многовековая традиция, предписывающая членам императорской семьи выбирать жён исключительно аристократического происхождения. Несмотря на это, выбор наследного принца одобрили все члены Совета Императорского двора.

Несмотря на необходимость участвовать во многих официальных мероприятиях, Акихито и Митико самостоятельно воспитали троих детей: сыновей Нарухито и Акисино и дочь Саяко.

Императорская свадьба  (10 апреля 1959 г.)

Церемонию бракосочетания родители смотрели по телевизору. Телевизоры также были установлены на улицах..


Аки Ясира

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 16:45 + в цитатник

Аки Ясира (八 代 亜 纪, Ясиро Аки), Настоящее имя Акико Хасимото (桥本 明子 Хасимото Акико, 1950)- японская исполнительница в стиле "Энка" . Ее сценическое имя "Ясира" взято изназвания ее родного города ", Yatsushiro" (八 代).

Ясиро изначально пела джазовые стандарты в клубах, но дебютировала в качестве певицы "Энка" в 1971 году с неудачным синглом "Ай Шинде ва мо (愛 は 死ん で も)". Она появилась на конкурсе Zen Нихон YTV в Кайо Senshuken (全 日本 歌 謡 选手 権) прослушивание, выиграв прослушивание. В 1973 году сингл и альбом "Namida Koi" (なみ だ 恋) был продан в количестве 120 миллионов копий . С тех пор ее песни, "Shinobi Koi" (しのび 恋), "Ма Ichidou Aitai" (もう一度 逢いたい), и другие ,в которых изображаются эмоции женщины, стали известными хитами. В 1979 году ее сингл "Фуна Ута" (舟 呗) также стал большим хитом, а последующая "Ame no Bojō"
(雨 の 慕情)" в 1980 году выиграла 22-ю премию Japan Record этого года.
 


 

Она продолжала сотрудничать с фирмой Teichiku до 1981 года, прежде чем перешла в Century Records, где она выпустила несколько топ-синглов 80-х - "Umineko" (海 猫), ""Nihon Kai" (日本海), and "Koisegawa" (恋瀬川.
.В настоящее время она сотрудничает в Columbia Records (с 1986). Она стала единственной -певицей энка с семью Топ 10 синглами чарта Oricon .
 

 Aki Yashiro  "Ame no Bojō"

http://www.youtube.com/watch?v=2gI-EyqsLTA&feature=player_embedded 

 

 


Фотографии Японии 1880-1900 годов

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 15:01 + в цитатник

Yokohama 1910 • Yokohama Pier

Кобе 1910 • Мэрия

Осака 1930 • Центральный оптовый рынок

Токио 1880 • Ginza трамвай

Токио 1880 • Shintomiza театра

Токио 1880 • Сакасита -мон


Фотографии Японии 1880-1900 годов

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 14:56 + в цитатник

Tokyo 1890s • Koamicho, Nihonbashi

Токио 1890-х годов • Трамвай в Уэно

Токио 1890-х годов • Дома гейш , Shinbashi

Токио, 1880 • Ginza и Kyobashi

Yokohama 1900 • Самурай Shokai


Фотографии Японии 1880-1900 годов

Понедельник, 20 Сентября 2010 г. 14:46 + в цитатник

Токио 1890-х годов • Koganei

Токио 1880 • Асакуса Театры

Нагоя 1880 • Замок Нагоя

Yokohama 1890 • Grand Hotel

Осака , 1905 • Yodoyabashi мост


Комаки Курихара

Воскресенье, 19 Сентября 2010 г. 22:30 + в цитатник

Известная актриса театра и кино, театральный режиссер.

Родилась в Токио. В детстве и юности много занималась балетом, готовилась к карьере танцовщицы. Позже увлеклась театральным искусством. На сцене с 1966 года. Прославилась исполнением ролей европейского и русского классического репертуара (Джульетта, Дездемона, леди Макбет, Мария Стюарт, Эмма Бовари, Нина Заречная, Анна Каренина, Раневская, Катюша Маслова, Васса Железнова). С 1967 года много снимается в кино и на телевидении. Неоднократно бывала в СССР, играла в советско-японских фильмах «Москва – любовь моя», «Мелодии белой ночи», «Шаг», а также в картине «Экипаж». Позже активно занялась театральной режиссурой, открыв собственный театр антрепризы. Известна как ярый сторонник классического театра, поклонница «русской школы». Высоко ценит психологический реализм русской классики. Среди наиболее известных режиссерских работ «Ромео и Джульетта» и «Воскресение». Сотрудничала со многими выдающимися режиссерами, включая А. Эфроса и С. Юрского. Лауреат многих престижных японских и международных театральных премий.

Получив номер домашнего телефона Комаки-сан, я попросил свою помощницу Эцуко Имамура связаться с актрисой. Ответ последовал немедленно: Комаки Курихара ждала меня в своем офисе, расположенном в самом «русском» квартале Токио – Роппонги. Здесь, в двух шагах от российского посольства, улицы, где жил Рихард Зорге, рядом с международной клиникой доктора Аксенова обосновалась и самая известная японская актриса советского кино. Конечно, не только советского. На встречу я опаздывал. Прыгнув на станции Хамамацу-тё в такси, назвал адрес. Говорливый таксист (они, наверно, везде такие) немедленно начал меня расспрашивать – кто я, откуда, куда еду. Узнав, что опаздываю на встречу с Комаки-сан, кивнул - «хай» и, поерзав спиной, уперся руками в баранку и надавил на газ. Мы успели. Вдогонку он еще крикнул: «Передайте ей, что она очень красивая».

Да, она очень красивая. Я убедился в этом сам: раньше ее называли «лицом Японии», и Япония по праву могла гордиться таким лицом. В ее офисе нас встретил Сэнри Курихара – брат и режиссер. Странное смешение русского и японского стилей: в офисе ходят в мягких тапочках, как в японском доме, но повсюду русские книги, сувениры, на полу большая детская игрушка – казачок в папахе на коне. Актриса пригласила нас к столу, порезала торт, налила чай.

- Комаки-сан, расскажите, пожалуйста, как Вы впервые получили предложение сняться в советско-японском фильме? Вы помните, какие чувства это вызвало?

- Можно ли забыть, как сбываются мечты? Первым фильмом была картина «Москва - любовь моя». Я сыграла в ней японскую балерину. Видимо, продюсер знал о том, что в молодости я танцевала, увлекалась балетом, и эту роль предложили именно мне. Я действительно до этого училась у педагога из Большого театра и с огромным уважением относилась к русскому искусству, сама хотела стать актрисой балета. В фильме моей мечте суждено было сбыться: я танцевала на сцене Большого театра и была счастлива!

- Что Вам больше всего запомнилось в тех первых съемках? Это ведь было, наверно, очень необычно – японская актриса в русском кино?

- Мне очень нравилось то, что мы каждый день занимались балетом в Большом, нравилось, как учили русский язык, были очень приятные съемки в Сочи. Да и не только в Сочи. Помню, как перед началом работы – в самый первый день у северного фасада гостиницы «Россия» мы разбили на счастье тарелки – на удачу в съемках. Каждый из нас взял тогда по осколку на память.

- Вы сохранили этот осколок?

- Конечно. Совсем недавно я встретилась с Олегом Видовым, который играл моего возлюбленного. Мы вспоминали этот эпизод, вспоминали съемки, обсуждали истории наших героев, разлученных судьбою - непросто было сыграть такие роли. Очень нелегко было добиться глубокого внутреннего понимания характера своих героев, но помогала обстановка на съемочной площадке.

- Приятно было работать с русскими?

-Да, очень приятно! Режиссер Митта был одновременно и очень смелым и очень деликатным человеком.

- А стиль его работы отличался от японского стиля?

- Я считаю, что все режиссеры и артисты разные и имеют свои индивидуальные особенности в работе. Советские же режиссеры очень старались, чтобы еще и сам процесс съемок был приятным – это произвело на меня очень большое впечатление. Заметная разница была еще и в том, как писалась музыка. В Японии актеры никогда не видят композитора – музыка пишется потом, когда фильм снят. А во время съемок «Мелодий белой ночи» композитор Исаак Шварц всегда был с нами и играл мне музыкальную тему на пианино, что стояло в нашей гостинице. Я эту музыку до сих пор не могу забыть. Мне впервые удалось увидеть, как делается музыка в кино, и это было жутко интересно. Вообще, было впечатление единой команды – актеры, режиссер, операторы вместе создавали музыку, создавали картину. А когда снимали «Москва – любовь моя», то я танцевала вместе с артистами Большого – это был праздник Искусства! Когда Митта-сан не мог меня найти в гостинице, то искал меня в театре и всегда находил. Мы часто ходили к нему домой, его жена готовила потрясающе вкусные вещи, это изумительно! Мы справляли там Новый год, Рождество, и это тоже незабываемые впечатления. Может быть поэтому я не чувствовала какого-то особенного культурного или языкового барьера.

- Говорят, Вы очень быстро выучили русский язык?

- Просто я училась у хорошего филолога и особенно усиленно занималась фонетикой. Когда мне пришлось заниматься озвучанием, мне сказали, что если я не справлюсь с ударениями, то пригласят дублера, поэтому я очень старалась – японская публика не поняла бы, если бы моя героиня разговаривала не моим голосом.

- А помимо разбитых тарелок запомнились какие-то любопытные эпизоды со съемок?

- Их было так много, что я просто теряюсь… Помню, например, как мы ехали в синкансэне из Токио в Хиросиму и Митта-сан непрерывно рассказывал анекдоты. Я хохотала всю дорогу и не заметила, как доехали, а расстояние это немаленькое! Когда снимали «Мелодии белой ночи» в Ленинграде, до утра остались за разведенными мостами, в настоящую белую ночь накрывали стол и веселились до упаду! Нам было очень весело!

- У Вас был уже какой-то интерес к России и до начала съемок?

- Да, да, я очень интересовалась Россией, ее культурой, когда еще училась в балетной школе в Японии, чувствовала себя очень близкой к России. Когда же в Японию приехал Гагарин, я была на встрече с ним и вручала ему цветы – я помню эту встречу до сих пор. Россия для меня тогда была страной, где соединилась передовая наука и высочайшая культура.

- А после съемок отношение к России изменилось?

- Я по-прежнему люблю эту страну.

- Что именно Вам нравится, а что не нравится в России и в русских?

- Я очень люблю Россию. Люблю ее людей, искусство, города. Мне все это очень нравится. Я люблю Россию особенно как страну искусства. Недавно, кстати, мы поставили спектакль «Мамаша Кураж и ее дети», пригласили русского режиссера Александра Марина, и он работал с этим проектом. Очень люблю русскую литературу, философию. Люблю Чехова, Толстого, Достоевского.

Что не нравится… Говорят, где нет преступности – нет свободы. Я с этим не согласна категорически. Меня беспокоит, что в России неспокойно, что растет преступность. Но и у нас в Японии такая же тенденция – происходит много ужасных событий. Я считаю, что XXI-й век будет веком борьбы с преступностью.

- Я слышал, что Вы снимались в «Экипаже» бесплатно – на дружеских началах.

- Да, просто, когда снимался «Экипаж», я была в Москве на кинофестивале. У меня был небольшой эпизод, в котором я сыграла с большим удовольствием. «Шаг» снимался примерно также. Я снова была на кинофестивале, и Митта-сан сказал, что если я не соглашусь, то фильм не состоится. Конечно, я согласилась. И не жалею.

- Когда Вы последний раз были в России?

- Где-то на рубеже перестройки. До этого несколько раз приезжала на кинофестивали и работала на съемках одного японского телепроекта, посвященного истории царской династии.

- Хотели бы побывать в России – она ведь сильно изменилась за это время?

- Да! Очень хочу посмотреть новую Россию и старых друзей!

- А Вы не поддерживаете с ними отношения: с Соломиным, Миттой, Соловьевым?

- Я всегда встречаюсь с ними, когда они приезжают по делам в Японию. У меня вообще много русских знакомых, которых я очень уважаю: Сергей Юрский, который ставил здесь «Тему с вариациями» Самуила Алешина – с этого спектакля начался мой театр, Чурикова-сан, Табаков-сан, Высоцкий-сан, Варламов-сан и Месерер-сан, Олег Ефремов,Олег Янковский, Настя Вертинская. Когда я была в Москве, еще давно, очень хотела попасть в театр на Таганке на «Гамлета». Высоцкий встретил меня на машине и проводил в театр. Любимов-сан принес мне стул, и я сидела на его стуле – мест свободных в зале не было.

Многие другие – не могу всех сразу вспомнить. Никита Михалков, Анатолий Эфрос…

- Насколько я знаю, он приезжал в Японию, чтобы специально для Вас поставить спектакли.

- Да, это правда.

- В Японии сейчас проходит много русских культурных мероприятий, например, театральные фестивали в Сидзуока…

- Да, я очень часто бываю на спектаклях, на симпозиумах. Недавно снова смотрела «Гамлета», познакомилась с театром-мастерской Петра Фоменко.

- Комаки-сан, если можно, расскажите немного о Вашей жизни в последние годы. Говорят, что у Вас свой театр, что Ваш брат режиссер, так ли все это?

- Да, это все правда. Я продолжаю работать. В этом году я снялась в новом фильме, я по-прежнему руковожу своим театром – это театр антрепризы. Мой брат, которого вы видели, работает режиссером. Мы ставим спектакли, приглашаем хороших артистов, режиссеров. Вот в 2004 году планируем снова пригласить Александра Марина - поставить «Антония и Клеопатру». Помимо работы в кино и в театре, я являюсь специальным советником ЮНЕСКО в Комитете по оказанию помощи детям Восточной Азии – скучать не приходится.

- Понятно, что Вы тесно связаны с русской театральной школой. А пользуетесь ли Вы какими-то приемами, методиками в своей работе. Что Вы думаете о русском театре?

- Система Станиславского не только для японских артистов, но для всех, всех актеров мира – это библия театра. Я всегда находилась под ее влиянием и нахожусь сейчас. Россия – страна театра. Я уважаю ее за это.

- А что Вы можете сказать о современной японской культуре?

- К счастью, в современной Японии еще есть интересные писатели, музыканты, которые в состоянии побеждать на столь престижных конкурсах, как конкурс Чайковского в Москве – мы можем ими гордится. Из писателей я могла бы порекомендовать для ознакомления русским читателям… конечно, наших классиков: Ясунари Кавабата, Кобо Абэ, Кэндзабуро, Оэ, и современных авторов – Хисаси Иноуэ, Минору Бэцуяку, много других. Я знаю, что в России уже издается современная японская литература, есть переводы этих писателей, и это хорошо.

- Да, в России действительно есть большой интерес к японской культуре и, может быть, снова будут сниматься совместные фильмы?

- Было бы здорово, если бы появилась такая возможность. Человек должен учиться всю жизнь, и я бы с удовольствием снова поработала с русскими. Если я получу предложение сняться в России или побывать там со своей труппой, я буду счастлива. Но и здесь в Японии я хотела бы играть, хотела бы ставить классические и новые русские пьесы – в Японии есть интерес к русской культуре. Я это знаю точно.


Дневник Isabella_Salinas

Понедельник, 13 Сентября 2010 г. 18:22 + в цитатник
Музыка,кино и всё что я люблю...


Поиск сообщений в Isabella_Salinas
Страницы: [1] Календарь