-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Julia_Jay

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.11.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 2464


Варианты Клятвы

Воскресенье, 14 Марта 2010 г. 11:20 + в цитатник
Цитата сообщения Эмиль__Савиньяк Варианты Клятвы



Поэтический вариант Клятвы из "Исхода нолдоли":

1. Be he friend or foe or foul offspring
of Morgoth Bauglir, be he mortal dark
that in after days on earth shall dwell,
shall no law nor love nor league of Gods,
no might nor mercy, not moveless fate,
defend him for ever from the fierce vengeance
of the sons of Feanor, whoso seize or steal
or finding keep the fair enchanted
globes of crystal whoso glory dies not,
the Silmarils. We have sworn for ever!
J.R.R.Tolkien


Перевод на квенья:

2. Earya malo var ala, var faika mol
Morgoteva Bauglireva, earya morna firimo,
ya enyare maruva ambaresse,
ala axan, ala mela, ala vasta Valariva,
ala meletya, ala faila ore, ala sarda umbar
uvaruva te oiale nwalka atakarmello
yondoron Feanoreva, queno ya mapane meletyanen var vasarenen,
var, hirine, hepne vanima ilhyola
korye virili, mava alkar ufire,
Silmarilli. Vandamma oiale!

"Исход нолдоли" (Book of Lost Tales), отрывок, перевод (с)Сулэрин

Еще один текст Клятвы:

3. Be he foe or friend, be he foul or clean,
brood of Morgoth or bright Vala,
Elda or Maia or Aftercomer,
Man yet unborn upon Middle-earth,
neither law, nor love, nor league of swords,
dread nor danger, not Doom itself,
shall defend him from Fëanor, and Fëanor's kin,
whoso hideth or hoardeth, or in hand taketh,
finding keepeth or afar casteth
a Silmaril. This swear we all:
death we will deal him ere Day's ending,
woe unto world's end! Our word hear thou,
Eru Allfather! To the everlasting
Darkness doom us if our deed faileth.
On the holy mountain hear in witness
and our vow remember, Manwë and Varda!'
J.R.R.Tolkien Annals of Aman, Morgoth's Ring


Перевод этого отрывка на квенья:

The Oath of the Fëanorians
by Milan Rezac

4. Vanda Feanáró Nossëo
Nai kotumo ar nilmo, kalima Vala
thauza ar poika, Moringothonna,
Elda ar Maiya ar Apanóna,
Endóressë Atan sin únóna,
ilar thanyë, ilar melmë, ilar malkazon sammë,
osta ilar harwë, lau Ambar tana,
só-thauruvá Fëanárollo, ar Fëanáró nossello,
iman askalyá ar charyá, ar mi kambë mapá,
herá hirala ar haiya hatá
Silmarillë. Sí vandalmë ilyai:
unqualé son antávalme mennai Aurë-mettá,
qualmé ten' Ambar-mettá! Quettalman lasta,
Eru Ilúvatar! Oiyámórenna
mé-quetamartya íre queluvá tyardalma.
Ainorontessë tirtassë lasta
ar lma-vandá enyalaz, Varda Manwë!
(Най котумо ар нилмо, калима Вала
Элда ар Майа ар Апанома,
Эндорессэ Атан син унона,
Илар таниэ, илар мелмэ, илар малказон саммэ,
Оста илар харвэ, лау Амбар тана,
Со-таурува феанаролло, ар Феанаро носселло,
Иман аскалиа ар кариа, ар ми камбэ мапа,
Хэра хирала ар хайа хата
Сильмариллэ. Си вандалмэ илиай:
Ункуали сон антавалмэ мэннай Аурэ-метта,
Куалми тенн’Амбар-метта! Квэтталман ласта,
Эру Илуватар! Ойаморенна
Ми-куэтамартья ирэ куэлува тьярдалма.
Айноронтессэ тиртассэ ласта
Ар илма-ванда эниалаз, варда Манвэ!)

(Взято с сайта Первого Дома)

5. Будь он враг или друг, будь он грязен иль чист,
Отродье Моргота или сияющий Вала,
Элда, Майа или послерожденный,
Человек, что еще не пришел в Средиземье,
Ни закон, ни любовь, ни острый меч,
Ни страх, ни опасность, ни даже вечный Рок,
Не защитит его от рода Феанора,
Если рука его коснется Сильмариля.
Так клянемся мы:
Смерть придет к нему прежде чем окончится день,
проклятие же будет на нем до конца света.
Услышь клятву нашу, Эру Илуватар!
Вечная тьма да падет на нас, если мы ее нарушим.
Варда и Манвэ на вершине священной горы,
Будьте свидетелями нашей клятвы.

(Взято с сайта drunng.narod.ru)

6. Будь он друг или враг, запятнан иль чист,
Порождение Моргота или светлый вала,
Эльда, или майя, или Пришедший Следом,
Человек, еще не рожденный в Средиземьи,
Ни закон, ни любовь, ни союз мечей,
Ни страх, ни опасность, ни сама судьба,
Не защитят от Феанаро и его рода
Того, кто спрячет или сохранит или возьмет в ладонь,
Выбросит прочь или отдаст, но не нам
Сильмарилл.
Так клянемся мы все.
Смерть принесем мы ему до конца дней,
Горе до скончания мира.
Слово наше слышишь ты,
Эру Всеотец! В вечнодлящуюся Тьму
Ввергни нас, если дела не совершим.
На святой горе услышьте нас,
И клятву нашу запомните, Манвэ и Варда!
(перевод Хэлки саратовской)
Рубрики:  Посмотрено/послушано/почитано
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку