




Марина Цветаева |
|
|
Хелен Филдинг (Helen Fielding) |
|
|
О нас на женских форумах ) |
Метки: женские форумы о мужчинах |
Китайская живопись. |

Метки: книги рисование китайская живопись |
Интересно, советую |
Главный персонаж (я не решаюсь назвать его героем даже литературным) - не бандит, не проститутка и не майор спецназа. Здесь нет убийств, даже мордобоя, увы... Так что любителям острого сюжета совет - покласть книгу взад и шарить по прилавку дальше. Наверняка рядом нечто о бандитах, наемных киллерах, маньяках, психопатах, извращенцах, гомосеках, садистах - словом, весь набор общечеловека в вашем вкусе.
Здесь же центральный персонаж - простой инженер. Без мускулов, даже очкарик. Стрелять не умеет, а левой пяткой с двойного разворота в челюсть мафиози... умрет, но ни в жисть не осилит.
Живет бедно, скучно, подрабатывает ремонтом компов, что значит - не обойтись без профессионального жаргона. Так что не советую покупать эту книгу тем, у кого нет компьютера: забодаюсь объяснять, что такое комп и упоминаемый в книге неведомый Windows.
Вот вроде бы все объяснил, предостерег. Словариков с объяснением непонятных слов к моим книгам не бывает. Споры и обсуждения - в Корчме на сайте http://nikitin.wm.ru/. Адрес автора: frog@elnet.msk.ru.
Словом, перед вами стандартный ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ роман. Первый в третьем тысячелетии.
Смотрите, я вас предупредил! Покупаете на свой риск, претензии не принимаются.
Юрий Никитин
Страничка книги - http://nikitin.wm.ru/Bimer.htm | © Copyright: Humiliating 2007
Метки: никитин |
последний русско - русский ( санскритский) разговорник |
КРАТКАЯ СВОДКА СОВПАДАЮЩИХ И СХОДНЫХ СЛОВ
РУССКОГО ЯЗЫКА И САНСКРИТА
Составитель Н. Р. Гусева
|
В |
Ё |
Й |
Ф |
Ц |
Щ |
Ъ |
Ы |
Ь |
Ю |
|
Русский язык |
Санскрит |
Санскрит |
|
Транскрипция русскими буквами |
Транскрипция латиницей |
|
|
вага (вес, тяжесть) |
ваха (несение груза) |
vaha |
|
вал |
вал |
val |
|
валик |
вали |
vali |
|
вапа (краска, украшение) |
вапус (красота) |
vapus |
|
варить |
вар (вода) |
vār |
|
варок (загон для скота) |
вара (ограда) |
vāra |
|
вас |
вас |
vas |
|
ведать, веденье (знание) |
вид, вед, веда, ведана |
vid, ved, veda, vedana |
|
ведун |
ведин |
vedin |
|
вдова |
видхава |
vidhava |
|
весна |
васанта |
vasanta |
|
весь (селение) |
виш(*) |
viš |
(*) В русском и санскрите "с". и "ш" могут взаимно заменяться. В латинском транскрибировании два санскритских звука "ш" могут быть переданы двумя начертаниями: — "s" и "sh".
|
весь |
вишва |
višva |
|
ветер (веющий) |
вата (р), ваю |
vāta, vāyu |
|
вещательная петля |
вешка |
veshka |
|
вещание (речь) |
вачана |
vācana |
|
вещать |
вач |
vac |
|
веять |
ва |
vā |
|
вертеть |
врьт, вартана |
vrit, vartana |
|
вода |
удан, вар, пива |
udan, vār, piva |
|
водить, руководить |
вад |
vad |
|
возить (на возу) |
вах |
vah |
|
волк |
врька |
vrika |
|
волна, волнение |
валана |
valana |
|
волос |
вала |
vāla |
|
вопрос (спрашивать) |
прашна, праччх |
prašna, pracch |
|
ворот, поворот |
вартана |
vartana |
|
всадник |
садин |
sādin |
|
всегда |
сада |
sādā |
|
выпадать |
авапад |
avapad |
|
выставить, удалить |
виштха |
višthā |
|
вязать петлёй |
вешт |
vesht |
|
вякать (говорить) |
вак |
vak |
Метки: санскрит |
Просто одинаковых слов - мало. |
Метки: санскрит |
КРАТКАЯ СВОДКА СОВПАДАЮЩИХ И СХОДНЫХ СЛОВ |
|
Русский язык |
Санскрит |
Санскрит |
|
Транскрипция русскими буквами |
Транскрипция латиницей |
|
|
баловство, ребячество |
балатва (детство) |
bālatva |
|
белый, светлый |
балакша |
balaksha |
|
блестеть |
бхлас |
bhlās |
|
бог (милостивец) |
бхага |
bhaga |
|
богиня, дева |
дэви, дэвика |
devī, devīka |
|
бодрый |
бхадра |
bhadra |
|
боязнь |
бхая, бхияс |
bhaya, bhiyas |
|
бояться |
бхи, бхьяс |
bhī, bhyas |
|
брань, битва |
рана |
гаņа |
|
брат |
бхратрь, бхратра |
bhrātri, bhratra |
|
братство |
бхратрьтва |
bhratritva |
|
брать |
бхрь |
bhri |
|
брезжить |
бхрэдж |
bhrej |
|
бровь |
бхрува |
bhrūva |
|
будить, пробуждаться |
будх |
budh |
|
булькать, нырять, тонуть |
бул |
bul |
|
буран |
бхурана |
bkurana |
|
бус (туман) |
буса |
busa |
|
быть |
бху |
bhū |
|
бывание |
бхавания, бхавья |
bhavanīys, bhavya |
Метки: санскрит совпадающие слова |
Это стертый из Русского Пути мой пост. |
Метки: сатана устал прогулка сатаны |
У меня уже был похожий пост |
По определенным причинам я вынужден его продублировать, даже более того - указать на один из источников(HL)
Дурга Прасад Шастри
СВЯЗЬ МЕЖДУ РУССКИМ ЯЗЫКОМ И САНСКРИТОМ (18)
Материалы конференции Общества индийской и советской культуры (округ Мирут 22—23 февраля 1964 года, г. Газиабад, Уттар Прадеш).
Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: "русский и санскрит". И не потому, что некоторые слова в обоих этих языках похожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье. Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языках, относящихся к индоевропейской группе языков. Удивляет то, что в двух наших языках схожи структуры слова, стиль и синтаксис. Добавим ещё большую схожесть правил грамматики — это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием, кто желает больше знать о тесных связях, установившихся ещё в далёком прошлом между народами СССР и Индии.
Всеобщее слово
Возьмём для примера самое известное русское слово нашего века "спутник". Оно состоит из трёх частей: a) "s" - приставка, б) "put" — корень и в) "nik" — суффикс. Русское слово "put" едино для многих других языков индоевропейской семьи: path в английском и "path" в санскрите. Вот и всё. Сходство же русского и санскрита идёт дальше, просматривается на всех уровнях. Санскритское слово "pathik" означает "тот, кто идёт по пути, путешественник". Русский язык может образовывать такие слова, как "путик" и "путник". Самое интересное в истории слова "sputnik" на русском. Смысловое значение этих слов в обоих языках совпадает: "тот, кто следует по пути вместе с кем-либо". Мне остаётся только поздравить советских людей, которые выбрали такое международное и всеобщее слово.
Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали "dwesti tridtsat chetire". В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад. На санкрите 234 будет "dwsshata tridasha chatwari". Возможно ли где-нибудь большее сходство? вряд ли найдется ещё два различных языка, сохранивших древнее наследие — столь близкое произношение — до наших дней.
Мне довелось посетить деревню Качалове, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски: "On moy seen i ona moya snokha".
Как бы я хотел, чтобы Панини(19), великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями!
Русское слово "seen" и "soonu" в санскрите. Также "madiy" - это "son" в санскрите может быть сравнено с "mоу" русского языка и "mу" английского. Но только в русском и санкрите "mоу" и "madiy" должны измениться в "mоуа" и "madiya", так как речь идет о слове "snokha", относящемся к женскому роду. Русское слово "snokha" — это санскритское "snukha", которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описываются похожими словами двух языков.
Совершенно верно
Вот другое русское выражение: "То vash dom, etot nash dom". На санскрите: "Tat vas dham, etat nas dham". "Tot" или "tat" — это указательное местоимение единственного числа в обоих языках и указывает на объект со стороны. Санскритское "dham" — это русское "dom" возможно, в силу того, что в русском отсутствует придыхательное "h".
Молодые языки индоевропейской группы, такие, как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол "is", без чего приведённое выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки "is", оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идеоматически. Само слово "is" похоже на "est" в русском и "asti" санскрита. И даже более того, русское "estestvo" и санскритское "astitva" означают в обоих языках "существование". Таким образом становится ясно, что схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде.
В заключение статьи приведу простое и очень полезное правило грамматики Панини, чтобы показать, насколько оно применимо в русском словообразовании. Панини показывает, как шесть местоимений преобразуются в наречия времени простым прибавлением "-da". В современном русском осталось только три из шести приведённых Панини санскритских примеров, но они следуют этому правилу 2600-летней давности. Вот они:
санскрит
|
местоимения |
значение |
|
kim |
какой, который |
|
tat |
тот |
|
sarva |
все |
|
наречия |
русский |
|
kada |
kogda |
|
tada |
togda |
|
sada |
vsegda |
Буква "g" в русском слове обычно обозначает соединение в одно целое частей, существовавших до того отдельно. В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые тёмные главы древней истории на благо всех народов.
Метки: санскрит |