"in the rainbow-coloured uniforms" - просто убило! Надо будет найти это место по-русски - там, скорее всего, не так колоритно, раз я не запомнил!
И "finshed" тоже неплох, оттенок лучше получается, связаный с отделкой, чем по-русски "придают законченный вид". :-)
Энди_Сова, наверное, там будет что-нибудь типа "в форме всех цветов радуги".
Он умеет удивительно пользоваться возможностями английского языка:) Я иногда ловлю себя на том, что пытаюсь по ходу чтения переводить некоторые вещи - просто чтобы почувствовать, как сложно объяснить всю их красоту человеку, не владеющему языком оригинала.