ИСТОРИЯ ТЕАТРАЛЬНОЙ ПОДЛОСТИ ПО-МОСКОВСКИ "Ну ладно, решил я: в конце концов ведь не все ...
Без заголовка - (0)Кошки на старинных открытках ...
Без заголовка - (0)Веселые котята художника Thiele Arthur. Ariny6ka
Без заголовка - (0)Салат «Голь на выдумку хитра»: Чудеса из Лапши Быстрого Приготовления Их так много, н...
strong>КОЛЫБЕЛЬНАЯ - (0)КОЛЫБЕЛЬНАЯ, спетая опытной бабушкой подрастающей внучке ОВЕН в глазки поглядит ...

Мой химический элемент |
http://vechniyzov.livejournal.com/620595.html
|
LOREEN - Euphoria lyrics |
Why, why can't this moment last forevermore?
Tonight, tonight eternity's an open door
No, don't ever stop doing the things you do
Don't go, in every breath I take I'm breathing you
Euphoria
Forever, till the end of time
From now on, only you and I
We're going u-u-u-u-u-up...
Euphoria
An everlasting piece of art
A beating love within my heart
We're going u-u-u-u-u-up...
We are here, we're all alone in our own universe
We are free, where everything's allowed and love comes first
Forever and ever together, we sail into infinity
We're higher and higher and higher, we're reaching for divinity
Euphoria
Forever, till the end of time
From now on, only you and I
We're going u-u-u-u-u-up...
Euphoria
An everlasting piece of art
A beating love within my heart
We're going u-u-u-u-u-up...
Forever we sail into infinity
We're higher, we're reaching for divinity
Euphoria... euphoria...
We're going u-u-u-u-u-up...
Euphoria
An everlasting piece of art
A beating love within my heart
We're going up...
Euphoria... euphoria...
We're going u-u-u-u-u-up...
Почему, почему этот миг не может длиться вечно?
Сегодняшняя ночь - открытая дверь вечности...
Нет, не прекращай делать то, что делаешь,
Не уходи - делая каждый вдох, я дышу тобой...
Эйфория
Навсегда, до конца времён.
Отныне - только ты и я,
Мы поднимаемся на небеса...
Эйфория,
Бессмертное произведение искусства -
Пульсирующая любовь в моём сердце.
Мы поднимаемся на небеса...
Мы здесь, в полном одиночестве своей собственной Вселенной.
Мы свободны здесь, где всё разрешено и любовь всего превыше.
Вместе на веки вечные, мы уплываем в бесконечность.
Мы всё выше, и выше, и выше, мы стремимся к божественному...
Эйфория
Навсегда, до конца времён.
Отныне - только ты и я,
Мы поднимаемся на небеса...
Эйфория,
Бессмертное произведение искусства -
Пульсирующая любовь в моём сердце.
Мы поднимаемся на небеса...
Мы навечно уплываем в бесконечность,
Мы всё выше, мы стремимся к божественному...
Эйфория, эйфория,
Мы поднимаемся на небеса...
Эйфория,
Бессмертное произведение искусства -
Пульсирующая любовь в моём сердце.
Мы поднимаемся на небеса...
Эйфория, эйфория,
Мы поднимаемся на небеса...
http://www.eg.ru/daily/evrovid2012/31957/

|
"Люди и Джентльмены" 22.04.2012 |

Ну вот и состоялась эта, так долго ожидаемая мной премьера.
Скажу сразу: впечатления остались для меня необычные, я не смогла сразу ответить на вопрос, понравилось мне или нет. В такой постановке этот вопрос для меня не имел ответа. Логика "если бы понравилось, это было бы понятно сразу", здесь не работает. Потому что я считаю, что если бы мне НЕ понравилось, это было бы тоже понятно сразу. А тут понимания такого не наступило вообще. Лично для меня это явилось хорошим признаком, значит, спектакль заставил задуматься, вызвал желание его пересмотреть и попытаться понять. И это один из аргументов в положительную сторону.
Я вообще пребывала в состоянии какого-то замешательства. Много оказалось как ожидаемого, так и неожиданного, как положительного, так и, как это ни печально, отрицательного. Единственное, что я смогла ответить на вопрос о спектакле, это "мне нужно разобраться, в своих ощущениях, впечатлениях, переварить увиденное, чтобы всё это хоть как-то разложилось в голове". Уж слишком много вопросов у меня возникло, в том числе и к себе. Например, прежде чем рассуждать о том, что же получилось в спектакле, мне хотелось попробовать понять, а что бы я хотела там увидеть.
В первую очередь, хотелось понять, а почему была выбрана эта пьеса. Когда я её прочитала (всё-таки я постепенно прихожу к мысли, что следует познакомиться с исходным материалом, прежде чем идти смотреть спектакль, хотя это для меня не бесспорно), никакого глубокого смысла, подтекста что ли я в ней не нашла. Прочитала, впрочем, с удовольствием, от души смеялась, в том числе и над тем, как могли бы выглядеть отдельные моменты в исполнении актёров Ю-З (живое воображение и тут не давало покоя). Предположение о том, что премьерные постановки бывают связаны с какими-то событиями в прошлом режиссёров, в принципе, подтвердилось. Только Олег не стал останавливаться на событии, он пошёл дальше, посвятив пьесу всем артистам.
"Во-первых, я её играл когда-то, будучи студентом. Её ставил замечательный педагог, мастер Наталья Витальевна Мильченко. В этой пьесе ещё играл мой сокурсник, Лёня Осокин. Я играл Альберто де Стефано, он - Карло Толентано. К сожалению, недавно эти два человека ушли из жизни... И для меня этот спектакль, как спектакль-посвящение всем моим педагогам, всем ушедшим артистам, всем тем, кто посвящает жизнь этой профессии"
Ну что ж, с этим понятно. И это, в общем-то, логично. Ведь всё-таки тема театра, жизни артистов - одна из главных тем пьесы.
Вторым вопросом для меня была цель замены названия. В чём разница между "Человек и джентльмен" и "Люди и джентльмены"? На этот вопрос ответ Олег тоже дал.
"Чтобы обобщить эту историю, а не просто вывести её на бытовой уровень. Есть клан так называемых джентльменов - "белая кость", "голубая кровь", и есть те, которые всю жизнь на подмостках, как бы играют эту "голубую кровь". Такое вот противостояние: люди и джентльмены. И кто больше люди, кто джентльмены - непонятно".
А вот с этой идеей я не могу согласиться. Я противостояния между этими словами не вижу. Просто исходя из своего понимания слова "джентльмен". Да, есть несколько определений этого слова. Например, в Большой советской энциклопедии приводятся такие:
1. (устаревшее) человек "благородного" происхождения, дворянин.
2. В Великобритании и англоязычных странах — человек, строго придерживающийся установленных в буржуазном обществе "светских" правил поведения и так называемого хорошего тона.
3. Почтительное обращение к мужчинам в англоязычных странах. В переносном смысле — хорошо воспитанный человек.
Сходные значения приводятся и в словаре Ожегова. Добавляется только, что это "человек подчёркнутой вежливости, корректности".
А вот в Толковом словаре русского языка Ефремовой Т.В. определения, на мой взгляд, более современные:
1. Человек, относящийся к привилегированным слоям общества, строго следующий установленным в них правилам и нормам поведения, человек, принадлежащий к высшим кругам общества.
2. Корректный, воспитанный, благородный человек.
И в моём понимании это слово, в первую очередь, означает всё-таки воспитание, вежливость, корректность и благородство, а уже потом происхождение и социальное положение. И если исходить из такого понимания, то противостояние тут вовсе не обязательно. Для внутреннего благородства не обязательно принадлежать к высшим слоям общества, с этой точки зрения и актёр может быть джентльменом, это внутренние убеждения, образ мышления, моральные ценности каждого конкретного человека. Так же как и человек, по рождению "принадлежащий к высшим кругам общества", может ставить на первое место не правила и нормы, а веления души, быть добрым, искренним, отдавать себя людям, при этом оставаясь вежливым, корректным и благородным. И почему нужно было противопоставлять одних другим, мне осталось непонятным. Как раз оригинальное название пьесы и обобщало людей в целом, побуждало задуматься, а в чём же разница, почему именно эти слова выбраны. У меня, к примеру, не возникло мысли, что "человек" и "джентльмен" это разные понятия.
Впрочем, это вопрос восприятия и понимания. Олег Леушин понимает название так - это его право, почему нет. Каждый человек имеет право на свою трактовку, своё мнение и нет критериев, чьё мнение будет правильным.
В данном случае это непринципиально.
Вот это были вопросы общего характера, возникшие ещё до просмотра спектакля.
И один момент, мешавший восприятию спектакля, был уже понятен - некоторое несогласие с трактовкой названия.
Опущу ещё один момент, заранее огорчивший меня - актёр, участие которого заранее обозначало для меня пустоту на сцене в некоторых фрагментах спектакля. Да, это отравляло всё удовольствие изначально, но это моё личное, для ценности спектакля значения не имевшее. Я уже привыкла пытаться отключиться от этих энергетических дыр на сцене, в различных спектаклях с его участием, поэтому существенного значения это не оказывало. Ибо, как говорит одно мудрое изречение "если мы не можем изменить ситуацию, нужно с ней примириться". Что я и попыталась сделать, ведь в остальном актёрский состав был отличный. К тому же эту досадную мелочь заранее компенсировало предвкушение наслаждения новой ролью Олега Леушина (но и не только его, конечно же).
Что касается спектакля, то тут я, в общем-то, не ошиблась. Уже до начала спектакля, при виде декораций, напросилась аналогия с "Карнавальной Шуткой". Однако я против сравнения этих спектаклей. Несмотря на то, что действие обоих этих спектаклей происходит в Италии, смысл у этих произведений всё же разный, мысли заложены разные. Но есть и кое-что их объединяющее. И, как мне кажется, существенное. Это атмосфера праздника, солнца, яркие краски, танцевальные ритмы, улыбки, смех и радость.
В процессе обсуждения спектакля в гостевой театра настолько часто повторялись слова "не в стиле юго-запада", что я в конце концов спросила себя, а что же такое этот "стиль юго-запада"? Наверное, в эти слова тоже каждый вкладывает свой смысл. Для меня этот "стиль" - во взаимодействии актёров со зрителями, в их искренности и профессионализме, в энергетической отдаче с обеих сторон, в этом ощущении вовлечённости, участия в происходящем, сопереживании героям, полёте души, в ощущении приятного послевкусия уже после спектакля (и час, и день, и неделя, а то и дольше), в этой общей энергетике тепла и поддержки. Ведь именно это и делает театр храмом искусства. Именно это и даёт надежду людям в непростых, далеко не всегда весёлых жизненных ситуациях.
Всё это в спектакле БЫЛО, и в огромном количестве. Ибо не почувствовать любви, с которой он сделан, мне кажется, было просто невозможно (любви к искусству, театру, своей профессии, своим коллегам, своим зрителям, тепла, добра и света). Так же как и не почувствовать встречной волны - любви зрителей к своим актёрам. И вот эта энергетика Любви перекрыла всё. И кажущуюся простоту пьесы, и какие-то недостатки спектакля, какое-то непонимание и несогласие с отдельными моментами (мысли обо всём этом стали приходить уже потом, спустя двое суток).
Не ошиблась я и в том, что это получилось ДРУГОЕ. Возможно, это люди и имели в виду, говоря о "стиле юго-запада", когда искали глубину и философский смысл. Но тогда под "стилем юго-запада" надо понимать стиль Валерия Беляковича. Ведь именно он этот стиль и создал. И тогда это действительно "не в стиле юго-запада". Ведь Белякович - это Белякович, он единственный, уникальный, у него определённое видение мира, людей, ситуаций. И нет смысла пытаться подражать ему в этом. К тому же это было бы не так интересно. Было бы странно увидеть похожий спектакль. Ведь Олег Леушин - другой человек, со своими взглядами, со своим представлением, со своим опытом. В чём-то эти представления схожи, а в чём-то различны, и это естественно. И Олег Леушин попытался передать этот "философский смысл" по-своему. Другой вопрос, что и смысл этот у него свой.
Складывалось впечатление, будто бы этот спектакль, в основном, об актёрах, об их судьбе и профессии. А я бы с этим рискнула не согласиться.
При прочтении пьесы как-то сама собой появилась одна мысль... Да, жизнь нищих актёров, которые "не могут позволить себе питаться в ресторане" и всё своё имущество возят с собой, нелегка. Да, они "приспособились", относятся к жизни, как мне показалось, с юмором. Эта черта очень помогает и в современной жизни. Потому что "жить, в принципе, грустно". Но и к людям, которые в пьесе фигурируют под понятием "джентльмены" она не очень-то добра. Разве Альберто де Стефано так уж счастлив? Сначала головная боль, связанная с недовольством "требовательной публики" приглашёнными им артистами, с претензиями персонала гостиницы. Потом вся эта ситуация с любимой женщиной, на которой он, как человек благородный, хотел жениться, а мало того, что неожиданно выяснил, что она замужем, так ещё и вынужден был изображать сумасшедшего и оказался в тюрьме, чтобы защитить её честь. И это только за один день. Кто знает, как проходили другие его дни. Разве счастлива Биче, которая "хотела быть честной женой", но через год после свадьбы узнаёт об изменах мужа и идёт на отношения только из-за оскорблённой гордости? Мне даже кажется, что эти актёры гораздо счастливее этой "голубой крови и белой кости".
Возникал так же вопрос, а нужно ли вообще быть джентльменом? Что хорошего получает человек от поступков, мотивом которых было благородство? Или же это внутреннее ощущение благородства гораздо важнее отдачи от них? Ведь, по-моему мнению, "не важно, какие они, важно, какие МЫ". Вот и получается, что, с одной стороны, от этого благородства сплошные проблемы (хотел помочь артистам - получил гору проблем, хотел жениться на любимой женщине - оказался в идиотском положении), а с другой счастье от того, что остался собой и до последнего отстаивал честь женщины, даже в ущерб себе.
Был вопрос о разности тех, кто в пьесе принадлежит к "джентльменам". Альберто де Стефано прикидывается сумасшедшим ради спасения чести любимой женщины, Карло Толентано - ради спасения собственной репутации. Так что же такое "джентльмен" в таком случае? Снова возвращаюсь к этому понятию. Для меня второе - не благородство и вызывает, скорее, отрицательные эмоции.
Ничего этого в спектакле я не увидела. Поэтому и прибегла к слову "водевиль" при его описании в гостевой. Нечто весёлое, лёгкое, праздничное, наполненное музыкой и танцами. И снова почему бы и нет? Совершенно не обязательно наполнять спектакль глубоким смыслом. Ведь если люди счастливы, если без конца вызывают артистов на поклоны, смеются, выходят из театра с прекрасным настроением, переполнены позитивными эмоциями, это уже много. Я знаю достаточное количество людей, которые за этим и приходят в театр: за позитивом, за отрешением от повседневных проблем, за праздником, за счастьем, в конце концов.
Зато в спектакле неожиданно, буквально из ниоткуда, появилась мысль, что в жизни за всё приходится платить. И не всегда удаётся выпутаться из возникшей ситуации с положительным исходом. Действительно, и Альберто де Стефано и Карло Толентано удалось выпутаться из ситуации без особых проблем для их репутации (есть, конечно, и моральная сторона дела, но это отдельный вопрос). А вот Дженнаро придётся заплатить, при чём заплатить за то, за что совершенно не рассчитывал. И вовсе не потому не рассчитывал, что не благороден или нищий. А просто потому, что за гостиницу должен был заплатить пригласивший их дон Альберто, ныне исчезнувший в неизвестном направлении. Артисты не имели отношения ко всем этим ситуациям "джентльменов", они просто выполняли свою работу. Их пригласили выступать - они приехали выступать. И не их вина, что публике они по каким-то причинам не понравились. Не их вина, что в тот день и дону Альберто не повезло. Это всего лишь стечение обстоятельств. А в результате Дженнаро и кипятком ноги обварил, и денег за выступление артисты не получат (хотя бы потому, что всё их имущество конфисковано хозяином гостиницы), да ещё и вполне может оказаться за решёткой. Тут, кстати, просматривается аналогия и с репетируемой артистами пьесой "Дурная весть", в которой тоже присутствует благородство и финал сходный и весьма печальный. При том, что "Человек и джентльмен", в общем-то, комедия. И решено это Олегом Леушиным вполне в его собственном стиле. Ведь глубина и красота "Карнавальной Шутки" во многом определяется именно им, тем, что именно он там играет. Не будь этого, и "Шутка" могла бы запросто стать водевилем или даже просто балаганом. Точно так же и здесь. После всей легковесности происходящего на сцене вдруг неожиданно звучит финальный монолог, дописанный им самим. Вот это однозначно пошло спектаклю на пользу. Ибо финал у пьесы, на мой взгляд, маловразумительный. А тут после короткого перехода звучат слова, мудрые и красивые, тёплые и искренние. Которые вполне применимы ко всем людям, а не только к актёрам (хотя именно им посвящен спектакль).
Пожалуй, я даже сниму свои претензии относительно грубой, утрированной игры актёров труппы Дженнаро. Потому что постепенно прихожу к выводу, что так и нужно было бы сделать, что моё первоначальное представление было неправильным. Я шла от собственного восприятия актёров, в современной уже жизни, по собственным наблюдениям. А стоило идти от пьесы, от Эдуардо де Филиппо.
Может быть, даже не буду так резко судить о доне Альберто Максима Лакомкина, показавшегося мне фальшивым, которому я совершенно не поверила ни в любви, ни в сумасшествии. Ибо это всё-таки была премьера, все волновались. И надеюсь, что в дальнейшем либо я найду объяснения именно такой игры, либо что-нибудь сгладится и переработается.
Потому что это действительно премьера. Это первый спектакль. И действительно это первый шаг Олега Леушина по режиссёрскому пути. Я почти на 100 процентов уверена, что работа над спектаклем продолжается, будут и изменения, и доработки, и с удовольствием буду наблюдать, как спектакль меняется.
Что касается самого Олега Леушина, то он превзошёл все мои ожидания. Я даже не могу подобрать слова, которое смогло бы охарактеризовать то, как он играл. Ибо всех этих "прекрасно", "великолепно", "бесподобно" будет недостаточно. Я даже не могу сказать, что подойдёт слово "играл". Наверное, даже нет. Потому что он не играл. Он жил. Он был собой, таким, какой он есть. Собственно, он во всех своих ролях такой, какой он есть. Искренний и настоящий, наполненный светом, теплом и любовью. И то, что в данном спектакле, он выступил ещё и в роли создателя, только усилило этот эффект. Именно это во многом и стало отправной точкой для возникшей в зале атмосферы любви. И не случайно завершающим аккордом спектакля стала именно тема любви.
"И каждый вечер, несмотря ни на что, загораются огни рампы. И начинается священнодействие, название которого - театр. Ну а когда настанет наш час, час последнего платежа, и нас вдруг спросят, а чем это вы оплатили право на эту жизнь, мы, наверное, знаем, что ответить: мы оплатили его тем, что пытались всю жизнь дарить людям, на наш взгляд, самое главное - любовь, веру в себя и надежду"...

(баннеры взяты с сайта театра http://www.teatr-uz.ru)
|
Интервью Олега Леушина (сайт Театра на Юго-Западе) |
1. Олег, закрой глаза. Вспомни себя ребёнком. Какая у тебя была любимая игрушка? И вообще, в какие детские игры ты играл?
У нас был стол. Обеденный стол, который при необходимости раздвигался. А под столом стоял большой зелёный деревянный ящик, который был забит игрушками. Стол был накрыт скатертью, свисающей по краям. Я туда залезал, это был мой штаб. Иногда залезали вдвоём с моим двоюродным братом. Перебирали все эти игрушки: машинки, солдатики, чего только там не было. Волшебный зелёный ящик. Полдетства было проведено под столом.
2. Тебя кто-нибудь натолкнул на решение стать актёром? Или ты сам захотел? Что ты читал на вступительных экзаменах? Кого ты играл в дипломных спектаклях?
Стать актёром я придумал сам, никто мне не подсказывал. Семья у меня не театральная. Мама работала машинисткой, печатала. Папа – то лесник, то фрезеровщик. Родной отец в молодости занимался КВНом. Сам я решил стать актёром, когда учился в пятом классе. А дело было в том, что в 9 лет я очень сильно разбил себе голову. Я упал в школе в лестничный пролёт. Был на гране жизни и смерти. Врач утешал маму тем, что я де у неё не единственный ребёнок. Я три месяца не вставал с кровати. Потом заново учился ходить. И в итоге выздоровел. Мои ровесники пошли заниматься, кто плаваньем, кто самбо, кто дзюдо. А мне вроде как было противопоказано по здоровью, и я начал заниматься танцами. Это было в Свердловске, в Доме Пионеров. Потом балет. Три года я занимался этим делом. Мне было 12 лет, когда мы подготовили «новогоднюю ёлку» и две недели её играли. В Доме Офицеров играли, это было очень значительно. Это был первый существенный актёрский опыт. Потом я ещё записался в кукольный кружок. Потом фехтованием занимался, это уже в старших классах. Ещё у нас была театральная студия, я сам написал два сценария, даже ставил сам. Ну и в итоге я поступил в Свердловскую театралку. На вступительных экзаменах читал «Василия Тёркина» и Горького, «Сказки об Италии». Ещё у меня был готов полностью монолог Хлестакова, но до него дело не дошло, меня приняли. А уже в дипломных спектаклях я играл Альберто в «Человек и джентльмен», Жана в «Носорогах». По окончании обучения мы на базе нашего курса сделали свой театр, назывался он «Театр масок». И мы довольно долго играли разные спектакли. А потом в один прекрасный момент я собрал два чемодана и уехал в Москву.
3. В каком спектакле ты первый раз вышел на юго-западную сцену? Ты хорошо помнишь тот момент? Вот когда смотрел в зрительный зал, было предчувствие, что скоро появится множество зрителей, которые будут ходить «на тебя»?
Приехал я в Москву. Походил по театрам. И позвонил Авилову. С ним и с Ваниным я познакомился на съёмках. У Авилова был как раз период, когда он был вне театра, и он посоветовал мне позвонить Ванину. И вот Алексей Ванин меня и привёл на Юго-Запад. Я показался Беляковичу, и он меня взял. На тот момент я не видел ещё ни одного спектакля, в театре заканчивались репетиции «Укрощения строптивой» и спектакли не играли. В первый раз на юго-западную сцену я вышел в «Ромео и Джульетта», играл Петра. Мы были в одной банде с Саней Наумовым, и я за него держался как привязанный. Ничего не помнил от волнения. Две недели репетировали, одновременно декорации делали и костюмы. У меня были огромные глаза от страха. Куда идти? За кем? А что мы здесь делаем? Всё прошло как в тумане. Постепенно я приучился всё записывать, всё схватывать на лету. Что бы не чувствовать себя беспомощным, когда Валерий Романович кричит: «Мы же это репетировали!!». Один раз прошли – надо запоминать сразу. А первый спектакль, который я посмотрел, был «Трактирщица». «La сhate mi cantare» - и я сразу купился, понял, что это всё моё. А на счёт зрителей. Я помню точно один момент. Это было до «Калигулы», как раз должны были начаться репетиции. Мы закрыли сезон «Встречей с песней». И я вышел с огромной охапкой цветов. А в театре тогда служил один залётный товарищ, он отработал только один сезон. Вот он проходит мимо меня и говорит: «О! Я так же хочу!». А я ему отвечаю: «Малыш, семь лет упорного труда».
4. Насколько я помню, ты сам хотел сыграть Калигулу, а не то, чтобы тебя озадачили ролью. Что для тебя интересного в этом персонаже?
Нет, я сам эту роль не просил, меня назначили. Романыч решил восстанавливать этот спектакль и сказал: «Лёва, вот ты и будешь Калигулой». Я смотрел старый спектакль, с Авиловым, они все очень впечатляюще играли, но я никогда не понимал про что собственно. Поэтому опереться на опыт предшественника не мог. Про что мой спектакль? Я его постепенно постигал. Это про рок, который висит над нами. Про слабость человеческую, которая доходит до извращений. Отправная точка – смерть Друзиллы. И он не смог это пережить, не смог справиться. И свою боль он решил заглушить болью ещё более сильной.
5. Ты – обладатель уникально опыта. В одном и том же спектакле ты много лет играл Хлестакова, а теперь исполняешь роль Городничего. А в другом спектакле ты много лет был Гамлетом, а теперь ты – Клавдий. Каково это? Есть какие-нибудь особенные ощущения?
Ещё Кочкарёва и Подколесина, ты забыла. Это всегда спектакль на изнанку. Хочется сказать другой текст. Слышишь тот текст, который ты много лет говорил. Это поворачивает на 180 градусов. Очень сильно меняет все пристройки. Как будто в зеркало смотришь. Да не просто в зеркало, а в увеличительное стекло. Это очень обогащает, это интересно. Материал готовый, размятый у тебя внутри, и вдруг на него взгляд с другой стороны.
6. Олег, когда ты получил роль Воланда в «МиМ» после Авилова, Гришечкина, Валерия Романовича – было много вопросов о том, хватит ли тебе харизмы. Тебе удалось всех убедить, зрителям ты понравился. Я читала один отзыв, автор которого восхищался тем, что твой Воланд менее масштабен, чем у твоих предшественников. Типа не стоит преувеличивать значимость дьявола. Олег, а как ты сам относишься к дьяволу? Ты веришь в его существование?
Если я верю в Бога, то я верю и в дьявола. Это всё едино и нерушимо. Это гармония мира. Дьявол нужен для равновесия. Какой у меня Воланд? Это душа ищущая прощения, и, к сожалению, не находящая его. Потому что по законам природы необходимо это равновесие. Обязательно должна быть тень. Иначе и света не будет. И когда он говорит финальный монолог, он сам хочет покоя. Он сам хочет жить в этом вечном доме. Но ему приходится быть передаточным звеном. И по-другому нельзя. Вечность – это страшно.
7. Одна из самых значительных твоих ролей – Дэвид в «Комнате Джованни». Легко ли она тебе далась? Имело ли место сопротивление материала, или сразу родилось?
Дэвид – страдалец. Он в поиске и он несчастен, как и большая часть моих персонажей. Никаких фобий у меня нет. И сыграть гомосексуалиста не сложнее чем сыграть говорящего зародыша. Вживаться в любую роль – это актёрская профессия. Я не понимаю артистов, который говорят: ой, я это не могу, это противоречит моей психофизике. Станиславский сказал: надо идти от себя, а ещё один замечательный человек добавил: и чем дальше, тем лучше. Мы так многообразны внутри, мы сами себя часто не знаем. Выудить из себя что-то неожиданное – вот задача.
8. Я совершенно покорена твоей Говорковой из «Фотоаппаратов». Ну, такая девочка-девочка. До такой степени, что я собственное детство вспоминала, когда смотрела на тебя. Чудеса, да и только. Олег, о чём спектакль?
Да всё о том же, о жажде жизни. О движении вперёд. О судьбе, о роке. О любви. Играть тяжело физически. На фоне 30-летних и 20-летних мне тяжело стоять на голове. Но я справляюсь, я сам попросил эту роль. Я когда прочитал пьесу, я сразу позвонил Романычу: эту Говоркову должен играть парень! Дайте мне!
9. У тебя так много прекрасных ролей в прекрасных спектаклях, который любимый? А кого ещё не сыграл, кого бы хотел сыграть, если фантазировать по большому счёту, а не из практических соображений.
Нет любимого, я люблю свою работу и мне интересно всё, что я делаю. О каких-то других ролях не фантазирую, буду рад каждой новой работе.
10. В прошлом году ты стал художественным руководителем театра на Юго-Западе. С тех пор прошёл уже почти целый сезон. Какие у тебя впечатления от работы на новой должности? Тяжело? Интересно?
Очень много бумажной работы. Постоянно необходимо решать какие-то проблемы. Большая ответственность. Надо удержать театр. Наверное, это каждодневная битва за то, чтобы театр не развалился. Конечно, я не один. Я постоянно консультируюсь с Валерием Романовичем. Но тем не менее.
11. Олег, ты только что выпустил спектакль: «Люди и джентльмены», по пьесе Эдуардо де Филиппо. Тебе понравилось быть режиссёром? Этот вид деятельности соответствует твоему темпераменту? Ты получил творческое удовлетворение?
Должность художественно руководителя кроме всего прочего дала мне шанс попробовать себя в режиссуре. Я никогда не думал становиться режиссёром. Но в какой-то момент понял, что я уже много знаю о театральном деле, и мне захотелось этими знаниями поделиться. Мне удалось сделать то, что я хотел. Мне удалось воплотить моё понимание этого материала. Да, я получил творческое удовлетворение от процесса создания спектакля. И я благодарен всем, кто со мной работал. Одной из основных своих задач я видел – помочь актёрам раскрыться, найти в себе что-то новое.
Алине Ивановой удался дебют, как ты считаешь?
Я думаю да, она девочка смелая. В чистоте, простоте и наивности её есть большая убедительность. А смелость – вообще одно из основных актёрских качеств. В первый раз вышла на сцену с мастерами и не дрогнула. И ещё важно, что ей самой понравилось. Она просила больше репетиций, она любит работать. Глаз горел – это основное.
12. Скажи, пожалуйста. Вот когда один и тот же спектакль ты играешь здесь и на сцене театра Станиславского. В чём разница? Как ощущается эта разница?
В нюансах. Когда спектакль из маленькой сцены вылезает на большую, он теряет в нюансах. На большая зал – более активная подача. И поэтому пропадают нюансы, чем-то приходится жертвовать. Полутона не читаются. А зал в театр Станиславского – неправильный. Его надо обживать, его надо полюбить. И это не быстрый процесс.
13. Олег, мы с тобой с одного года рожденья. Так что позволю себе вопрос, который, быть может, будет непонятен другим поколениям. Ты когда в детстве читал «Трёх мушкетёров», тебе который из четверых больше нравился?
Я, как уже тебе говорил, занимался фехтованием. У меня второй разряд, кстати. И нас было четверо одноклассников, которые ходили в эту секцию. Разумеется, у нас были свои Атос, Портос, Арамис и д`Артаньян. Меня назначили Арамисом. За то, что философ. За то, что умел этим пользоваться. И умел надавить. За то, что романтик. А вообще я мог бы быть любым из четверых. Они все такие разные. Но в человеке умещается всё. Мы лишь преувеличиваем то одну свою сторону, то другую.
http://www.teatr-uz.ru/forum/messages/intervyu/_280412/
Интервью взято Анной Китаевой (ник на сайте театра: Библиотекарь)
|
"Человек и джентльмен" о пьесе |
Эдуардо Де Филиппо - ровесник XX века. Из 84 отпущенных ему лет, 78 он отдал театру, а более четырех десятилетий - кинематографу. Замечательный актер, режиссер, драматург, поэт, - он был сам театр! Популярность его на родине необычайна. Неаполитанцы созданный им театр иначе как "Театр Эдуардо" не называли. В 25 лет он начал сочинять незатейливые фарсы, забавные простодушные комедии. Сам ставил их, придумывал декорации и играл ведущие роли. В 1933 году на афише его театра появилось новое название "Человек и джентльмен". В 1966 Эдуардо Де Филиппе возвратился к этой ранней своей комедии, прикоснулся к ней уже рукою мастера, переиздал, шутливо заметив, что в молодости писал легкие, "бездумные" пьесы, и снова поставил в своем театре.
Действие комедии разворачивается в течение суток - стремительно и энергично.... Небольшой бродячей труппе из Неаполя повезло: некий Альберто Де Стефано пригласил актеров, - а их всего пятеро, - играть на модном курорте. Они оказались в номерах богатого отеля, еще более оттенившего их привычную нищету. Тайком варят еду на специально сконструированной из консервных банок чудо-печке буатте, воюют с горничной за право сушить на веранде белье.
Злоключения начались на первом же представлении. Зрителям не понравилась бедность костюмов и реквизита. Они сразу заметили, что Виола -примадонна, жена первого актера и директора труппы Дженнаро "немножко беременна". Свое недовольство освистанным комедиантам высказал и Альберто. Судьба Дженнаро и его труппы-семьи зависит от настроения людей, дающих работу и кров. Вот и приходится вертеться, подлаживаться, выкручиваться, ловить минуты доброжелательства и щедрости.
В этом неудачный день несчастья обрушиваются на актеров одно за другим. Как философски определяет Дженнаро: "В жизни человека наступает момент, когда приходится бежать. Общий закон, он касается всех. Сегодня утром был мой черед..." Сало, которое Дженнаро, делая покупки, по рассеянности сунул в карман, расплавилось и испортило единственный его пиджак. Теперь не в чем играть вечером. А тут еще неожиданно разыскал их непутевый брат Виолы. Спасаясь от него, бедный Дженнаро опрокинул на ноги котел с кипящей водой...
Однако жестокий жизненный закон коснулся и их благодетеля Альберто. Уже три месяца он встречается с таинственной Биче, скрывающей от него и свою фамилию, и адрес. Сегодня, когда Биче объявляет ему, что ждет ребенка, а Альберто как истинный джентльмен готов тотчас жениться на ней, его возлюбленная сноваускользает. Альберто удается выследить, где живет его невеста, и он торжественно просит у матери Биче благословения. Эту трогательную сцену наблюдает супруг Биче граф Карло Толентано. Спасая ее репутацию, Альберто прикидывается сумасшедшим. В эту невероятную историю, насыщенную любовными треугольниками, супружеской неверностью и коварством, мнимым сумасшествием, оказывается втянутым и Дженнаро, и вся его труппа. В связи с угрозой тюрьмы или сумасшедшего дома, нависшей над Альберто, хозяин отеля выбрасывает неугодных постояльцев на улицу, а жалкий их скарб и скудное театральное имущество конфискует в счет уплаты за проживание.
И Альберто, и графу Толентано удается выкрутиться из жизненных передряг. А Дженнаро, над которым нависла тюремная тень, остается только одно -пуститься в пляс, что он и делает азартно, артистично, вдохновенно, вовлекая в праздничный, торжествующий танец всех участников действа.
В нелепом и головокружительном стечении обстоятельств и событий обнаруживается абсурдность самой жизни. В шуме и какофонии комической жизненной гонки звучит сердечная, щемящая авторская нота, навеянная верой Эдуардо Де Филиппе в силу театрального очарования, его мыслями об искусстве комедии, о великой сценической магии, которая помогает людям заслониться, уберечься от безумия и жестокости этого безумного мира, сохранить в себе Человека.
Недаром Эдуардо был уверен: "В моих пьесах, если приглядеться, можно найти историю человечества". И еще: "История моей работы завершается словом "конец", поставленном на последней странице текста. Затем начинается наша работа - та, которую делаем вместе мы, актеры, и вы - зрители. Если в комедии два, пять, восемь персонажей (а в "Человеке и джентльмене" их 15!), девятый для меня - зритель, хор".
Источник: http://www.art.oryol.ru
Итальянский драматург Эдуардо де Филиппо написал очень смешную комедию.
Действие происходит в Италии, в тихом курортном городке, куда приезжает труппа актеров. Они ведут себя, как им и положено: жарят кильку в гостиничных номерах, носят сало в карманах и постоянно попадают в нелепые ситуации.
Комических ситуаций на сцене немало: на два ребенка приходятся две матери и три отца - тройной обман и неожиданный финал! Здесь смешиваются жизнь и игра, а получается настоящее итальянское блюдо - спагетти, вкус которого замешан на любви!
Вокруг бурлит жизнь, и не менее комичные персонажи сходят с ума в прямом и переносном смысле, чтобы спасти честь дамы. Сюжет спектакля завязывается в гостинице, интрига развивается во владениях графа, а кульминация приходится уже… на полицейский участок.
Человек и джентльмен» - это театр в театре. Актеры, как будто подчиняясь воле одного из героев пьесы, исполняют по несколько ролей, а некоторые сцены уже через полчаса вполне могут разыграться за кулисами. Впрочем, как известно, «весь мир – театр, а люди в нем актеры»!
Источник: http://theater.pskov.org
Главный герой спектакля дон Дженнаро де Сиа – провинциальный актер и глава небольшой труппы – обладает незаурядным талантом попадать в неприятности. Публика на неаполитанском курорте, куда труппа приезжает на гастроли, оказалась на редкость придирчивой. Еще бы! Молодая героиня беременна, и это уже заметно, кипяток с макаронами выплескивается прямо руководителю труппы на ноги, сало, неосторожно положенное в карман единственного пиджака, образует роковое пятно… Мало того, «дар» дона Дженнаро заразителен – его покровителю и меценату приходится изображать сумасшедшего, чтобы избежать «серьезного разговора» с мужем красавицы Биче. Страсти накаляются до предела, и в дело вмешивается итальянская полиция. Герои в результате оказываются в участке. Но дон Дженнаро никогда не пасует перед трудностями, ведь он не просто человек, он джентльмен!
Комизм нелепых ситуаций, веселая путаница и неразбериха, переплетаясь с любовной интригой, остро приправлены в этой пьесе Эдуардо де Филиппо с горечью по несложившейся жизни. Чем дальше развивается действие пьесы, тем запутаннее становятся взаимоотношения персонажей, атмосфера накаляется до предела. Объективная реальность на грани абсурда
|
Результат теста "Скажите ваш любимый цвет - и я скажу, кто вы" |
|
Результат теста "Скажите ваш любимый цвет - и я скажу, кто вы" |
|
Результат теста "Скажите ваш любимый цвет - и я скажу, кто вы" |
|
Аудиторские будни. Разгар сезона. Попытка поздравить с Днём рождения! :-)) |
В разгар сезона Аудитору следует быть внимательным к любой мелочи, даже когда речь идёт об обычных жизненных событиях.
Иначе попытка поздравить кого-то с днём рождения может закончиться вот так:
|
И снова Ю-З... В чём интрига... |

Хороший, конечно, вопрос.
Действительно сложновато на него ответить.
Ибо во-первых, изначально, интрига, по всей видимости, должна была состоять в том, "чтобы юбиляр не обрадовался раньше времени", то есть, чтобы о грядущей постановке зрители не узнавали за несколько месяцев до премьеры.
Ну так, обычная театральная примета - не рассказывать о творческих планах, дабы не сглазить. Хотя она и не очень-то театральная, многие обычные люди в эту примету тоже верят.
И вот эта интрига провалилась изначально...
Хорошо это или плохо - вопрос субъективный. На мой взгляд, скорее, плохо. Ибо интрига должна быть. Как было в каком-то юмористическом монологе советских времён, "потом сюрприз будет". И сюрприз (будь он сюрпризом) получился бы действительно очень приятным. Но увы, не сложилось. C'est la vie.

Но если в вышеприведённом посте подобие интриги всё же сохранялось, то после сообщения в гостевой она окончательно разлетелась на мелкие кусочки.
Вот, кстати, интересно: а театральная примета не рассказывать о грядущей постановке распространяется исключительно на название спектакля или же актёрский состав тоже должен быть сюрпризом?
Лично для меня было бы здорово, если бы в тайне держался весь процесс. Ну или почти весь. Какой-нибудь намёк на тематику спектакля, может быть, автор материала, какой-то примерный состав актёров (в спектакле участвуют: ..., ..., ....). Наверное, вот так интрига бы получилась. Приходила ещё в голову мысль: а почему бы не вставить в какую-нибудь Встречу с песней музыкальный номер на мотив грядущего спектакля. Трейлер, так сказать (сейчас это модно), промо-ролик :-)) А что? Виола и Дженнаро танцуют какой-нибудь фрагмент из своего представления, почему нет...
Ну да, ВРБ делал из номера "Аккордеоны" спектакль, почему бы Олегу не сделать ровно наоборот ))) И интересно получилось бы, и не плагиат ... )))
Во-вторых, а отмечено-то совершенно верно: "судя по заявленному названию"...
Мне, как человеку образованному, к тому же общающемуся в той сфере деятельности, где и окружающие такие же (в деловом мире вообще безграмотность не в чести), не приходится сталкиваться с грамматическими ошибками. Но вообще... люди довольно часто ошибаются в слове "джентльмен". Даже по ходу анонсирования грядущего спектакля два варианта написания проявилось (помимо правильного). Слово это заимствованное, далеко не каждый станет разбираться в лингвистических корнях слов и их значении. Поэтому ошибки в подобных словах - не редкость.
Анну Киселёву я также считаю человеком образованным, поэтому в её варианте названия "первой режиссёрской пробы Олега Леушина" я усматриваю не более, чем досадную опечатку.
Но тем не менее, выглядит название в таком варианте довольно-таки забавно. Особенно в первой его версии, впоследствии исправленной, "Дюди и джемтльмены". А если учесть, с общем-то, юмористический характер самой пьесы, вопрос Натальи кажется мне очень даже понятным. Поэтому тут никакой многослойности в вопросе я не увидела.
А в третьих, интрига...
(Не знаю, зачем я всё это пишу. Просто, наверное, хотелось бы поговорить с кем-то, а вряд ли получится: на форуме модерация очень интересная, чтобы учётная запись активировалась, много времени должно пройти: то глюки какие-то на самом сайте, то досадные ошибки модераторов, в общем дело долгое и не факт, что нужное; в личное беседе с кем-то поделиться впечатлениями - забудется; а хочется потом перечитать, уже после премьеры или нескольких спектаклей, и улыбнуться собственной наивности, незнанию какой-то там "актёрской кухни" и "организационных проблем" и вообще подивиться собственному, несмотря ни на что оптимистическому, восприятию мира и людей. Может быть, порадоваться своему дару предвидения. К тому же негатива беспочвенного и необоснованного в свой адрес не хочется. Вот и поговорю пока здесь, почти что сама с собой.)
Интрига, наверное, в том, что это будет нечто новое для Юго-Запада. Всё-таки другой режиссёрский стиль, другое видение, возможно, даже мира, другая энергетика, другая идеология (пусть даже в чём-то сходная). Нехарактерное время действия пьесы, да и сама пьеса не характерная (хотя с этим вполне можно поспорить, поэтому настаивать не буду, многие проводят аналогию с "Карнавальной шуткой", пусть даже я эту аналогию могу увидеть только в некоей праздничности действия, отдыхе для души и т.п.).
Может быть, интрига ещё в новом имени. Действительно, Алину Иванову в этом театре в качестве актрисы пока никто не знает.
В её появлении я тоже вижу, скорее, положительный аспект. Ибо в театре нужны новые лица. И я согласна с Ольгой Ивановой, что Алине стоит сыграть в Юго-Западной пьесе. Пусть говорить о какой-либо "театральной школе" я не компетентна, ибо в театре не разбираюсь совершенно. Но я могу только судить о взаимодействии актёров Юго-Запада со зрителями с точки зрения взаимоотдачи, энергетических потоков, о восприятии зрителями разных возрастных и социальных категорий подаваемого со сцены материала, о сопереживании, мотивах к размышлениям после увиденного. На мой взгляд, это единственно верный способ взаимодействия актёров, а через них и режиссёра, со зрителями.
Есть тут аспект и отрицательный. Но о нём я, пожалуй, промолчу. Ибо негатива не люблю. Вообще.
Есть и другие составляющие интриги, хотя они и не на поверхности.
В общем, лично от себя я бы хотела сказать, что меня предстоящее событие очень радует.
Пьеса мне понравилась, удовольствие от прочтения я получила. А пассажиры в метро и троллейбусов получили удовольствие от лицезрения меня за её чтением, продлили себе жизни на несколько минут.
Распределение ролей мне тоже очень понравилось. Примерно так и получилось, как я и видела для себя.
И если это будет поставлено так, как мне представляется (действительно немного в стиле Карнавальной Шутки), то спектакль обещает быть прекрасным.
Вот это если говорить о самом спектакле. "Ну очень коротко".
Есть и второй аспект этого действия: я очень рада, что раскроется ещё одна сторона Олега Леушина.
Ибо за последние несколько лет серьёзных, значительных ролей у него не прибавилось, увы. Несмотря на громкую фразу ВРБ летом 2011 года со сцены Дома Булгакова о главной роли в "Мольере", вероятность получения этой самой роли не особенно высока (даже и не только потому, что Олег Леушин работает не в Театре им. Станиславского). Хотя, конечно, очень не хотелось бы подтверждений, что ВРБ - хозяин своего слова, в том смысле, что "хочу даю слово, хочу беру обратно". Но тем не менее...
А Актёру, тем более талантливому и гениальному, каким, по моему мнению, и является Олег Леушин, необходимо развитие. И не столько даже для признания заслуг, популярности, славы и т.п., а, в первую очередь, в качестве стимула для Творчества, для дальнейшей работы, для этого неповторимого счастья, которое испытываешь, получая удовольствие от своей работы, для вечной молодости, для вечного Света и Любви (а именно эти понятия первыми приходят в голову, когда я начинаю пытаться охарактеризовать отношения Олега со зрителями).
С этой точки зрения, великолепно, что его творческий потенциал раскроется сразу в двух качествах: и в качестве актёра, уже привычном зрителям, о котором давно уже многое сказано (не говорю "всё", ибо "нет предела совершенству"), и в качестве режиссёра, о котором ещё мало кому известно (но лично у меня нет сомнений, что и в этом подход к работе и результату будет идентичный).
В общем, как я люблю говорить, "по совокупности факторов" получается всё отлично: появление новой пьесы и нового, пока не известного, режиссёра, прекрасный материал, прекрасные актёры (ну 95% из них), очень импонирующий мне подход к любой работе Олега Леушина, наступающая весна (общая психологическая составляющая для людей в момент просмотра спектакля представляется мне тоже довольно важной) - всё это свидетельствует о том, что мне спектакль понравится. Но думаю, что и не только мне. Всё-таки качество и профессионализм почти всегда являются залогом успеха.
Как-то так :-))
|
Вот оно, наше время :-)) Некоторые новости и диалоги. |
Вот оно, наше время. Переписка. Мама на работе. Ребёнок вернулся из школы.
- Ну я припёрлася! :-)
- Ну мяу. Ну как ты? На урок не опоздала утром?
- Неа. Не опоздала.
- Отличччно! Как дела у учительницы?
- Хорошо.
- Не испортили вы ей настроение?
- Нет. Наоборот, подняли.
- Да ладно?! ЧЕМ?!!!
- Работали клёво.
- Аааааааааа. А она вам, не испортила?
- Неа.
- Ну ладно. Тогда пройдись по фермам нашим, поруби всё.
- Что порубить?
- Деревья, камни, прочую фигню. Овощи-фрукты позабирай. А то я утром рубила, опять понаросло, наверное.
- Хорошо. До встречи дома. ))))
Или современная хроника новостей:
- Ксения, Анастасия и ещё 15 друзей подмигнули Вам.
- Владимир подмигнул Вам 3 дня назад. Подмигнуть в ответ?
- Александру и ещё 10 друзьям понравилась фотография Ники. Пожаловаться на фотографию?
- Вам удалось украсть 286 бутылок вина и остаться непойманным. Хотите рассказать об этом друзьям? ;-)
- Вы только что ограбили одного и того же друга 3 раза и сорвали джекпот. Рассказать?
|
Тест: Магическая сила |
XDD, ну кто бы сомневался... :-))
| теперь, внимательно тебя выслушав, я поняла, какая сила сможет проснутся в тебе. а ты готов? итак, ты... Ведун (Ведьма) |
|
Ведуны – походят от слова ведать. По славянской мифологии называются ведьмак или ведьма. Обладают сверх мудростью, представляют собой магов, которые соединяют в себе способности волхвов и колдунов.Ведуны, как и ведуньи, люди ведающие (знающие). И знания их идут не оттого, что они много выучили разного-всякого, а оттого, что чувствуют они, понимают напрямую проявления природы. Хотя и логический анализ им не чужд, но и интуитивное понимание они уважают. С одной стороны, «ни что человеческое» ведьмам «не чуждо». С другой, ведьмы, очень отличаются от обычных людей, так как они «несут в себе» уже «не человеческую силу». Когда человек становится ведьмой (ведуном), он становится посвященным, и в этом смысле он «ведает»ведун (либо ведьма) обладают обширными способностями, но до сих пор никто не смог узнать их полной силы. область их занятий так же довольно обширна — от заговоров и заклятий до зелий и создании артефактов. говорят даже они летают на метлах и перевоплощаются в кошек… |
| Пройти тест |
|