-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Helga_the_Translator

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.09.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 2766


Термины, написаные с большой буквы, в договорах

Понедельник, 15 Октября 2012 г. 18:15 + в цитатник
Сapitalized terms — термины, написанные в оригинале договора с большой буквы, при переводе тоже нужно всегда писать с большой буквы. Это не пустая формальность.

Если слово написано с большой буквы, это термин и имеет четко установленное значение, указанное в договоре или связанном с ним документе, если с маленькой — обычное слово, имеющее то значение, в котором оно обычно употребляется в обиходе. В договоре могут сосуществовать Товары (конкретные) и товары вообще, Агент (конкретный) и агент любой, если не писать термин с большой буквы, произойдет изрядная путаница.

А еще стороны могут обозвать что-то для краткости или для удобства каким-то словом, которое обычно это что-то и близко не обозначает, например, кредитора принципалом. Пока Принципал написан с большой буквы, он будет означать кредитора.

В терминах из нескольких слов в английском языке пишутся с большой буквы все слова. При переводе достаточно писать с большой буквы только первое слово, например "Facility Agent" - "Агент по кредиту".

Если уж перевели один раз термин вот так, не нужно потом в тексте без совсем уж настоятельной необходимости (когда иначе во фразу вообще никак не вписывается) перефразировать и "наводить разнообразие", например писать в одном месте Демонстрация, а в другом Демонстрирование. Нет, везде должно быть единообразно Демонстрация.

Если вы перевели термин, а по ходу перевода понимаете, что выбранный вами вариант не подходит, (хотя желательно, конечно, читать весь договор до начала перевода) не изгаляйтесь, а подберите более удачный вариант, который подходил бы во всех случаях, и замените везде.

При переводе желательно на всякий случай свериться с определениями термина, приведенными в словарях или Интернете, если таковые имеются.
Метки:  

Процитировано 1 раз

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку