Стихотворение вот выучила :) |
IM NEBEL Seltsam, im Nebel zu wandern! |
В ТУМАНЕ Бродить в тумане – странно и ново, |
Voll von Freunden war mir die Welt, Als noch mein Leben licht war; Nun, da der Nebel fällt, Ist keiner mehr sichtbar. |
Была моя жизнь светла, и рядом |
Wahrlich, keiner ist weise, Der nicht das Dunkel kennt, Das unentrinnbar und leise Von allen ihn trennt. |
Тому, кто не знал, как выглядит мрак, Мудрым стать не грозит – Тебя ото всех, не заметишь как, Тьма навсегда отделит. |
Seltsam, Im Nebel zu wandern! Hermann Hesse |
Бродить в тумане – странно и ново, Перевод: Валерий Брайнин-Пассек |
p.s. Нахожу очень красивым
Рубрики: | Поэтическое |
Исходное сообщение Helga_OK
IM NEBEL
Seltsam, im Nebel zu wandern!Einsam ist jeder Busch und Stein,Kein Baum sieht den andern,Jeder ist allein.
В ТУМАНЕ
Бродить в тумане – странно и ново,Сам по себе каждый камень и куст,Деревья не видят одно другого, Мир для каждого пуст.
Voll von Freunden war mir die Welt,Als noch mein Leben licht war;Nun, da der Nebel fällt,Ist keiner mehr sichtbar.
Была моя жизнь светла, и рядомСколько было друзей дорогих!А нынче в тумане напрасно взглядомИщу хоть кого-то из них.
Wahrlich, keiner ist weise,Der nicht das Dunkel kennt,Das unentrinnbar und leiseVon allen ihn trennt.
Тому, кто не знал, как выглядит мрак,Мудрым стать не грозит –Тебя ото всех, не заметишь как,Тьма навсегда отделит.
Seltsam, Im Nebel zu wandern!Leben ist Einsamsein.Kein Mensch kennt den andern,Jeder ist allein.
Hermann Hesse
Бродить в тумане – странно и ново,Один на один со своей судьбой.Не знает никто никого другого,Сам по себе любой.
Перевод: Валерий Брайнин-Пассек
p.s. Нахожу очень красивым
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |