-ТоррНАДО - торрент-трекер для блогов

Делюсь моими файлами
    Скачал и помогаю скачать
    Жду окончания закачки

      Показать все (1)


      Скончался французский писатель Морис Дрюон

      + в цитатник

      Cообщение скрыто для удобства комментирования.
      Прочитать сообщение


      Маруська_Солнышко   обратиться по имени Пятница, 17 Апреля 2009 г. 22:40 (ссылка)
      Дрюон великий писатель был......


      В 1940 году окончил военную школу в городе Сомюр и получил воинское звание офицера кавалерии. Дрюон состоял во французском Сопротивлении и участвовал в боях с фашистами. После поражения Франции демобилизовался и остался в неоккупированной зоне. В 1942 году Дрюон инкогнито через Испанию и Португалию перебрался в Лондон, где присоединился к созданному Шарлем де Голлем движению "Свободная Франция". Стал одним из его близких соратников. Дрюон курировал в штабе вопросы информации и одновременно был фронтовым корреспондентом французских и союзнических войск.

      http://anna-marly.narod.ru/le_chant_des_partisans.html



      Анна Смирнова-Марли во время Второй мировой войны сочинила слова и музыку "Песни партизан" (Le chant des partisans), ставшей гимном маки (французских партизан). Песня была написана зимой 1942 года в Лондоне на русском языке, посвящена русским партизанам.



      Затем её в исполнении Анны Марли услышали Жозеф Кессель и Морис Дрюон, написали французский текст. Песня передавалась на волнах радиостанции ВВС во Францию, обрела национальную, а затем общемировую известность, стала гимном Французского Сопротивления.

      Анна Марли тоже была белоэмигратнкой.......

      настоящее имя и фамилия Анна Бетулинская
      ее семья тоже эмигрировала во Францию в начале 20-х гг.


      Из воспоминаний Анны Марли: "Началась иная жизнь, и иные песни стали рождаться во мне: «Мужество», «Париж будет нашим», «Будущее принадлежит тебе»… И вдруг – весть о нападении Германии на Россию. Все русское всколыхнулось во мне, загорелась душа. Песня «Марш партизан» сочинилась молниеносно – с отстукивания на закрытых струнах маршевого ритма и русских слов:

      От леса до леса дорога идет,
      Вдоль обрыва,
      А там высоко где-то месяц плывет,
      Торопливо…


      Судьба и эта песня свели меня с молодыми журналистами Жозефом Кесселем и Морисом Дрюоном, будущими академиками. Они загорелись этой песней и написали для нее французские слова. Читаю в письме Мориса Дрюона, написанном мне в Англию в 1943 году: «Дорогая Анна, Будьте любезны написать адвокату Паркеру Ваше подтверждение, что Вы согласны поделить авторские права между нами, а также подтвердите Ваше согласие на ее название – «Песнь партизан». Надеюсь увидеть Вас, если только крылья славы согласятся приземлить Вас в Лондоне. Целую Вас, мой дорогой коллега».

      Бумага пожелтела, поблекли чернила, а перед глазами – облик молодого русого офицера в форме кавалерии Сомюра, престижной военной школы под Парижем. Он смотрит на меня голубыми глазами, его и моя молодость улыбаются друг другу, но у него своя жизнь, у меня своя, а песня соединила нас навсегда. С ней мы вошли в историю Сопротивления, в историю Франции." Анна Марли
      Ответить С цитатой В цитатник
       

      Добавить комментарий:
      Текст комментария: смайлики

      Проверка орфографии: (найти ошибки)

      Прикрепить картинку:

       Переводить URL в ссылку
       Подписаться на комментарии
       Подписать картинку