Четверг, 12 Июля 2007 г. 04:47
+ в цитатник
Решила попользоваться переводами в интернете. Дааа...
"Стрелять из пушек по воробьям", пройдя через десяток переводов, превратилось в:
To shoot the guns on the sparrows
Pour jeter aux armes dans les gorriones
To launch to the weapons in gorriones
En plus des armes dans cela gorriones décharger
Εκτός από τα όπλα μέσα σε αυτό gorriones να απαλλάξτε
Inside this eight does and is like that the gorriones you whom it exempts
Binnen dit acht doet en is als dat gorriones u die het vrijstelt
In questi otto fa e c'est se quello loro gorriones che esentate qu'il.....
.................................
..................................
Имейте в эти 8 и съешьте если будет ими они воробьи, после этого, эти, то что mud d'it's
В общем, от изначальной фразы только воробьи и остались!
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-