-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Gulevich

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.03.2006
Записей: 99
Комментариев: 336
Написано: 876


Трудности перевода

Четверг, 12 Июля 2007 г. 04:47 + в цитатник
Решила попользоваться переводами в интернете. Дааа...
"Стрелять из пушек по воробьям", пройдя через десяток переводов, превратилось в:
To shoot the guns on the sparrows
Pour jeter aux armes dans les gorriones
To launch to the weapons in gorriones
En plus des armes dans cela gorriones décharger
Εκτός από τα όπλα μέσα σε αυτό gorriones να απαλλάξτε
Inside this eight does and is like that the gorriones you whom it exempts
Binnen dit acht doet en is als dat gorriones u die het vrijstelt
In questi otto fa e c'est se quello loro gorriones che esentate qu'il.....
.................................
..................................
Имейте в эти 8 и съешьте если будет ими они воробьи, после этого, эти, то что mud d'it's
В общем, от изначальной фразы только воробьи и остались!

Аноним   обратиться по имени Понедельник, 08 Сентября 2008 г. 01:23 (ссылка)
Hi.
Хороший дневник у тебя!
Решила поделиться статьей
Оказывается у нас в России примерно 80% особей мужского пола обращаются к услугам шлюх
Более всего интересны девочки Москвы И крупных мегаполисов Почему?
Скорей всего из-за сексуального колорита,
который шлюшки дают. Да и вправду в крупных городах все всегда есть, да и интим найти проще. Не правда ли?
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку