"знаешь в чем ты меня забыла упрекнуть? в том, что я пишу на неродном языке, а поєтому плохо доношу свои мысли" - чем дальше в лес, тем толще партизаны... Даже если бы Вы писали на родном языке, я бы всё равно не смогла бы узнать, плохо или хорошо Вы доносите свои мысли, не могу же я залезть Вам в голову, чтобы увидеть, как всё же эти мысли выглядят. Мне важно хотя бы иметь возможность чувствовать, что Вы хотите сказать. Ну а если Вы из принципа не хотите пойти на встречу (как делаете это с другими читателями), а взамен получить более точное понимание Ваших мыслей, а значит, и более содержательное общение, то что ж теперь поделать?
Конечно, понятия добро и зло, каждый наполняет по-разному, но я уверена, что где-то эти сферы у разных людей могут и пересекаться. Например, я не думаю, что подлость при каком-то условии Вы могли бы отнести к добру. Вот только в этих рамках и можно говорить определённо.
А симпатия - это не то, чтобы приятие и понимание, как нечто правильное, а именно... симпатия, другого слова и не подберёшь. Пример, конечно, грубый, но всё же: в стандартных сценариях мультфильмов про волка и зайца, про кота и мышь, людям часто нравятся именно те, кого авторы задумывали, как представителей зла. Трудно объяснить, почему, это происходит скорее на интуитивном уровне, но, может быть, потому, что это зло как-то искреннее, прямодушнее, чем вечно хитрящее (пусть и во имя добра) добро.
"но вот интонаций даже на письме избежать не удастся" - знаешь в чем ты меня забыла упрекнуть? в том, что я пишу на неродном языке, а поєтому плохо доношу свои мысли
я злу не симпатизирую, но фишка в том, что одно и то же явление разные люди могут назвать и добром, и злом, поэтому говорить о четкой позиции симпатии или несимпатии злу все равно что о конечности пространства и времени
"неужели не понятно, что я нигде не ставил знак равенства?" - конечно, понятно, но я решила на всякий случай уточнить. То, что эмоции - это не Ваш профиль, Вы объяснили давно, но вот интонаций даже на письме избежать не удастся, не позволят ни свойства языка, ни то, что Вы человек живой и обладаете разумом.
Тут, конечно, выбор не простой, но если уж выбирать, то, на мой взгляд, лучше честное зло. Ведь когда человек делает Вам зло и не скрывает, что именно этого и хотел, по поводу его отношения к Вам сомневаться не приходится, навряд ли он делает зло, а сам в душе питает к Вам всяческую приязнь. А вот с добром как раз очень возможен вариант, когда касательно отношения можно ошибиться, потому что оно может скрывать за собой зло или равнодушие.
Не знаю почему, но злу я как-то больше доверяю. Да и вообще есть случаи, когда злу почему-то больше симпатизируешь, чем добру, хотя должно быть наоборот.
"я стараюсь избегать.. а также.." - неужели не понятно, что я нигде не ставил знак равенства?
"смотря что каждый понимает как зло" - вот, по теме, как видишь, но обсуждать его не нужно, если тебе не нравится
и последний тезис: а ведь и добро, и зло могут біть, как осознанніми, так и неосознанніми, а вот что более отвратительно? - осознанное зло или лицемерно-осознанное добро во имя зла? на мой взгляд єто тождественно
Второе высшее образование у меня лингвистическое.
"в принципиальных дискуссиях я стараюсь избегать эмоций, а также выражений, в которых возможны интонационные вариации" - между эмоциями и интонацией огромная разница, одно другое не обуславливает. Какими бы логичными не были умозаключения, облекаются в форму они всё равно с помощью языка, а у него свои законы, для него интонация - способ передачи части смысла. Поэтому я и говорю, что текст живого общения воспринимается гораздо сложнее (заметьте, что про перевод постов я Вас не спрашивала, только про комментарии), чем статичный текст.Для меня это очевидно на умозрительном уровне, я не знаю, как это можно объяснить, проведите подушечками пальцев сначала по коже, а потом по пластику, ощущается разница? Перевод в живом тексте привносит диссонанс восприятия, элемент ненатуральности, а это ещё если учесть, что письменно-заочное общение вообще непростая штука.
А вообще мне порядком надоело переливать из пустого в порожнее третий пост подряд. Я попросила пойти на встречу, Вы отказали, я сделала вывод, таким образом, вопрос закрывается сам собой, дальнейшее его обсуждение не имеет цели.
А патриарх Кирилл и оголтелые религиозники, здесь, на мой взгляд, не по теме, вернее, может быть, и по теме, смотря что каждый понимает как зло, но обсуждать его мне бы здесь не хотелось, мне это было бы морально неприятно.
Мне интересен вопрос в более глобальном плане, собственно поэтому я и процитировала. На Дьявола клевещут веками, а всё потому, что он, если даже и зло, то зло честное и к тому же обличающее то зло, которое скрывает религия.
А ещё недавно мелькнула странная мысль: зло, в отличие от добра, никогда не бывает неискренним. Можно делать добро, кривя душой, имея дурные мысли, намерения или страх, но осознанное зло никогда ничем не связано с добром и делает то, что мыслит, оно честнее по сути.
по-моему, ты тоже не лингвист, но, как ни странно, мне понятно всё. что ты сказала, при этом относительно себя замечу, что в принципиальных дискуссиях я стараюсь избегать эмоций, а также выражений, в которых возможны интонационные вариации, свои тезисы стараюсь выводить согласно логике, а это наука, близкая к математике, она не ведает эмоций
и по теме: одна из консервативных русских газет, издающихся в Киеве, сделала попытку обрисовать новый образ зла, принципиально отличающийся от Сатаны
Ну опять, понеслась душа в рай...
Мне трудно Вам объяснить, Вы не лингвист, но я всё же постараюсь: между переводом текста и переводом живого общения (диалога) есть огромная разница. Текст я переведу довольно легко, даже без переводчика, отшлифую его до гладкой литературной формы, даже если в источнике есть огрехи. Но это всё потому, что переводить необязательно дословно, главное как можно точнее и правильнее с точки зрения языка, на который переводится, передать смысл. (Вы можете заметить, что некоторые обороты я слегка изменила) В живой речи собеседника важно понять абсолютно точно, без многозначностей, к тому же стиль обычно не чисто литературный, а это сложнее. И самое важное: на иностранном языке практически не воспринимается интонация, а для синтетических языков, к которым относятся славянские, она может иметь определяющее значение для смысла. Например, в Вашей речи я не смогу услышать ни иронии, ни других смысловых оттенков которые передаются интонацией и на родном языке улавливаются почти интуитивно. Т.е. это будет всё равно что диалог с ЭВМ, очевидный смысл улавливается, но за ним будто ничего не стоит.
Про домашнее гостеприимство я уже рассказывала, это печальная история. *улыбаюсь* А если всё же приходится быть "хозяйкой бала", то я всегда создаю уютную обстановку для окружающих, так, чтобы приятно было всем. Я очень остро ощущаю диссонанс в атмосфере. Даже если я просто иду с человеком по улице, то всегда создаю вокруг нас некую ауру комфорта.
а мне оно близко скорее в реальности, когда ко мне приходят в гости, усаживаются за второй компьютер, и я могу на гостя не обращать внимания, пока он не предложит выйти покурить или уйти домой)
То, что людей я хорошо чувствую, это действительно так. Я эмоциональна в зависимости от настроения, ситуации и человека, с которым общаюсь, иногда Снежная Королева, иногда Фея Огня.
А привилегии хозяйки дома я не люблю ощущать, даже если дом виртуальный, особенно, если гости приятны. Мне в чём-то близко английское гостеприимство.
и да, и нет, эмоциональность - это ещё и чувствительность, в том числе не только к себе, но я всегда допускаю, что даже угловатые фразы хозяина дома гостями не должны резко восприниматься, это моё сложившееся впечатление об этике виртуального общения
Хм, а разве эмоциональные люди думают о том, сказано ли лишнее? Они вроде бы, наоборот, всегда в порыве, никогда не взвешивают слов.
Когда мысль падающей звездой чертит светящуюся полосу, что живёт лишь мгновение, очень легко, не заметив, задеть угловатой фразой. Я лишь стараюсь не забывать об этом.
и всё же ты эмоциональный человек)
думать, всё ли так? (в смысле, не сказано ли лишнего) в своём блоге, да ещё в такой теме, где мысли подобно искрам вспыхивают и исчезают
Какими бы красивыми ни были облака, я никогда не променяю на них тёмно-синюю бездну августовских ночных небес и фиолетовый хаос грозового неба. Они несут с собой свежесть, спокойствие, ласкают душу красотой своей силы.
На самом деле, это секундное восприятие. Этот текст не результат раздумий, а что-то вроде фотографии смеси событий и их ощущений. Выходя из любого здания, я всегда смотрю на небо, вглядываюсь до рези в глазах, в один из дней мне привиделась такая картина.
Я не люблю грязно-белые облака, цвет которых неясен, сколько ни всматривайся. Именно они спутники духоты перед грозой.
просто в моём представлении не укладывается, что тяжёлые густые облака могут давить подобно подушке, положенной на голову спящего, ведь это панцирь, защищающий Мою планету от слепящих лучей Их светила