-Рубрики

 -Метки

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Gorely

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Японские_БИ

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.07.2004
Записей: 991
Комментариев: 771
Написано: 2835


оч интересно....

Четверг, 22 Ноября 2007 г. 14:20 + в цитатник
Цитата сообщения lj_vetkovec Сравнение старинных текстов и современных

то думает, что Синодальный перевод Библии на современный русский язык является «истинным» переводом с древних текстов, заблуждается и в следствии такого заблуждения впадает в сомнения и ересь.
Недавний мой спор с еретиками на Большом Форуме поставил меня, честно говоря, в тупик. Они цитировали Библию в Синодальном переводе и их доводы казались неоспоримыми, да и мне нечем поначалу было им ответить.Например в Синодальном переводе Бог нарекается словом «иегова» (ужас!),что дает еретикам повод обвинить православных христиан в «жидовстве»,да и послание Павла про поклонение любым властям (даже фашистским?)вызывает сомнение даже у православных и обычно замалчивается попами.
Я решил лично сличить некоторые тексты Синодального перевода (наиболеечасто цитируемые еретиками) с первоисточниками, чтобы отделить истину от лжи. Выводы неутешительные – Синодальный перевод, освящённый Московской патриархией насыщен перевиранием и подменой текстов.
Итак, начинаю эксперимент. Имеются Синодальный перевод Библии и первоисточники - Библия на церковнославянском языке и Библия на латыни(Вульгата).

1.Слова «Саваоф» и «иегова».

Исход 3-14, Синодальный перевод : «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам» .

Исход3-14 Славянский текст: «14 И рече бог к моисею, глаголя: аз есмь [сый].И рече: тако речеши сыном израилевым: [сый] посла мя к вам.»

Exodus, 3-14 Вульгата: "dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum ait sic dices filiis Israhel qui est misit me ad vos "


Ни в Вульгате, ни в Славянской Библии никакого «иеговы» НЕТ.




Осия 12:5 Синодальный перевод : «А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) — имя Его».

Осия 12-5 Славянский : «господь же бог вседержитель будет память его.»

Hosea 12:5 «et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius»


Внимание – в Вульгате и в Славянской Библии нет слов «саваоф» и «иегова». Славянскийтекст же дословно передает текст более древней Вульгаты.

Такинтересно, кому понадобилось добавлять в «Синодальный перевод»еврейские слова, отсутствующие в первоисточниках, и убирать слова о памяти к Богу? Надежда на то, что «пипл схавает»?

2.Послание Павла

Синодальный перевод : Глава 13-1 «Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти нет от Бога»

Славянский текст Глава 13-1 «Всяка душа властем предержащим да повинуется: несть бо власть аще не от бога, сущия же власти от бога учинены суть.»

Вульгата 13:1 «omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit non est enim potestas nisi a Deo quae autem sunt a Deo ordinatae sunt»


Если славянский и латинский текст передать современным русским языком, тополучиться так : «Всякая душа высшим властям повинуется, ибо нет власти, ЕСЛИ (аще, nisi) не от Бога»

Смысл таков – та власть законна, если «от Бога», если же власть не исполняет заветы Бога (крадёт, убивает и т.п.) – это не власть.

Нов русском «Синодальном переводе» слово «если» хитро изъяли, что полностью исказило смысл Послания Павла. Согласно синодальному вранью нужно подчинять любым властям, хоть ворам, хоть убийцам.
Также в «синодальном переводе» власти названы «начальствующими», т.е. начальниками,чиновниками, а в Славянской Библии и Вульгате – «князьями» и «принцепсами», т.е. монархами. Согласитесь, монарх – это не начальник ЖЭКа, это уровень явно повыше и священней.

Вот так хитрой подменой слов ОАО «РПЦ» заставляет нас подчиняться проворовавшимся чиновникам и молиться «иеговам» и «саваофам», а неоязычники и сатанисты получают козыри в спорах.
Были замечены и другие различия в текстах «синодального перевода» и первоисточников.

Поэтому при изучении Писания рекомендую использовать первоисточники. Конечно,греческая Септуагинта и латинская Вульгата доступна только знающим соответствующие языки, но славянский текст вполне понятен любому и посвоему очень красив.

Феликс Правдорубов
http://contr-info.ru/news/2007-11-20-181

http://vetkovec.livejournal.com/114146.html


 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку