-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Googuenot

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.05.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 6258


Трудности перевода

Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 12:42 + в цитатник

 Вот скажите мне, как нужно перевести с английского словосочетание ecclesiastical authority.

Духовное руководство или же церковная власть. А может духовная власть?

Разница, на мой взгляд, существенная.



Процитировано 1 раз

Irina_Ball   обратиться по имени Пятница, 31 Декабря 2010 г. 00:54 (ссылка)
Наверно, церковное руководство будет вернее. Во всяком случае ecclesiastical - это точно - не духовное.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 31 Декабря 2010 г. 09:06ссылка
Спасибо, Ирина. Я оставил церковная власть.
Кстати. На моем сайте, для которого я и перевожу кое-что, можно добавить свою статью. Я знаю, у Вас есть материалы по теме. Если Вас это интересует http://thiswas.ru/dobavit-statyu
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку