-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Googuenot

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.05.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 6258


О вставках

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Dvaglazza   обратиться по имени Четверг, 28 Января 2010 г. 15:05 (ссылка)
Игорь, большое спасибо за этот пост =) должна сказать, что синодальным переводом и православные не все гордятся =).... и по большей части пользуются либо переводом с греческого под редакцией епископа Кассиана (Безобразова).. так называемый "кассиановский перевод".. на данный момент признан наиболее оптимальным, либо переводом С.С. Аверенцева "Радостная весть" более адаптированного для невоцерковлёных людей... (я говорю именно о переводах Евангелие)... по ВЗ, к сожалению ни чего добавить не могу...
спасибо =)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 28 Января 2010 г. 16:39ссылка
Меня благодарить не за что. Это Бегичев имеет познания в греческом.
А вот один из его комментов "Я в англоязычных переводах не спец.
По-русски пользуюсь переводом еп. Кассиана. Он гораздо точнее в плане интерполяций. Да и с точки зрения синтаксиса. Лексика там тяжеловата, но тем, кто привык к синодальному --- уже не трудно! :)))
Своей пастве для богословского изучения рекомендую именно кассиановский текст."
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку