-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в godzilina

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.01.2012
Записей: 22
Комментариев: 5
Написано: 34





орхидейный богомол

Четверг, 02 Февраля 2012 г. 11:11 + в цитатник

очень красив, природа безгранична на выдумки!

Орхидейный богомол (Hymenopus coronatus)


Обитает: в Малайзии и Индонезии

Размер: самка может достигать 7-8 см, самец гораздо меньше, около 3-4 см, что является одним из наиболее существенных различий с точки зрения полового диморфизма.

Влажность: 80-90% (нужна высокая влажность особенно на нимфальном этапе)


Общие сведения:

Основным цветом богомола является чисто белый, чередующийся с различными оттенками от розового до фиолетового в зависимости от цвета орхидеи на которых они живут. Поэтому он также известен как орхидейный богомол, он прекрасно имитирует форму и цвет этих цветов, чтобы быть незамеченным для других насекомых на которых охотится богомол, если они приземляются на орхидеи или летают вокруг такие как бабочки, мухи, пчелы, стрекозы и т.д.

Поведение:
Это действительно агрессивный богомол, он может охотиться на объекты в 2 раза превышающие размер его тела, особенно нимфы. Желательно не кормить богомолов сверчками, т.к. они имеют сильные челюсти и каждый укус может привести к инфекции и смерти.В виду агрессивного поведения со своими собратьями лучше не держать их вместе.


Размножение:

Разводить этих богомолов достаточно сложно из-за более быстрого созревания самцов. Самки готовы для спаривания в течении недели, в это время самцы взлетают, садятся на самок и совокупляются. Самки как правило не едят самцов, они слишком малы и проворны, но из-за быстрого созревания они могут умереть до или после спаривания. Оплодотворенная самка может отложить до 4-5 оотек, из каждой может появиться от 40 до 70 нимф красного и черного цвета, напоминающих токсичных насекомых живущих в тех местах, что позволяет им избегать хищников.

Спаривание:

После того как самки и самцы полиняли последний раз и стали взрослыми, самка будет готова к спариванию через 2 недели, в отличии от самца, который будет готов через неделю. Когда самец и самка готовы к спариванию, надо поместить самку в контейнер к самцу и оставить их в покое. Перед тем как Вы поместите самку к самцу, самку необходимо хорошо покормить, чтобы она не съела самца до спаривания и продолжать кормить все время их совместного существования. Если Вы увидели что самка и самец не приступили к спариванию, значит самка еще не готова, отсадите самку и повторите попытку через несколько дней. Можно попытаться посадить самца на заднюю часть самки, но это осложняется тем что самцы маленькие и неуловимые.

Оотека:

После спаривания самке нужно несколько дней или недель чтобы отложить яйца в специальные мешки, которые называются оотека. Оотека обычно беловатого цвета и имеют размер порядка 3-5 см. Для нормального развития яиц необходима температура порядка 30 градусов и высокая влажность (80-90%) через 5-6 недель родятся около 100 нимф. После одного спаривания самка может отложить 2-3 оотеки, возможно что следующие отеки будут более плодовитыми.


Рождение:

Новорожденные нимфы появляются на свет красными и черными, после линьки личинки L2 принимают характерные белые цвета и после следующей линьки розовый. Целесообразно разделить их по половому признаку, т.е. самцы с самцами, самки с самками. Этот шаг даст возможность синхронизировать время созревания в отдельных контейнерах.

источник: © http://myreptile.ru/forum/index.php?topic=5002.0

01 (453x680, 65Kb)

Афоризмы

Среда, 01 Февраля 2012 г. 17:32 + в цитатник
Нет ничего невозможного для женщины, которая умеет расплакаться в нужный момент перед нужным мужчиной.
Уильям Нокер

NIAGARA Pendant que les champs brûlent

Пятница, 27 Января 2012 г. 16:16 + в цитатник

перевод

Pendant que les champs brûlent

Des arbres se penchent :
C'est plus fort, plus fort que tout.
Accrochée aux branches,
L'air me semble encore trop doux.
Dans l'herbe écrasée, à compter mes regrets.
Allumette craquée et tout part en fumée.

Pendant que les champs brûlent
J'attends que mes larmes viennent,
Et quand la plaine ondule
Que jamais rien ne m'atteigne...

Ce soir-là on s'est embrassés sans se parler.
Autour de nous, le monde aurait pu s'écrouler.
Les yeux cernés, des poussières dans les cheveux.
Au long de mes jambes, la caresse du feu.

Pendant que les champs brûlent
J'attends que mes larmes viennent,
Et quand la plaine ondule
Que jamais rien ne m'atteigne...

 

ПОКА ГОРЯТ ПОЛЯ

Деревья гнуться:
Это сильнее, сильнее всего.
Цепляясь за ветки,
Воздух кажется мне слишком сладким.
В примятой траве мои сожаления.
Спичка чиркает и все идет прахом.

Пока поля горят,
Я жду, что мои слезы высохнут,
А когда равнина начнет колыхаться,
Пусть ничто никогда меня не настигнет...

В этот вечер мы поцеловались молча.
Мир вокруг нас мог бы рухнуть.
Запавшие глаза, пыль в волосах.
Мои ноги ласкает огонь.

Пока поля горят,
Я жду, что мои слезы высохнут,
А когда равнина начнет колыхаться,
Пусть ничто никогда меня не настигнет...


работы Стива Хэнкса

Четверг, 26 Января 2012 г. 18:11 + в цитатник


1.
Steve_Hanks_2 (378x600, 87Kb)

2.
Steve_Hanks_5 (600x403, 191Kb)

3.
006_stive_hanks_aqua (600x320, 45Kb)

4.
007_stive_hanks_aqua (600x343, 65Kb)

5.
7ad30fa6bd65c64036e3c9fe6b0_prev (450x700, 74Kb)

6.
025_stive_hanks_aqua (559x600, 108Kb)

7.
029_stive_hanks_aqua (600x347, 40Kb)

8.
68aa3aeeb38e80da4e0185aa60c_prev (590x488, 42Kb)

9.
c53cb7e61178efdc868cdbc66eb_prev (590x430, 45Kb)

10.
d609b1d38174a8534cad11d3ce9_prev (500x700, 52Kb)

11.
img_12497342_490_1 (278x560, 27Kb)

12.
img_12497342_490_5 (640x540, 61Kb)

13.
Steve_Hanks_1 (410x600, 94Kb)

Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:51 + в цитатник

Переод Андрея Истокова

Завещание к сыну

Когда хранишь покой среди смятений,
Среди теряющих себя людей,
Когда свободен от чужих сомнений,
Но внемлешь правоте чужих идей,

Когда способен ждать, не уставая,
Иль, будучи оболганным, не лгать,
Иль, властию над гневом обладая,
Геройство напоказ не выставлять,

Когда рабом мечтаний не бываешь,
Когда благая мысль живёт в делах,
Когда триумф иль бедствие встречаешь
В сознании, что это - тленный прах,

Когда мужаешься, услышав правду,
Скривлённую в капкан для дураков,
Или глаза от краха веры страждут,
Но руки не пугаются трудов,

Когда всей честной жизни полный выйгрыш
Бросаешь враз на "решку" иль "орла",
И, проиграв, опять на пашню выйдешь,
Не плача, что удача не пришла,

Когда взнуздаешь сердце, нервы, жилы,
Но, провалившись в пропасть, взмоешь ввысь,
Держась за воздух за пределом силы,
Где только Воля говорит: "Держись!",

Когда в богатстве сохраняешь совесть,
В нужде не лицемеришь пред царём,
Когда ни враг, ни друг тебе не в горесть,
Когда все чтут тебя, не бья челом,

Когда мгновенье каждое умеешь
Наполнить смыслом до святых глубин,
Тогда Землёй по праву ты владеешь,
И лишь тогда ты - человек, мой сын!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:50 + в цитатник

Перевод Полянского Н.Б.

Когда вокруг - смятенье и тревога,
Ты их холодным разумом измерь.
Не обретя признания земного,-
Никто не верит,- сам в себя поверь.

Твой час настанет. Наберись терпенья.
Не снисходи до захотевших лгать.
Благоволи, пожаловав прощенье,
Высокомерия не показать.

Мечтай, рассудок трезвый сохраняя,
Не думай, что единственный умен,
Побед от неудач не отличая,-
Вот правило,- поставь его в закон.

Не возмутись, когда правдивым словом
Глупца мерзавец ищет уловить.
И если жизнь распалась до основы,
То ты ее сумей восстановить.

И если можешь все на карту ставить,
Все, чем тебе случилось завладеть,
И с легким сердцем проигрыш оставить,
И впредь о нем умеешь не жалеть...

Вновь собирать слабеющие силы,
Когда ни веры, ни надежды нет.
И сердце отгорело и остыло,
Но воля откликается в ответ.

Перед земной не преклоняться властью.
И в темной не заискивать толпе.
Делить с друзьями счастье и несчастье,
Их возлюбя в сердечной простоте.

И, если спорить с временем умеешь,
И , если высшим смыслом одержим,
Тогда собой и миром ты владеешь.
Тогда ты будешь человек, мой сын!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 13 - Киплинг Р. IF
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:49 + в цитатник

Перевод Аллы Шараповой

Из тех ли ты...

Из тех ли ты, кто не дрожал в сраженье,
Но страх других себе в вину вменил,
Кто недоверие и осужденье
Сумел признать, но доблесть сохранил?
Кто бодро ждал и помнил, что негоже
Неправдою отплачивать лжецу
И злом злодею (но и этим тоже
Гордиться чересчур нам не к лицу).

Ты - друг Мечты, но средь ее туманов
Не заблудиться смог? И не считал,
Что Мысль есть Бог? И жалких шарлатанов
Триумф и Крах - с улыбкой отметал?
И ты сумеешь не придать значенья,
Когда рабы твой труд испепелят
И смысл высокий твоего ученья
Толпа на свой перетолкует лад?

Рискнешь в игре поставить состоянье,
А если проиграешь все, что есть, -
Почувствуешь в душе одно желанье:
Встать от игры и за труды засесть?
Послушна ли тебе и в боли дикой
Вся армия артерий, нервов, жил?
Воспитана ли Воля столь великой,
Чтоб телу зов ее законом был?

Ты прям и прост на королевской службе?
С простолюдином кроток? Справедлив
К достойному назло вражде и дружбе?
Властителен порой, но не кичлив?
И правда ли, что даже малой доли
Своих часов, минут ты господин?
Ну что ж! Земля твоя - и даже боле
Тебе скажу: ты Человек, мой сын!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 12 - Киплинг Р. IF
Часть 13 - Киплинг Р. IF
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:48 + в цитатник

Перевод А. Грибанова

Если сможешь

Сумей, не дрогнув среди общей смуты,
Людскую ненависть перенести
И не судить, но в страшные минуты
Остаться верным своему пути.
Умей не раздражаться ожиданьем,
Не мстить за зло, не лгать в ответ на ложь,
Не утешаясь явным или тайным
Сознаньем, до чего же ты хорош.

Умей держать мечту в повиновенье,
Чти разум, но не замыкайся в нем,
Запомни, что успех и пораженье -
Две лживых маски на лице одном.
Пусть правда, выстраданная тобою,
Окажется в объятьях подлеца,
Пусть рухнет мир, умей собраться к бою,
Поднять свой меч и биться до конца.

Сумей, когда игра того достойна,
Связать судьбу с одним броском костей,
А проиграв, снести удар спокойно
И без ненужных слов начать с нулей.
Сумей заставить сношенное тело
Служить сверх срока, не сбавляя ход.
Пусть нервы, сердце - все окаменело,
Рванутся, если Воля подстегнет.

Идя с толпой, умей не слиться с нею,
Останься прям, служа при королях.
Ничьим речам не дай звучать слышнее,
Чем голос истины в твоих ушах.
Свой каждый миг сумей прожить во славу
Далекой цели, блещущей с вершин.
Сумеешь - и Земля твоя по праву,
И, что важней, ты Человек, мой сын!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 11 - Киплинг Р. IF
Часть 12 - Киплинг Р. IF
Часть 13 - Киплинг Р. IF
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:48 + в цитатник

Перевод Вл. Корнилова

Когда

Когда ты тверд, а все вокруг в смятенье,
Тебя в своем смятенье обвинив,
Когда уверен ты, а все в сомненье,
А ты к таким сомненьям терпелив;
Когда ты ждешь, не злясь на ожиданье,
И клеветой за клевету не мстишь,
За ненависть не платишь той же данью,
Но праведным отнюдь себя не мнишь;

Когда в мечте не ищешь утешенья,
Когда не ставишь самоцелью мысль,
Когда к победе или к пораженью
Ты можешь равнодушно отнестись;
Когда готов терпеть, что станет подлость
Твой выстраданный идеал чернить,
Ловушкой делать, приводить в негодность,
А ты еще готов его чинить;

Когда согласен на орла и решку
Поставить все и тотчас проиграть,
И тотчас же, мгновенья не помешкав,
Ни слова не сказав, сыграть опять;
Когда способен сердце, нервы, жилы
Служить себе заставить, хоть они
Не тянут - вся их сила отслужила,
Но только Воля требует: "Тяни!"

Когда - хоть для тебя толпа не идол -
При короле ты помнишь о толпе;

Когда людей ты понял и обиды
Не нанесут ни враг, ни друг тебе;
Когда трудом ты каждый миг заполнил
И беспощадность Леты опроверг,
Тогда, мой сын. Земля твоя - запомни! -
И - более того - ты Человек!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 10 - Киплинг Р. IF
Часть 11 - Киплинг Р. IF
Часть 12 - Киплинг Р. IF
Часть 13 - Киплинг Р. IF
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:45 + в цитатник

Перевод М.Лозинского

ЗАПОВЕДЬ

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть чac не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть, и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело,
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 9 - Киплинг Р. IF
Часть 10 - Киплинг Р. IF
Часть 11 - Киплинг Р. IF
Часть 12 - Киплинг Р. IF
Часть 13 - Киплинг Р. IF
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:43 + в цитатник

перевод С. Маршака

Заповедь

О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновлять свой труд.

И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь, сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "держись!" -

И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье,
И более того, ты - человек!

Если

О, если разум сохранить сумеешь,
Когда вокруг безумие и ложь,
Поверить в правоту свою - посмеешь,
И мужество признать вину - найдешь,
И если будешь жить, не отвечая
На клевету друзей обидой злой,
Горящий взор врага гасить, встречая,
Улыбкой глаз и речи прямотой,
И если сможешь избежать сомненья,
В тумане дум воздвигнув цель-маяк..
...

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 8 - Киплинг Р. IF
Часть 9 - Киплинг Р. IF
Часть 10 - Киплинг Р. IF
Часть 11 - Киплинг Р. IF
Часть 12 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:42 + в цитатник

Перевод А.Руснака:

Коль сможешь ты

Коль сможешь ты хранить рассудок в час, когда вокруг
Вся жизнь теряет смысл, все валится из рук.
Коль верить сможешь ты в себя, когда сомнений круг
Замкнулся на тебя - во всем повинен слух.
Коль можешь ты годами ждать, не тяготясь сомненьем
Коль ложь в устах твоих, но чист ты перед ней.
Коль ненависть в тебе, но ты душой не с нею
Знай, время не пришло для мудрости твоей.

Коль сможешь ты мечту не спутать с Богом
Коль сможешь мысль свою всегда держать в узде
Коль сможешь ты пройти триумф, принять страданье строго
И не смотря назад, по-прежнему любя ценить людей.
Коль можешь вынести ты правду, которую однажды сам изрек
Быть связанным шутами, на забаву, и преподать глупцам урок.
Разбить часы, тем самым, нарушая размеренный ход жизни, а за тем
Собрать осколки вместе, созидая, построить то, что нужно будет всем.

Коль сможешь ты воздвигнуть гору, лишь только из своих побед
Рискнуть всем ценным, что имеешь и не прервать отчаянный свой бег
И потерять все это разом и сызнова начать
И никому, и никогда об этом не сказать.
Коль сможешь ты заставить свое тело, тебе быть верным до конца
Пройти весь путь, что Бог тебе отмерил и ждать покорно у крыльца
Заставить жить себя, пройдя на шаг, но дальше,
Шагнуть за зыбкую черту.
Рассудком приказать - "Держаться, хоть и страшно",
Закрыв глаза, увидеть пустоту.

Коль можешь говорить с толпою, и в грязь да не удариться лицом
Быть не оклеветанным молвою, за то, что ты идешь с Царем.
Когда ни враг, ни друг, души твоей не сможет ранить,
Когда твои слова услышат все, кто жаждет знать,
Считай, что ты уже постиг все тайны мирозданья.
Постиг, неумолимую минуту, мгновенье то, что жизни всей длинней.
Те 60 секунд, что вечно с нами будут, сомкнутся легионом средь теней
Когда обнимешь ты душою, всю землю, тварей, пустишь в разум свой -
В тот миг ты станешь предо мною и Я скажу тебе – Сын МОЙ!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 7 - Киплинг Р. IF
Часть 8 - Киплинг Р. IF
Часть 9 - Киплинг Р. IF
Часть 10 - Киплинг Р. IF
Часть 11 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:41 + в цитатник

Перевод: Марк Ульпий

Коль скоро будет разум твой в порядке,
Когда весь мир вполне сойдет с ума,
А ты простишь ему его нападки -
С тобой, ты знаешь, истина сама;
Коль скоро быть сумеешь терпеливым,
Отринешь ложь и сам не будешь лгать,
Платить за злобу злобою гневливой
И с умным видом глупость изрекать;

Коль скоро вдохновишься ты мечтою,
Держа в узде и мысли, и мечты,
С успехом и несчастий чередою
Поладишь и снесешь их ровно ты;
Коль сдержишься уразумев, что правду
В приманку превращают для глупцов,
Утратишь всё, в чем находил отраду,
И, стиснув зубы, восстановишь вновь;

Коль скоро все свои приобретенья
В азартной проиграешь ты игре,
Но и тогда не станешь жалкой тенью,
Стенающей пред миром :"был, мол, грех...";
Коль скоро твои нервы, сердце, тело
В конец износит прожитая жизнь,
Ни до кого тебе не будет дела
И только воля выручит - "Держись!";

Коль скоро, говоря с толпой ревущей,
Ты честь свою сумеешь сохранить,
Не прослывешь слугою власть имущих
И даже королям не будешь льстить;
Коль скоро ни враги, ни друг любезный
Не в силах причинить тебе вреда
И каждому ты сможешь быть полезным,
Отказывать умея иногда;

Коль скоро ты возвысишься до знанья
Того, как время совершает бег,
Тогда, о сын мой, ты - царь мирозданья
И даже более, тогда ты - Человек!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 6 - Киплинг Р. IF
Часть 7 - Киплинг Р. IF
Часть 8 - Киплинг Р. IF
Часть 9 - Киплинг Р. IF
Часть 10 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:40 + в цитатник

Перевод Валерии Скляровой

Если твой разум чист, когда повсюду
Смятение царит в умах других,
Если уверен ты в себе, когда все люди
В тебя не верят, но ты все же веришь в них;

Если ты можешь ждать, не уставая,
И, будучи оболганным, не лгать,
И ненавидимый, зло в сердце не пуская,
Не будешь ложной святостью сиять;

Если твои мечты тебе подвластны,
Если ты мыслишь, но не мысли твоя цель,
Если ты можешь встретить безучастно
Как Славу, так и боль больших Потерь;

Если ты сможешь пережить крушенье
Своих надежд, но снова их взрастить,
И, слыша, как бессовестный мошенник
Лжет про тебя, спокойно дальше жить;

Если собрать ты можешь воедино
Все достиженья, и поставить их на кон,
И проиграть, и снова, на руинах,
Построить жизнь, загнав на дно свой стон;

Если ты можешь сердце, нервы, жилы
Заставить слушаться тебя, когда невмочь,
Когда из них до капли вышли силы,
И только Воля может им помочь;

Если в толпе ты сохраняешь гордость
И с королями просто говоришь,
Если, не раз проверенный на твердость,
Ты тем же ровным пламенем горишь;

Если минута жизни драгоценна
И каждая секунда словно век,
То вся земля твоя, но больше всего ценно,
Что лишь тогда ты сможешь зваться «Человек»!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 5 - Киплинг Р. IF
Часть 6 - Киплинг Р. IF
Часть 7 - Киплинг Р. IF
Часть 8 - Киплинг Р. IF
Часть 9 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:39 + в цитатник

Перевод Ершова

Когда ты держишься, а все в слепом смятеньи
Теряют голову, кляня себя за это;
Когда ты, тверд, внимаешь всем сомненьям,
Не отрицая их безверия при этом;

Когда ты можешь ждать, исполненный терпенья;
Когда, оболганный, не дашь себе солгать,
Иль, презираемый, закроешь путь презренью,
Высокомерию не дав взыграть;

Когда, загрезив, ты не дашь себе забыться,
И мысль от действия тебя не отвлечет,
Когда хоть слава, хоть позор, - что ни случится -
Тебя с дороги к цели не собьет;

Когда, столкнувшись с натиском подонков,
На сделку с совестью ты твердо не пойдешь,
Когда, увидев дело рук своих в обломках,
Ты свой Сизифов труд опять начнешь;

Когда б ты мог, предавшись чувств порыву,
Всем достояньем нажитым рискнуть,
И, потеряв, опять пойти по миру
И в жалобе уста не разомкнуть;

Когда в сраженьи твой черед настанет,
И сил и нервов нету устоять,
Тогда стеной одна лишь воля станет
И скажет: не сдаваться и держать!

Когда царей чертог тебя к себе не манит;
Когда в толпе ты можешь быть самим собой;
Когда и враг, и друг, тебя не в силах ранить,
Без раболепия считаются с тобой;

Когда всю жизнь, не потеряв минуты доли,
Отдашь ты покорению вершин...
Твой будет щедрый мир и - более -
Мужчиной станешь ты, мой сын!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
...
Часть 4 - Киплинг Р. IF
Часть 5 - Киплинг Р. IF
Часть 6 - Киплинг Р. IF
Часть 7 - Киплинг Р. IF
Часть 8 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:37 + в цитатник

Перевод Ф. Искандера

Заповедь

Прямее голову! Когда вокруг смятенье –
Тебя в смятении смятенные винят,
К ним не испытывай законного презренья,
За непрезрение не требуя наград.
И ждать умей! И жди не уставая!
Оболганный, не замечай лжеца
И, равновесием крикливость побивая,
Не будь смешным, не корчи мудреца.
Умей мечтать -- не став рабом мечтанья,
Плененный мыслью, помни: плен есть плен.
Что впереди? Триумф или изгнанье?
А вдуматься: то и другое -- тлен.
Терпи, когда кретинам в назиданье
Твой труд мошенники коверкают кругом.
Строй заново разбитой жизни зданье,
Склонись, не брезгуя обломками при том.
Пусть разлетится нажитое -- пух и перья!
Без риска жизни нет! Но, проиграв, -- Ни слова!
Ни полслова о потере! Все заново! И -- никаких! Ты прав!
Когда ослабнут тело, кровь и нервы
И вдруг захочется, упав, лежать ничком,
Тогда последнее, что есть еще в резерве,
Подымет воля и вперед -- броском!
Умей с толпою говорить не опрощаясь,
Не мельтеша -- беседовать с царем.
Жить, даже дружбою не слишком обольщаясь,
Чтобы не слишком горевать потом.
Жизнь, как дистанция, уходит, голубея.
Ты понял все? Так начинай забег!
Ты миром овладел, собой владея,
И более, мой сын, ты человек!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
Часть 3 - Киплинг Р. IF
Часть 4 - Киплинг Р. IF
Часть 5 - Киплинг Р. IF
Часть 6 - Киплинг Р. IF
Часть 7 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:36 + в цитатник

Перевод Я.Фельдмана

Если бы...

Когда б ты мог остаться хладнокровным
Среди безумцев, тычущих в тебя;
В сомнении в тебя тебе подобных –
Упрям и твёрд, сомнение любя;
Ждать без конца, ничуть не уставая,
Средь моря лжи - спокоен и правдив;
На ненависть - ничем не отвечая,
Ни слишком мудр, ни сверхкрасноречив;
Уметь мечтать стремительно, но строго;
И мысль ценить - как новый шаг вперёд;
Встречая и Триумф, и Катастрофу
Одним и тем же "Видели, пройдёт";
Стерпеть: тобою сказанною правдой
Глупцов дурачат, улучив момент;
Разбитый смысл склониться и исправить,
Не жалуясь на старый инструмент;
Весь прошлый блеск в коробку запечатать
И всю её поставить на пари;
И проиграть. И всё начать с начала.
И никогда о том не говорить.
Когда б ты мог, уставший запредельно,
Заставить тело бедное служить,
Опустошён трудом ночным и денным,
Но как безумный, Волей одержим;
С достоинством беседуя с толпою,
И с королём гуляя, как всегда;
Ни друг, ни враг не справятся с тобою,
Но всем с тобой считаться иногда;
Распоряжаться временем как средством,
В одну минуту втискивая век; -
Тогда владей Землёю как наследством,
Поскольку ты - Хороший Человек.

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
Часть 3 - Киплинг Р. IF
Часть 4 - Киплинг Р. IF
Часть 5 - Киплинг Р. IF
Часть 6 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:34 + в цитатник

Перевод А. Кузнецова

Когда

Когда разумен, а вокруг тебя
Рассудка нет - и ты в том обвинен,
Не бойся грязи, - смело верь в себя
И не иди к сомненью на поклон.
Когда ты сможешь неустанно ждать,
Во лжи вокруг - ей сделок не сулить,
На ненависть и гнев не отвечать
И многословьем лишним не мудрить,
Когда не будешь ты рабом мечты,
И темной мысли ты не дашь мелькнуть,
Когда триумф бесстрастно встретишь ты,
Себя им не позволив обмануть,
Когда спокоен, если дерзкий плут
Твои слова для дурней извратит,
Когда разрушен жизни долгий труд
Ты веришь - справедливость победит,
Когда ты сможешь весь свой капитал
Сложить на кон с рискованной игрой
И, убедившись в том, что проиграл
Начать все вновь и быть самим собой,
Когда ты силу сердца, нервов, жил
Сожжешь, не сможешь плыть, идти, плестись,
Когда для жизни не оставишь сил,
А воля говорит тебе: "Держись!"
Когда ты прост, гуляя с королем,
И храбр один пред тысячной толпой,
Когда ты справедлив с своим врагом,
И местью не опалишь разум свой,
Когда наполнишь смыслом каждый миг,
Пуская жизнь в неутомимый бег,
Ты знай - ты очень многого достиг;
Ты - сын Земли, мой сын. И Человек!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
Часть 3 - Киплинг Р. IF
Часть 4 - Киплинг Р. IF
Часть 5 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг Р. IF

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:32 + в цитатник

Перевод Юрия Изотова

Когда среди раздоров и сомнений
У всех исчезла почва из-под ног,
А ты, под градом обвинений,
Единственный в себя поверить смог...
Когда сумел ты терпеливо ждать,
На злобу злобой низкой не ответил;
Когда все лгали, не посмел солгать
И восхвалять себя за добродетель;

Когда ты подчинил себе мечту,
Заставил мысли в русло повернуть,
Встречал спокойно радость и беду,
Постигнув их изменчивую суть.
Когда обман и происки плутов
Невозмутимо ты переносил,
А после краха снова был готов
За дело взяться из последних сил...

Когда удача выпала тебе
И ты, решая выигрышем рискнуть,
Всё проиграл, но не пенял судьбе,
А тотчас же пустился в новый путь;
Когда, казалось, страсти нет в душе
И сердце заболевшее замрёт,
И загореться нечему уже,
Лишь твоя воля крикнула: "Вперёд!"

Будь то король, будь то простолюдин,
Ты с уваженьем с ними говорил;
С тобой считались все, но ни один
Кумира из тебя не сотворил;
И, если созидая и творя,
Ты вечным смыслом наполнял свой век,
То, без сомненья, вся Земля - твоя
И ты, мой сын, достойный Человек!

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
Часть 3 - Киплинг Р. IF
Часть 4 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Киплинг р. Заповедь

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:30 + в цитатник

Перевод К. Федорова

Сумей держаться в час, когда кругом
Теряют головы, тебя виня во всем.
Поверь в себя! Сумей назло судьбе
Простить неверящим сомнение в тебе
И ждать сумей без устали и срока.
Оболганный, сумей отвергнуть ложь,
И ненавидящих не проклинай жестоко,
И не бахвалься мудростью на грош.
Сумей мечтать, мечтам себя не вверив,
Раздумий в самоцель не обратив,
Сумей встречать победы и потери,
К обоим недоверье затаив.
Сумей стерпеть, когда твое же мненье
Подлец себе на пользу извратил,
Когда пылают рук твоих творенья,
Чтоб вновь из пепла ты их возродил.
Сумей все то, что выиграл помалу,
Поставить на последний чет-нечет
И проиграть. И все начать сначала,
Ни слова не сказав про свой просчет.
Сумей заставить сердце, нерв и тело
Служить тебе, когда в них жар истлел,
Когда, собрав всю волю до предела,
Ты им стоять и выстоять велел.
Будь человеком рядом с королями,
Среди толпы не становись толпой.
Неуязвим с врагами и друзьями,
Верь людям верой зрячей - не слепой.
Секунды, что летят быстрее света,
Сумей наполнить смыслом до одной,
Тогда твоею будет вся планета,
И станешь ты мужчиной, мальчик мой.

Серия сообщений "Киплинг Р. ":
Часть 1 - Киплинг р. Заповедь
Часть 2 - Киплинг Р. IF
Часть 3 - Киплинг Р. IF
...
Часть 14 - Киплинг Р. IF
Часть 15 - Киплинг Р. IF
Часть 16 - Киплинг Р. IF


Nicoletta Ceccoli

Четверг, 26 Января 2012 г. 14:17 + в цитатник

Наткнулась на ее работы совершенно случайно. Запали в душу. Сказочно-мягкие.



1.
cb71918e6730feea18c2847ddf6 (355x500, 28Kb)

2.
fa (553x700, 240Kb)

3.
tumblr_lhq7qsMHUS1qbencwo1_500 (500x384, 53Kb)

4.
1677495_Screen (400x400, 15Kb)

5.
80429574_large_Nicoletta_Ceccoli_12 (640x634, 53Kb)

6.
80429579_large_Nicoletta_Ceccoli_16 (550x542, 32Kb)

7.
80429580_large_Nicoletta_Ceccoli_17 (484x480, 23Kb)

8.
80429581_large_Nicoletta_Ceccoli_18 (470x699, 40Kb)

9.
80429590_Nicoletta_Ceccoli_26 (580x420, 73Kb)

10.
80429592_Nicoletta_Ceccoli_28 (493x699, 75Kb)

11.
80429594_Nicoletta_Ceccoli_29 (545x699, 64Kb)

12.
80886746_Nicoletta_Ceccoli8 (500x640, 107Kb)

13.
alejandra pizarnik_nicoletta ceccoli (700x687, 386Kb)

14.
am-nicoletta-8 (616x563, 32Kb)

Дневник svvvvetlana

Среда, 25 Января 2012 г. 17:14 + в цитатник
я являюсь частью Вселенной


Поиск сообщений в godzilina
Страницы: [1] Календарь