А знаний-то не хватает...
|
|
Понедельник, 20 Апреля 2009 г. 15:12
+ в цитатник

В попытках заключить договор с немецкой компанией, поняла,что без посредников-переводчиков мне там и делать нечего. Если бы английский, то еще осилила бы любой текст, даже договора. А в немецком нихт ферштейн))
Технический перевод - вещь сложная. Особенно, когда нужно точно знать, какую юридическую силу несет договор. Слава богу есть добрые люди)) Вернее не люди, а компании занимающиеся переводами. Быстро, эффективно и достаточно дешево. Отсканируют, переведут, отформатируют и все это за несколько условных единиц. Красота)
ЗЫ. Появилось желание доучить хотя бы начатый французский и итальянский.
Метки:
язык
технический перевод
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-