-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Flamewalker

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.12.2004
Записей: 582
Комментариев: 1365
Написано: 2083


Про трудности перевода

Пятница, 11 Июля 2008 г. 01:56 + в цитатник
Досталось от добрых людей многодисковое издание "Придурков". "Jackass" которые. В общем, дело было вечером, выпить было нечего, засел за перевод. Вроде и фразы обрывочные, длинных диалогов нет, а то на одном, то на другом спотыкаюсь. Ну и естественно, язык совсем не тот, которому мы учим деток. Речь даже не о нецензурной лексике или сленге, а о разговорном стиле в целом. Смотрели как-то "Друзей" на англицком с группой: с субтитрами, моими объяснениями и то мрачно было. А на следующих курсах за них возьмется "Олд скул", научит их говорить языком Моэма и Шекспира. А современного разговорного английского ни в программе не предусмотрено, ни в учебниках практически нет.
Рубрики:  Всякое

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку