_Glasha_,
хм. Есть некоторая избыточность нашем двойственном "Ты"-"Вы" . Мне она очень нравится, вижу в этом дополнительное богатство языка, дополнительные оттенки. Кто отродясь умеет отличать Ты от Вы, тому легко освоить универсальное английское you. А наоборот? иногда задумываюсь, каково им, кто никогда не задумывался над этим различием, осваивать "ты" и "вы".
К примеру, французские:
Торнтон Уайлдер, Теофил Норт:
"...На tu обращаются к детям, старым друзьям и членам своей семьи, хотя мне
говорили, что года до четырнадцатого даже мужья с женами обращались друг к
другу "vous". Заметьте, я всегда зову вас на "вы". Лет через пять, если мы
за это время не поссоримся, я мог бы говорить вам "tu". По-французски
часто, а по-испански всегда Богу говорят Tu, с большого T. Само собой,
любовники зовут друг друга на "tu"; все разговоры в постели ведутся во
втором лице единственного числа."