> Sri Radha-sahasra-nama
> Thousand Names of Srimati Radharani
>
>
> Texts 1 and 2
> çré-pärvaty uväca
> deva-deva jagannätha
> bhaktänugraha-käraka
> yady asti mayi käruëyaà
> mayi yady asti te dayä
> yad yat tvayä pragaditaà
> tat sarvaà me çrutaà prabho
> guhyäd guhyataraà yat tu
> yat te manasi käçite
> Çré Pärvaté said: O lord of lords, O master of the universe, O master kind to your devotees, if you are kind to me, if you have mercy for me, then, O lord, please tell me all you have heard, the most secret of secrets in your effulgent heart.
>
> Texts 3 and 4
> tvayä na gaditaà yat tu
> yasmai kasmai kadacana
> tan mäà kathaya deveça
> sahasraà näma cottamam
> çré-rädhäyä maha-devyä
> gopyä bhakti-prasädhanam
> brahmäëòa-kartré hartré sä
> kathaà gopétvam ägatä
> O lord of lords, the transcendental thousand names of Goddess Çré Rädhä-gopé, which inspire pure devotional service, and which you have never told anyone, please tell to me. Why is the Goddess, who creates and destroys the universes, a gopé?
>
> Text 5
> çré-mahädeva uväca
> çåëu devi viciträrthäà
> kathäà päpa-haräà çubhäm
> nästi janmäëi karmäëi
> tasyä nünaà maheçvari
> Lord Çiva said: O goddess, O queen, please hear this auspicious and very wonderful truth, which destroys sins: For Her their are neither births nor material activities.
>
> Text 6
> yadä hariç cariträëi
> kurute kärya-gocarät
> tadä vidhätå-rüpäëi
> hari-sännidhya-sädhiné
> When Lord Hari, out of a sense of duty, performs activities (in the material world), she, desiring to be near Him, assumes many different forms.
>
> Text 7
> tasyä gopétva-bhävasya
> käraëaà gaditaà purä
> idänéà çåëu deveçi
> nämnäà caiva sahasrakam
> I have already explained why She is a gopé. O goddess, now please hear Her thousand names.
>
> Text 8
> yan mayä kathitaà naiva
> tantreñv api kadäpi na
> tava snehät pravakñyämi
> bhaktyä dhäryaà mumukñubhiù
> What I have never spoken in the Tantras and what they who yearn for liberation cherish, out of love for you, I will now speak.
>
> Text 9
> mama präëa-samä vidyä
> bhavyate me tv ahar-niçam
> çåëuñva girije nityaà
> paöhasva ca yathä-mati
> Day and night this knowledge is as dear to me as life. O daughter of the mountain king, please hear and regularly chant (these thousand names) as far as you are able.
>
> Text 10
> yasyäù prasädät kåñëas tu
> golokeçaù paraù prabhuù
> asyä näma-sahasrasya
> åñir närada eva ca
> By Her kindness Kåñëa, the master of Goloka, is the Supreme Master. Närada is the sage of Her thousand holy names.
>
> Text 11
> devé rädhä parä proktä
> catur-varga-prasädhiné
> oà sri-rädhä rädhikä kåñëa-
> vallabhä kåñëa-samyutä
> Rädhä, who grants the four goals of life, is said to be the Supreme Goddess. (Her thousand names follow.)
> Om. She is Lord Kåñëa's greatest worshiper (çré-rädhä and rädhikä), Lord Kåñëa's beloved (kåñëa-vallabhä), and Lord Kåñëa's constant companion (kåñëa-samyutä).
>
> Text 12
> våndävaneçvaré kåñëa-
> priyä madana-mohiné
> çrématé kåñëa-käntä ca
> kåñëänanda-pradäyiné
> She is the queen of Våndävana (våndävaneçvaré), the beloved of Lord Kåñëa (kåñëa-priyä), more charming than Kämadeva (madana-mohiné), beautiful (çrématé), Lord Kåñëa's beloved (kåñëa-käntä), and the giver of bliss to Lord Kåñëa (kåñëänanda-pradäyiné).
>
> Text 13
> yaçasviné yaçogamyä
> yaçodänanana-vallabhä
> dämodara-priyä gopé
> gopänanda-karé tathä
> She is famous (yaçasviné and yaçogamyä), the beloved of Yaçodä's son (yaçodänanana-vallabhä), dear to Lord Dämodara (dämodara-priyä), a cowherd girl (gopé), and the giver of happiness to the gopas (gopänanda-karé).
>
> Text 14
> kåñëäìga-väsiné hådyä
> hari-käntä hari-priyä
> pradhäna-gopikä gopa-
> kanyä trailokya-sundaré
> Her residence is on Lord Kåñëa's limbs (kåñëäìga-väsiné). She is charming (hådyä). She is Lord Hari's beloved (hari-käntä and hari-priyä), the most important gopé (pradhäna-gopikä), the daughter of a gopa (gopa-kanyä), and the most beautiful girl in the three worlds (trailokya-sundaré).
>
> Text 15
> våndävana-vihäré ca
> vikaçita-mukhämbujä
> gokulänanda-kartré ca
> gokulänanda-däyiné
> She enjoys pastimes in Våndävana (våndävana-vihäré), Her face is a blossoming lotus (vikaçita-mukhämbujä), and she brings happiness to Gokula (gokulänanda-kartré and gokulänanda-däyiné).
>
> Text 16
> gati-pradä géta-gamyä
> gamanägamana-priyä
> viñëu-priyä viñëu-käntä
> viñëor aìga-niväsiné
> She gives the goal of life (gati-pradä), is approached by chanting her holy names (géta-gamyä), is the beloved of the omniprescent Supreme Personality of Godhead (gamanägamana-priyä), is Lord Viñëu's beloved (viñëu-priyä and viñëu-käntä), and resides on Lord Viñëu's limbs (viñëor aìga-niväsiné).
>
> Text 17
> yaçodänanda-patné ca
> yaçodänanda-gehiné
> kämäri-käntä kämeçé
> käma-lälasa-vigrahä
> She is the wife of Yaçodä's son (yaçodänanda-patné and yaçodänanda-gehiné), the beloved of lust's enemy (kämäri-käntä), Lord Kåñëa's amorous queen (kämeçé), and Lord Kåñëa's passionate lover (käma-lälasa-vigrahä).
>
> Text 18
> jaya-pradä jayä jévä
> jévänanda-pradäyiné
> nandanandana-patné ca
> våñabhänu-sutä çivä
> She is the giver of victory (jaya-pradä) and She is victory itself (jayä). She is life (jévä), the giver of happiness to the living entities (jévänanda-pradäyiné), the wife of Nanda's son (nandanandana-patné), King Våñabhänu's daughter (våñabhänu-sutä), and auspicious (çivä).
>
> Text 19
> gaëädhyakñä gavädhyakñä
> gaväà gatir anuttamä
> käïcanäbhä hema-gätré
> käïcanäìgada-dhäriëé
> She is the leader of the gopés (gaëädhyakñä), the ruler of the cows (gavädhyakñä and gaväà gati), and without superior (anuttamä). She has a golden complexion (kä{.sy 241}canäbhä), Her limbs are golden (hema-gätré), and She wears golden armlets (käïcanäìgada-dhäriëé).
>
> Text 20
> açokä çokorahitä
> viçokä çoka-näçiné
> gäyatré vedamätä ca
> vedätéta vid-uttamä
> She never laments (açokä, çokorahitä, and viçokä), she ends lamentation (çoka-näçiné). She is the Gäaytré mantra (gäyatré), the mother of the Vedas (veda-mätä), beyond the Vedas (vedätéta), and the wiseset philosopher (vid-uttamä).
>
> Text 21
> néti-çästra-priyä néti-
> gatir matir abhéñöadä
> veda-priyä veda-garbhä
> veda-märga-pravardhiné
> She is an eager student of the scriptures describing ethics (néti-çästra-priyä). She is the perfect moralist (néti-gati), the most thoughtful philosopher (mati), the fulfiller of desires (abhéñöadä), an eager student of the Vedas (veda-priyä), the mother of the Vedas (veda-garbhä), and the teacher of the Vedas' path (veda-märga-pravardhiné).
>
> Text 22
> veda-gamyä veda-parä
> vicitra-kanakojjvalä
> tathojjvala-pradä nityä tathaivojjvala-gätrikä
> She is approached by Vedic study (veda-gamyä). She is the supreme goal described in the Vedas (veda-parä). She is splendid with wonderful golden ornaments (vicitra-kanakojjvalä), glorious (ujjvala-pradä), and eternal (nityä), and Her limbs are filled with glory (ujjvala-gätrikä).
>
> Text 23
> nanda-priyä nanda-sutä-
> radhyänandapradä çubhä
> çubhäìgé vimaläìgé ca
> vilasiny aparäjitä
> She is dear to Mahäräja Nanda (nanda-priyä), worshiped by Nanda's son (nanda-sutärädhyä), delightful (änanda-pradä), beautiful (çubhä), with beautiful limbs (çubhäìgé), with splendid limbs (vimaläìgé), playful (vilasiné), and unconquerable (aparäjitä).
>
> Text 24
> janané janmaçünyä ca
> janma-måtyu-jaräpahä
> gatir gatimatäm dhätré
> dhätränandapradäyiné
> She is the mother of all (janané), without birth (janma-çünyä), the remover of birth, death, and old-age (janma-måtyu-jaräpahä), the supreme goal of the aspiring devotees (gatir gatimatäm), the mother of all (dhätré), and the giver of bliss to the Supreme Creator (dhätränanda-pradäyiné).
>
> Text 25
> jagannätha-priyä çaila-
> väsiné hema-sundaré
> kiçoré kamalä padmä
> padma-hastä payoda-dä
> She is dear to the Lord of the universes (jagannätha-priyä), She resides on a hill (çaila- väsiné), is beautiful and golden (hema-sundaré), is youthful (kiçoré), like a lotus flower (kamalä and padmä), her hands are lotuses (padma-hastä), and She is buxom (payoda-dä).
>
> Text 26
> payasviné payo-dätré
> paviträ sarva-maìgalä
> mahä-jéva-pradä kåñëa-
> käntä kamala-sundaré
> She is buxom (payasviné and payo-dätré), pure (paviträ), all-auspicious (sarva-maìgalä), the great giver of life (mahä-jéva-pradä), Lord Kåñëa's beloved (kåñëa-käntä), and beautiful as a lotus (kamala-sundaré).
>
> Text 27
> vicitra-väsiné citra-
> väsiné citra-rüpiëé
> nirguëä su-kulénä ca
> niñkulénä niräkulä
> She is wonderfully fragrant (vicitra-väsiné and citra-väsiné), wonderfully beautiful (citra-rüpiëé), free of the modes of material nature (nirguëä), born in a pious family (su-kulénä), not born in any family of the material world (niñkulénä), and free from all distrees (niräkulä).
>
> Text 28
> gokuläntara-gehä ca
> yogänanda-karé tathä
> veëu-vädyä veëu-ratiù
> veëu-vädya-paräyaëä
> Her home is in Gokula (gokuläntara-gehä). She delights Lord Kåñëa when She meets Him (yogänanda-karé). She plays the flute (veëu-vädyä), enjoys playing the flute (veëu-rati), and is fond of playing the flute (veëu-vädya-paräyaëä).
>
> Text 29
> gopälasya priyä saumya-
> rüpä saumya-kulodvahä
> mohämohä vimohä ca
> gati-niñöhä gati-pradä
> She is Lord Gopäla's beloved (gopälasya priyä). She is gentle and noble (saumya-rüpä), born in an exalted family (saumya-kulodvahä), charming (mohä and vimohä), and free from bewilderment (amohä), and She gives the goal of life (gati-niñöhä and gati-pradä).
>
> Text 30
> gérbäëa-vandyä girbäëä
> girbäëa-gaëa-sevitä
> lalitä ca viçokä ca
> viçäkhä citra-mäliné
> The demigods offer repsectful obeisances to Her (gérbäëa-vandyä). She is divine (girbäëä), served by the demigods (girbäëa-gaëa-sevitä), playful and charming (lalitä), free from lamentation (viçokä), the star Viçäkhä (viçäkhä), and decorated with wonderful garlands (citra-mäliné).
>
> Text 31
> jitendriyä çuddha-sattvä
> kulénä kula-dépikä
> dépa-priyä dépa-dätré
> vimalä vimalodakä
> She has conquered Her senses (jitendriyä). She is situated in pure goodness (çuddha-sattvä), born in a noble family (kulénä), the lamp illuminating Her family (kula-dépikä), fond of lamps (dépa-priyä), the giver of the lamp (dépa-dätré), pure (vimalä), and the sacred river (vimalodakä).
>
> Text 32
> käntära-väsiné kåñëä
> kåñëacandra-priyä matiù
> anuttarä duùkha-hantré
> duùkha-kartré kulodvahä
> She lives in a forest (käntära-väsiné). She is Lord Kåñëa's beloved (kåñëä and kåñëacandra-priyä). She is thoughtfulness (mati), unsurpassed (anuttarä), the remover of sufferings (duùkha-hantré), the creator of sufferings (duùkha-kartré), and the noblest in Her family (kulodvahä).
>
> Text 33
> matir lakñmér dhåtir lajjä
> käntiù puñöiù småtiù kñamä
> kñérodaçäyiné devé
> deväri-kula-mardiné
> She is thoughtfulness (mati), Goddess Lakñmé (lakñmé), perseverance (dhåti), modesty (lajjä), beauty (känti), fulfillment (puñöi), memory (småti), patience (kñamä), she who lies down on the ocean of milk (kñérodaçäyiné), the goddess (devé), and the crusher of Lord Kåñëa's enemies (deväri-kula-mardiné).
>
> Text 34
> vaiñëavé ca mahä-lakñméù
> kula-püjyä kula-priyä
> samhartré sarva-daityänäà
> sävitré veda-gäminé
> She is Lord Viñëu's consort (vaiñëavé), Goddess Mahä-Lakñmé (mahä-lakñmé), worshiped by Her family (kula-püjyä), dear to Her family (kula-priyä), the destroyer of all the demons (samhartré sarva-daityänäà), the gäyatré mantra (sävitré), and a follower of the Vedas (veda-gäminé).
>
> Text 35
> vedätétä nirälambä
> nirälamba-gaëa-priyä
> nirälamba-janaiù püjyä
> nirälokä niräçrayä
> She is beyond the Vedas (vedätétä), liberated (nirälambä), dear to the liberated (nirälamba-gaëa-priyä), worshiped by the liberated (nirälamba-janaiù püjyä), unseen by conditioned souls (nirälokä), and independent (niräçrayä).
>
> Text 36
> ekäìgä sarvagä sevyä
> brahma-patné sarasvaté
> räsa-priyä räsa-gamyä
> räsädhiñöhätå-devatä
> She has one form (ekäìgä). She is all-pervading (sarvagä), the supreme object of worship (sevyä), Brahmä's wife (brahma-patné), Goddess Sarasvaté (sarasvaté), fond of the räsa dance (räsa-priyä), the girl Lord Kåñëa approaches in the räsa dance (räsa-gamyä), and the predominating Deity of the räsa dance (räsädhiñöhätå-devatä).
>
> Text 37
> rasikä rasikänandä
> svayam räseçvaré parä
> räsa-maëòala-madhyasthä
> räsa-maëòala-çobhitä
> She enjoys the transcendental mellows (rasikä) and tastes the bliss of the transcendental mellows (rasikänandä). She is the queen of the räsa dance (svayam räseçvaré), transcendental (parä), the girl who stays in the middle of the räsa dance circle (räsa-maëòala-madhyasthä), and the girl who beautifies the räsa dance circle (räsa-maëòala-çobhitä).
>
> Text 38
> räsa-maëòala-sevyä ca
> räsa-kréòä manoharä
> puëòarékäkña-nilayä
> puëòarékäkña-gehiné
> She is served in the räsa dance circle (räsa-maëòala-sevyä), and She enjoys the pastime of the räsa dance (räsa-kréòä). She is beautiful (manoharä), Her dark eyes are lotus flowers (puëòarékäkña-nilayä), and She is the wife of lotus-eyed Kåñëa (puëòarékäkña-gehiné).
>
> Text 39
> puëòarékäkña-sevyä ca
> puëòarékäkña-vallabhä
> sarva-jéveçvaré sarva-
> jéva-vandyä parät parä
> She is served by lotus-eyed Kåñëa (puëòarékäkña-sevyä), dear to lotus-eyed Kåñëa (puëòarékäkña-vallabhä), the queen of all living entities (sarva-jéveçvaré), worshiped by all living entities (sarva-jéva-vandyä), and greater than the greatest (parät parä).
>
> Text 40
> prakåtiù çambhu-käntä ca
> sadäçiva-manoharä
> kñut pipäsä dayä nidrä
> bhräntiù çräntiù kñamäkulä
> She is the goddess of the material nature (prakåti), and the beautiful wife of Lord Çiva (çambhu-käntä and sadäçiva-manoharä). She is hunger (kñut), thirst (pipäsä), mercy (dayä), sleep (nidrä), bewilderment (bhränti), exhaustion (çränti), and patience (kñamäkulä).
>
> Text 41
> vadhü-rüpä gopa-patné
> bhäraté siddha-yogéné
> satya-rüpä nitya-rüpä
> nityäìgé nitya-gehiné
> She is a young girl (vadhü-rüpä), the wife of a gopa (gopa-patné), the goddess of eloquence (bhäraté), and perfect in the science of yoga (siddha-yogéné). Her form is eternal (satya-rüpä, nitya-rüpä, and nityäìgé), and She is Lord Kåñëa's wife eternally (nitya-gehiné).
> Š
>
> Text 42
> sthäna-dätré tathä dhätré
> mahä-lakñméù svayam-prabhä
> sindhu-kanyä sthäna-dätré
> dvärakä-väsiné tathä
> She gives Her devotees their homes (sthäna-dätré). She is the mother (dhätré), Goddess Mahä-Lakñmé (mahä-lakñmé), self-effulgent (svayam-prabhä), the daughter of the milk ocean (sindhu-kanyä), and she who resides in Dvärakä (dvärakä-väsiné).
>
> Text 43
> buddhiù sthitiù sthäna-rüpä
> sarva-käraëa-käraëä
> bhakti-priyä bhakti-gamyä
> bhaktänanda-pradäyiné
> She is intelligence (buddhi), steadiness (sthiti and sthäna-rüpä), the cause of all causes (sarva-käraëa-käraëä), fond of serving Lord Kåñëa (bhakti-priyä), approached by devotional service (bhakti-gamyä), and the giver of bliss to the devotees (bhaktänanda-pradäyiné).
>
> Text 44
> bhakta-kalpa-drumätétä
> tathätéta-guëä tathä
> mano-'dhiñöhätå-devé ca
> kåñëa-prema-paräyaëä
> She is more than a kalpa-våkña tree for the devotees (bhakta-kalpa-drumätétä), the possessor of the greatest transcendental virtues (atéta-guëä), the predominating Deity of the heart (mano-'dhiñöhätå-devé), and the girl completely in love with Lord Kåñëa (kåñëa-prema-paräyaëä).
>
> Text 45
> nirämayä saumya-dätré
> tathä madana-mohiné
> ekänaàçä çivä kñemä
> durgä durgati-näçiné
> She is free from all disease (nirämayä), the most gentle, kind, and generous (saumya-dätré), more charming than Kämadeva (madana-mohiné), one without a second (ekä and anaàçä), the wife of Lord Çiva (çivä and durgä), happiness and auspiciousness personified (kñemä), and the person who destroys all calamities (durgati-näçiné).
>
> Text 46
> éçvaré sarva-vandyä ca
> gopanéyä çubhaìkaré
> päliné sarva-bhütänäà
> tathä kämäìga-häriëé
> She is the supreme controller (éçvaré), worshiped by all (sarva-vandyä), reclusive (gopanéyä), the giver of auspiciousness (çubhaìkaré), the protectress of all living entities (päliné sarva-bhütänäm), and the wife of Lord Çiva who destroyed Kämadeva's body (kämäìga-häriëé).
>
> Text 47
> sadyo-mukti-pradä devé
> veda-särä parät parä
> himälaya-sutä sarvä
> pärvaté girijä saté
> She is the person who quickly gives liberation (sadyo-mukti-pradä), the goddess (devé), the essence of the Vedas (veda-särä), greater than the greatest (parät parä), and Goddess Pärvaté (himälaya-sutä, sarvä, pärvaté, girijä, and saté).
>
> Text 48
> dakña-kanyä deva-mätä
> manda-lajjä hares tanuù
> våndäraëya-priyä våndä
> våndävana-viläsiné
> She is Dakña's daughter (dakña-kanyä), the demigods' mother (deva-mätä), bold (manda-lajjä), Lord Hari's own transcendental form (hares tanuù), fond of Våndävana (våndäraëya-priyä), goddess Våndä (våndä), and the girl who enjoys pastimes in Våndävana (våndävana-viläsiné).
>
> Text 49
> viläsiné vaiñëavé ca
> brahmaloka-pratiñöhitä
> rukmiëé revaté satya-
> bhämä jämbavaté tathä
> She is playful (viläsiné), Lord Viñëu's companion (vaiñëavé), the predominating goddess of the spiritual world (brahmaloka-pratiñöhitä), Rukmiëé (rukmiëé), Revaté (revaté), Satyabhämä (satyabhämä), and Jämbavaté (jämbavaté).
>
> Text 50
> sulakñmaëä mitravindä
> kälindé jahnu-kanykä
> paripürëä pürëatarä
> tathä haimavaté gatiù
> She is Sulakñmaëä (sulakñmaëä), Mitravindä (mitravindä), Kälindé (kälindé), Jähnavé (jahnu-kanykä), most perfect (paripürëä and pürëatarä), Goddess Pärvaté (haimavaté), and the supreme goal of life (gati).
>
> Text 51
> apürvä brahma-rüpä ca
> brahmäëòa-paripäliné
> brahmäëòa-bhäëòa-madbyasthä
> brahmäëòa-bhäëòa-rüpiëé
> She is unprecedented (apürvä), spiritual (brahma-rüpä), the protectress of the universe (brahmäëòa-paripäliné), the goddess who enters the material universe (brahmäëòa-bhäëòa-madbyasthä), the goddess who Herself is the material universe (brahmäëòa-bhäëòa-rüpiëé).
>
> Text 52
> aëòa-rüpäëòa-madhyasthä
> tathäëòa-paripäliné
> aëòa-bähyäëòa-samhartré
> çiva-brahma-hari-priyä
> She is the goddess who is the material universe (aëòa-rüpä), the goddess who has entered the material universe (aëòa-madhyasthä), the protectress of the material universe (aëòa-paripäliné), the goddess who is beyond the material universe (aëòa-bähyä), the destroyer of the material universe (aëòa-samhartré), and she who is dear to Çiva, Brahmä, and Viñëu (çiva-brahma-hari-priyä).
>
> Text 53
> mahä-viñëu-priyä kalpa-
> våkña-rüpä nirantarä
> sära-bhütä sthirä gauré
> gauräìgé çaçi-çekharä
> She is Lord Mahä-Viñëu's beloved (mahä-viñëu-priyä), a kalpa-våkña tree (kalpa-våkña-rüpä), eternal (nirantarä and sthirä), the best (sära-bhütä), fair (gauré and gauräìgé), and Lord Çiva's wife (çaçi-çekharä).
>
> Text 54
> çveta-campaka-varëäbhä
> çaçi-koöi-sama-prabhä
> mälaté-mälya-bhüñäòhyä
> mälaté-mälya-dhäriëé
> She is fair as a çveta campaka flower (çveta-campaka-varëäbhä), splendid as millions of moons (çaçi-koöi-sama-prabhä), and decorated with jasmine garlands (mälaté-mälya-bhüñäòhyä and mälaté-mälya-dhäriëé).
>
> Text 55
> kåñëa-stutä kåñëa-käntä
> våndävana-viläsiné
> tulasy-adhiñöhätå-devé
> saàsärärëava-pära-dä
> She is praised by Kåñëa (kåñëa-stutä) and loved by Kåñëa (kåñëa-käntä). She enjoys pastimes in Våndävana (våndävana-viläsiné). She is Goddess Tulasé (tulasy-adhiñöhätå-devé). She carries one to the farther shore of the ocean of birth and death (saàsärärëava-pära-dä).
>
> Text 56
> säradähäradämbhodä
> yasodä gopa-nandiné
> atéta-gamanä gauré
> paränugraha-käriëé
> She gives what is the best (säradä). She gives food (ähäradä). She gives water (ambhodä). She gives fame (yaçodä). She is a gopa's daughter (gopa-nandiné), very graceful (atéta-gamanä), fair (gauré), and kind to others (paränugraha-käriëé).
>
> Text 57
> karuëärëava-sampurëä
> karuëärëava-dhäriëé
> mädhavé mädhava-mano-
> häriëé çyäma-vallabhä
> She is a flooding ocean of mercy (karuëärëava-sampurëä and karuëärëava-dhäriëé). She is Lord Kåñëa's beloved (mädhavé and çyäma-vallabhä), and she charms Lord Kåñëa's heart (mädhava-mano-häriëé).
>
> Text 58
> andhakära-bhaya-dhvastä
> maìgalyä maìgala-pradä
> çré-garbhä çré-pradä çréçä
> çré-niväsäcyutapriyä
> She removes the fear of darkness (andhakära-bhaya-dhvastä). She is auspicious (maìgalyä), the giver of auspiciousness (maìgala-pradä), the mother of all beauty (çré-garbhä), the giver of beauty (çré-pradä), the queen of beauty (çréçä), the abode of beauty (çré-niväsä), and the beloved of the infallible Supreme Personality of Godhead (acyutapriyä).
>
> Text 59
> çré-rüpä çré-harä çrédä
> çré-kämä çré-svarüpiëé
> çrédämänanda-dätré ca
> çrédämeçvara-vallabhä
> She is the form of beauty (çré-rüpä and çré-svarüpiëé), the remover of beauty (çré-harä), the giver of beauty (çrédä), the desire for beauty (çré-kämä), the giver of bliss to Çrédämä (çrédämänanda-dätré), and dear to Çrédämä's master (çrédämeçvara-vallabhä).
>
> Text 60
> çré-nitambä çré-gaëeçä
> çré-svarüpäçritä çrutiù
> çré-kriyä-rüpiëé çrélä
> çré-kåñëa-bhajanänvitä
> She has beautiful hips (çré-nitambä). She is the beautiful queen of the gopés (çré-gaëeçä). She is beautiful (çré-svarüpäçritä and çrélä). She is the Vedas (çruti) and the activities of devotional service (çré-kriyä-rüpiëé). She devotedly worships Çré Kåñëa (çré-kåñëa-bhajanänvitä).
>
> Text 61
> çré-rädhä çrématé çreñöhä
> çreñöha-rüpä çruti-priyä
> yogeçä yoga-mätä ca
> yogätitä yuga-priyä
> She worships Lord Kåñëa (çré-rädhä). She is beautiful (çrématé). She is the best (çreñöhä and çreñöha-rüpä). She is dear to the Vedas (çruti-priyä), the queen of yoga (yogeçä), the mother of yoga (yoga-mätä), beyond yoga (yogätitä), and dear to the two divine persons (yuga-priyä).
>
> Text 62
> yoga-priyä yoga-gamyä
> yoginé-gaëa-vanditä
> javä-kusuma-saìkäsä
> däò_imé-kusumopamä
> She is dear to yoga (yoga-priyä), approached by yoga (yoga-gamyä), worshiped by the yoginés (yoginé-gaëa-vanditä), glorious as a rose (javä-kusuma-saìkäsä), and glorious as a pomegranate (däò_imé-kusumopamä).
>
> Text 63
> nélämbaradharä dhérä
> dhairya-rüpa-dharä dhåitiù
> ratna-siàhäsana-sthä ca
> ratna-kuëòala-bhüñitä
> She wears blue garments (nélämbara-dharä). She is very sober and serious (dhérä and dhairya-rüpa-dharä). She is seriousness (dhåiti). She sits on a jewel throne (ratna-siàhäsana-sthä) and She is decorated with jewel earrings (ratna-kuëòala-bhüñitä).
>
> Text 64
> ratnälaìkära-samyuktä
> ratna-mälya-dharä parä
> ratnendra-sära-häräòhyä
> ratna-mälä-vibhüñitä
> She wears jewel ornaments (ratnälaìkära-samyuktä), a necklace of jewels (ratna-mälya-dharä and ratna-mälä-vibhüñitä), and a necklace of the kings of jewels (ratnendra-sära-häräòhyä). She is transcendental (parä).
>
> Text 65
> indranéla-maëi-nyasta-
> päda-padma-çubhä çuciù
> kärttiké paurëamäsé ca
> amävasyä bhayäpahä
> Her lotus feet are beautiful with sapphire ornaments (indranéla-maëi-nyasta-päda-padma-çubhä) and She is beautiful (çuci). She is the month of Kärttika (kärttiké), the full-moon day (paurëamäsé), the new-moon day (amävasyä), and the remover of fears (bhayäpahä).
>
> Text 66
> govinda-räja-gåhiné
> govinda-gaëa-püjitä
> vaikuëöha-nätha-gåhiëé
> vaikuëöha-paramälayä
> She is Lord Govinda's queen (govinda-räja-gåhiné) and She is worshiped by Lord Govinda's devotees (govinda-gaëa-püjitä). She is the queen of Vaikuëöha's king (vaikuëöha-nätha-gåhiëé) and She resides in the supreme abode of Vaikuëöha (vaikuëöha-paramälayä).
>
> Text 67
> vaikuëöhadeva-deväòhyä
> tathä vaikuëöha-sundaré
> mahälasä vedavaté
> sétä sädhvé pati-vratä
> She is glorious in the comopany of Vaikuëöha's supreme king (vaikuëöha-deva-deväòhyä) and She is the beautiful goddess of Vaikuëöha (vaikuëöha-sundaré). She is languid (mahälasä), wise (vedavaté), saintly (sädhvé), and devoted to Her Lord (pati-vratä). She is Goddess Sétä (sétä).
>
> Text 68
> anna-pürëä sadänanda-
> rüpä kaivalya-sundaré
> kaivalya-däyiné çreñöhä
> gopénätha-manoharä
> She is Goddess Durgä (anna-pürëä). Her form is full of eternal bliss (sadänanda-rüpä). She is the most beautiful (kaivalya-sundaré), the giver of liberation (kaivalya-däyiné), the best (çreñöhä), and the girl who charms Lord Gopénätha's heart (gopénätha-manoharä).
>
> Text 69
> gopénätheçvaré caëòé
> näyikä-nayanänvitä
> näyikä näyaka-prétä
> näyakänanda-rüpiëé
> She is Lord Gopénätha's queen (gopénätheçvaré). She is passionate (caëòé). She has the eyes of a beautiful heroine (näyikä-nayanänvitä). She is a beautiful heroine (näyikä). She is dear to the hero Kåñëa (näyaka-prétä). She delights the hero Kåñëa (näyakänanda-rüpiëé).
>
> Text 70
> çeñä çeñavaté çeña-
> rüpiëé jagad-ambikä
> gopäla-pälikä mäyä
> jäyänandapradä tathä
> She reclines on Lord Çeña (çeñä, çeñavaté, and çeña-rüpiëé). She is the mother of the universe (jagad-ambikä), the protectress of the cowherd people (gopäla-pälikä), the Lord's illusory potency (mäyä), and she who gives the bliss of victory (jäyänandapradä).
>
> Text 71
> kumäré yauvanänandä
> yuvaté gopa-sundaré
> gopa-mätä jänaké ca
> janakänanda-käriëé
> She is a young girl (kumäré and yuvaté), filled with the bliss of youthfulness (yauvanänandä), a beautiful gopé (gopa-sundaré), the mother of the gopas (gopa-mätä), the daughter of King Janaka (jänaké), and the girl who gives bliss to King Janaka (janakänanda-käriëé).
>
> Text 72
> kailäsa-väsiné rambhä
> vairägyäkula-dépikä
> kamalä-känta-gåhiné
> kamalä kamalälayä
> She is the Goddess who resides on Mount Kailäsa (kailäsa-väsiné). She is the apsarä Rambhä (rambhä). She is a glowing lamp of renunciation (vairägyäkula-dépikä). She is Lord Näräyaëa's wife (kamalä-känta-gåhiné). She is the goddess of fortune (kamalä) and the abode where the goddess of fortune resides (kamalälayä).
>
> Text 73
> trailokya-mätä jagatäm
> adhiñöhätré priyämbikä
> hara-käntä hara-ratä
> haränanda-pradäyiné
> She is the mother of the three worlds (trailokya-mätä), the predominating Deity of the universes (jagatäm adhiñöhätré), the beloved (priyä), the mother (ambikä), the beloved of Lord Çiva (hara-käntä and hara-ratä), and She who gives bliss to Lord Çiva (haränanda-pradäyiné).
>
> Text 74
> hara-patné hara-préta
> hara-toçaëa-tatparä
> hareçvaré räma-ratä
> rämä rämeçvaré ramä
> She is Lord Çiva's wife (hara-patné), Lord Çiva's beloved (hara-prétä), devoted to pleasing Lord Çiva (hara-toçaëa-tatparä), Lord Çiva's queen (hareçvaré), Lord Räma's beloved (räma-ratä and rämä), and Lord Räma's queen (rämeçvaré).
>
> Text 75
> çyämalä citra-lekhä ca
> tathä bhuvana-mohiné
> su-gopé gopa-vanitä
> gopa-räjya-pradä çubhä
> She is Lord Kåñëa's beloved (çyämalä), wonderfully beautiful (citra-lekhä), the enchantress of the three worlds (bhuvana-mohiné), a beautiful gopé (su-gopé and gopa-vanitä), she who gives a kingdom to the gopas (gopa-räjya-pradä), and beautiful (çubhä).
>
> Text 76
> aìgävapürëä mäheyé
> matsya-räja-sutä saté
> kaumäré närasiàhé ca
> värähé nava-durgikä
> She is beautiful (aìgävapürëä), the queen of the earth (mäheyé), the daughter of Matsyaräja (matsya-räja-sutä), saintly (saté), a young girl (kaumäré), Lord Nåsiàha's beloved goddess of fortune (närasiàhé), Lord Varäha's beloved (värähé), and the mother of the nine Durgäs (nava-durgikä).
>
> Text 77
> caïcalä caïcalämodä
> näré bhuvana-sundaré
> dakña-yajïa-harä däkñé
> dakña-kanyä su-locanä
> She is fickle (caïcalä and caïcalämodä), appears to be a human girl (näré), is the most beautiful girl in the worlds (bhuvana-sundaré), stopped Dakña's yajïa (dakña-yajïa-harä), is Dakña's daughter (däkñé and dakña-kanyä), and has beautiful eyes (su-locanä).
>
> Text 78
> rati-rüpä rati-prétä
> rati-çreñöhä rati-pradä
> ratir lakñmaëa-geha-sthä
> virajä bhuvaneçvaré
> She is beautiful (rati-rüpä), delightful (rati-prétä and rati-pradä), the most delightful (rati-çreñöhä) happiness (rati), the goddess who stays in Lakñmaëa's home (lakñmaëa-geha-sthä), free from the world of matter (virajä), and the queen who rules the worlds (bhuvaneçvaré).
>
> Text 79
> çaìkhäspadä harer jäyä
> jämätå-kula-vanditä
> bakulä bakulämoda-
> dhäriëé yamunä jayä
> She has countless transcendental abodes (çaìkhäspadä). She is Lord Hari's wife (harer jäyä). She is worshiped by Her in-laws (jämätå-kula-vanditä). She is beautiful as a bakula flower (bakulä) and fragrant as a bakula flower (bakulämoda-dhäriëé). She is the Yamunä river (yamunä) and the goddess of victory (jayä).
>
> Text 80
> vijayä jaya-patné ca
> yamalärjuna-bhaïjiné
> vakreçvaré vakra-rüpä
> vakra-vékñaëa-vékñitä
> She is the goddess of victory (vijayä), the wife of the Lord of victory (jaya-patné), the beloved of He who broke the yamalärjuna trees (yamalärjuna-bhaïjiné), the queen of the crooked and deceptive (vakreçvaré), graceful (vakra-rüpä), and a girl expert at crooked glances (vakra-vékñaëa-vékñitä).
>
> Text 81
> Šaparäjitä jagannäthä
> jagannätheçvaré yatiù
> khecaré khecara-sutä
> khecaratva-pradäyiné
> She is unconquerable (aparäjitä), the queen of the universes (jagannäthä), she who controls the king of the universes (jagannätheçvaré), renounced (yati), a goddess who lives in the celestial worlds (khecaré khecara-sutä), and one who brings others to the celestial worlds (khecaratva-pradäyiné).
>
> Text 82
> viñëu-vakñaù-sthala-sthä ca
> viñëu-bhävana-tatparä
> candra-koöi-sugätré ca
> candränana-manoharé
> She rests on Lord Viñëu's chest (viñëu-vakñaù-sthala-sthä) and is rapt in meditation on Lord Viñëu (viñëu-bhävana-tatparä). She is beautiful as millions of moons (candra-koöi-sugätré) and Her moonlike face is very beautiful (candränana-manoharé).
>
> Text 83
> sevä-sevyä çivä kñemä
> tathä kñema-käré vadhüù
> yädavendra-vadhüù sevyä
> çiva-bhaktä çivänvitä
> She should be served with devotion (sevä-sevyä). She is Lord Çiva's beloved (çivä). She is patience (kñemä), patient (kñema-käré), a beautiful girl (vadhü), the wife of the Yädavas' king (yädavendra-vadhü), the object of devotional service (sevyä), a great devotee of Lord Çiva (çiva-bhaktä), and Lord Çiva's companion (çivänvitä).
>
> Text 84
> kevalä niñphalä sükñmä
> mahä-bhémäbhayapradä
> jémüta-rüpä jaimüté
> jitämitra-pramodiné
> She is liberated (kevalä), free from the fruits of karma (niñphalä), subtle (sükñmä), terrifying (mahä-bhémä), the giver of fearlessness (abhayapradä), the sustainer (jémüta-rüpä), Lord Viñëu's beloved (jaimüté), and the girl who delights Lord Viñëu (jitämitra-pramodiné).
>
> Text 85
> gopäla-vanitä nandä
> kulajendra-niväsiné
> jayanté yamunäìgé ca
> yamunä-toña-käriné
> She is Lord Gopäla's beloved (gopäla-vanitä), dear to King Nanda (nandä), of noble birth (kulajä), the resident of a king's palace (indra-niväsiné), glorious (jayanté), a girl who stays by the Yamunä (yamunäìgé), and a girl who pleases the Yamunä (yamunä-toña-käriné).
>
> Text 86
> kali-kalmaña-bhaìgä ca
> kali-kalmaña-näçiné
> kali-kalmaña-rüpä ca
> nityänanda-karé kåpä
> She breaks and destroys the sins of Kali-yuga (kali-kalmaña-bhaìgä and kali-kalmaña-näçiné). She is expert at enjoying pastimes of quarreling with Lord Kåñëa (kali-kalmaña-rüpä). She brings Lord Kåñëa eternal bliss (nityänanda-karé). She is kindness personified (kåpä).
>
> Text 87
> kåpävaté kulavaté
> kailäsäcala-väsiné
> väma-devé väma-bhägä
> govinda-priya-käriëé
> She is merciful (kåpävaté), born in a very respectable and noble family (kulavaté), the goddess who resides on Mount Kailäsa (kailäsäcala-väsiné), beautiful (väma-devé and väma-bhägä), and she who delights Lord Govinda (govinda-priya-käriëé).
>
> Text 88
> nagendra-kanyä yogeçé
> yoginé yoga-rüpiëé
> yoga-siddhä siddha-rüpä
> siddha-kñetra-niväsiné
> She is the daughter of Nägaräja (nagendra-kanyä), the queen of yoga (yogeçé) a performer of yoga (yoginé), yoga personified (yoga-rüpiëé), the perfection of yoga (yoga-siddhä), the perfection of yoga personified (siddha-rüpä), and she who resides in a sacred place (siddha-kñetra-niväsiné).
>
> Text 89
> kñeträdhiñöhätå-rüpä ca
> kñeträtétä kula-pradä
> keçavänanda-dätré ca
> keçavänanda-däyiné
> She is the predominating Deity of sacred places (kñeträdhiñöhätå-rüpä), beyond all places in this world (kñeträtétä), born in a noble family (kula-pradä), and the giver of happiness to Lord Keçava (keçavänanda-dätré and keçavänanda-däyiné).
>
> Text 90
> keçavä keçava-prétä
> keçavé keçava-priyä
> räsa-kréòä-karé räsa-
> väsiné räsa-sundaré
> She is Lord Keçava's beloved (keçavä, keçava-prétä, keçavé, and keçava-priyä), the enjoyer of the räsa-dance pastimes (räsa-kréòä-karé), the girl who stays in the räsa-dance arena (räsa- väsiné), and the beautiful girl of the räasa dance (räsa-sundaré).
>
> Text 91
> gokulänvita-dehä ca
> gokulatva-pradäyiné
> lavaìga-nämné näraìgé
> näraìga-kula-maëòanä
> She stays in Gokula (gokulänvita-dehä), gives residence in Gokula to others (gokulatva-pradäyiné), has a name beautiful as a a lavaìgha flower (lavaìga-nämné), is amorous (näraìgé), and is the transcendental decoration of amorous Kåñëa (näraìga-kula-maëòanä).
>
> Text 92
> elä-lavaìga-karpüra-
> mukha-väsa-mukhänvitä
> mukhyä mukhya-pradä mukhya-
> rüpä mukhya-niväsiné
> She is anointed with elä, lavaìga, karpüra and many other fragrances (elä-lavaìga-karpüra-mukha-väsa-mukhänvitä), is the most exalted of young girls (mukhyä), gives the most valuable thing (mukhya-pradä), has the most beautiful form (mukhya-rüpä), and lives in the best abode (mukhya-niväsiné).
>
> Text 93
> näräyaëé kripätétä
> karuëämaya-käriëé
> käruëyä karuëä karëä
> gokarëä näga-karëikä
> She is Lord Näräyaëa's beloved (näräyaëé). She is supremely merciful (kåpätétä, karuëämaya-käriëé, käruëyä, and karuëä). She is the sacred place Gokarëa (gokarëä), Karëa (karëä), and Näga-karëikä (näga-karëikä).
>
> Text 94
> sarpiëé kauliné kñetra-
> väsiné jagad-anvayä
> jaöilä kuöilä nélä
> nélämbaradharä çubhä
> She is graceful (sarpiëé), born in a noble family (kauliné), a resident of holy places (kñetra-väsiné), the mother of the universes (jagad-anvayä), an ascetic (jaöilä), crooked (kuöilä), beauitful (nélä and çubhä), and dressed in blue garments (nélämbaradharä).
>
> Text 95
> nélämbara-vidhätré ca
> nélakaëöha-priyä tathä
> bhaginé bhäginé bhogyä
> kåñëa-bhogyä bhageçvaré
> She is dressed in blue garments (nélämbara-vidhätré). She is Lord Çiva's beloved (nélakaëöha-priyä). She is beautiful (bhaginé, bhäginé, and bhogyä), Lord Kåñëa's happiness (kåñëa-bhogyä), and the queen of transcendental opulences (bhageçvaré).
>
> Text 96
> baleçvaré balärädhyä
> käntä känta-nitambiné
> nitambiné rüpavaté
> yuvaté kåñëa-pévaré
> She is Lord Balaräma's queen (baleçvaré), worshiped by Lord Balaräma (balärädhyä), beautiful (käntä and rüpavaté), a girl with beautiful hips (känta-nitambiné nitambiné), youthful (yuvaté), and Lord Kåñëa's beloved (kåñëa-pévaré).
>
> Text 97
> vibhävaré vetravaté
> saìkaöä kuöilälakä
> näräyaëa-priyä çalilä
> såkkaëé-parimohitä
> She is amorous (vibhävaré). She holds a stick (vetravaté). She is slender (saìkaöä). Her hair is curly (kuöilälakä). She is Lord Näräyaëa's beloved (näräyaëa-priyä). She resides on a hill (çalilä). With the movements of Her mouth She ecnhants Lord Kåñëa (såkkaëé-parimohitä).
>
> Text 98
> dåk-päta-mohitä prätar-
> äçiné navanétikä
> navénä nava-näré ca
> näraìga-phala-çobhitä
> With a glance She enchants Lord Kåñëa (dåk-päta-mohitä). She eats breakfast early (prätar-äçiné) and churns butter (navanétikä). She is young (navénä nava-näré), and she is splendid as a näraìga fruit (ca näraìga-phala-çobhitä).
>
> Text 99
> haimé hema-mukhé candra-
> mukhé çaçi-su-çobhanä
> ardha-candra-dharä candra-
> vallabhä rohiëé tamiù
> She is splendid as gold (haimé). Her face is golden (hema-mukhé). Her face is like the moon (candra-mukhé). She is beautiful as the moon (çaçi-su-çobhanä), like a graceful half-moon (ardha-candra-dharä), dear to moonlike Kåñëa (candra-vallabhä), a beautiful young girl (rohiëé), and splendid as the night (tami).
>
> Text 100
> timiìgla-kulämoda-
> matsya-rüpäìga-häriëé
> käraëé sarva-bhütänäà
> käryätétä kiçoriëé
> She became the beloved of Lord Matsya and delighted the timiìgilas (timiìgla-kulämoda-matsya-rüpäìga-häriëé). She is the mother of all living entities (käraëé sarva-bhütänäà). She is beyond all material duties (käryätétä). She is a beautiful young girl (kiçoriëé).
>
> Text 101
> kiçora-vallabhä keça-
> kärikä käma-kärikä
> kämeçvaré käma-kalä
> kälindé-küla-dépikä
> She is youthful Kåñëa's beloved (kiçora-vallabhä). She has beautiful hair (keça-kärikä). She is passionate (käma-kärikä), the queen of amorous pastimes (kämeçvaré), expert at amorous pastimes (käma-kalä), and the lamp that splendidly shines on the Yamunä's shore (kälindé-küla-dépikä).
>
> Text 102
> kalindatanayä-téra-
> väsiné téra-gehiné
> kädambaré-päna-parä
> kusumämoda-dhäriëé
> She has made Her home on the Yamunä's shore (kalindatanayä-téra-väsiné and téra-gehiné). She is fond of drinking kädambaré nectar (kädambaré-päna-parä). She is fragrant with many flowers (kusumämoda-dhäriëé).
>
> Text 103
> kumudä kumudänandä
> kåñëeçé käma-vallabhä
> tarkälé vaijayanté ca
> nimba-däòima-rüpiëé
> She is like a kumuda flower (kumudä). She is pleased by the kumuda flowers (kumudänandä). She is Lord Kåñëa's queen (kåñëeçé) and passionate lover (käma-vallabhä). She is an expert logician (tarkälé). She is glorious (vaijayanté). Her form is like a nimba or a pomegranate tree (nimba-däòima-rüpiëé).
>
> Text 104
> bilva-våkña-priyä kåñëäm-
> barä bilvopama-stané
> bilvätmikä bilva-vapur
> bilva-våkña-niväsiné
> She is fond of the bilva tree (bilva-våkña-priyä). She is Lord Kåñëa's garment (kåñëämbarä). Her breasts are like bilva fruits (bilvopama-stané). Her form is like a bilva tree (bilvätmikä and bilva-vapuù). She stays under a bilva tree (bilva-våkña-niväsiné).
>
> Text 105
> tulasé-toñikä taiti-
> länanda-paritoñikä
> gaja-muktä mahä-muktä
> mahä-mukti-phala-pradä
> She pleases tulasé (tulasé-toñikä). She pleases Taitilänanda (taitilänanda-paritoñikä). She is decorated with gaja pearls (gaja-muktä, mahä-muktä, and mahä-mukti-phala-pradä).
>
> Text 106
> anaìga-mohiné çakti-
> rüpä çakti-svarüpiné
> païca-çakti-svarüpä ca
> çaiçavänanda-käriné
> She is is charming and passionate (anaìga-mohiné). She is Lord Kåñëa's transcendental potency (çakti-rüpä and çakti-svarüpiné). She is the personification of five transcendental potencies (païca-çakti-svarüpä). She is filled with the happiness of youth (çaiçavänanda-käriné).
>
> Text 107
> gajendra-gäminé çyäma-
> latänaìga-latä tathä
> yoñit-çakti-svarüpä ca
> yoñid-änanda-käriëé
> She is graceful as an elephant (gajendra-gäminé). She is a flowering vine of beauty (çyäma-latä) and a flowering vine of passionate desires (anaìga-latä). She is the personification of feminine power (yoñit-çakti-svarüpä) and feminine bliss (yoñid-änanda-käriëé).
>
> Text 108
> prema-priyä prema-rüpä
> premänanda-taraìgiëé
> prema-härä prema-dätré
> prema-çaktimayé tathä
> She passionately loves Lord Kåñëa (prema-priyä). She is the form of all transcendental love (prema-rüpä). She is an ocean filled with waves of transcendental love (premänanda-taraìgiëé). She is the giver of transcendental love (prema-härä and prema-dätré). She is full of the power of transcendental love (prema-çaktimayé).
>
> Text 109
> kåñëa-premavaté dhanyä
> kåñëa-prema-taraìgiëé
> prema-bhakti-pradä premä
> premänanda-taraìgiëé
> She loves Lord Kåñëa (kåñëa-premavaté). She is fortunate (dhanyä). She is an ocean filled with waves of love for Lord Kåñëa (kåñëa-prema-taraìgiëé). She gives loving devotional service (prema-bhakti-pradä). She is transcendental love (premä). She is an ocean filled with waves of the bliss of transcendental love (premänanda-taraìgiëé).
>
> Text 110
> prema-kréòä-parétäìgé
> prema-bhakti-taraìgiëé
> premärtha-däyiëé sarva-
> çvetä nitya-taraìgiëé
> Her limbs are filled with amorous playfulness (prema-kréòä-parétäìgé). She is an ocean filled with waves of loving devotional service (prema-bhakti-taraìgiëé). She gives a great wealth of transcendental love (premärtha-däyiëé). She is fair (sarvaçvetä), and She is an ocean of eternity (nitya-taraìgiëé).
>
> Text 111
> häva-bhävänvitä raudrä
> rudränanda-prakäçiné
> kapilä çåìkhalä keça-
> päça-sambandhiné ghaöé
> She is expert at flirting with Lord Kåñëa (häva-bhävänvitä). She is Lord Çiva's beloved (raudrä). She delights Lord Çiva (rudränanda-prakäçiné). She is fair (kapilä). She is the shackle that binds Lord Kåñëa (çåìkhalä). She carefully braids Her hair (keça-päça-sambandhiné). She carries a jug (ghaöé).
>
> Text 112
> kuöéra-väsiné dhümrä
> dhümra-keçä jalodaré
> brahmäëòa-gocarä brahma-
> rüpiëé bhäva-bhäviné
> She lives in a cottage (kuöéra-väsiné). She is Goddess Durgä (dhümrä). Her hair is dark as smoke (dhümra-keçä). She resides in the milk-ocean (jalodaré). She has descended to the material world (brahmäëòa-gocarä). Her form is spiritual (brahma-rüpiëé). She is full of transcendental love (bhäva-bhäviné).
>
> Text 113
> saàsära-näçiné çaivä
> çaivalänanda-däyiné
> çiçirä hema-rägäòbyä
> megha-rüpäti-sundaré
> She destroys the cycle of repeated birth and death (saàsära-näçiné). She is Lord Çiva's beloved (çaivä). She bears the pleasing fragrance of çaivala (çaivalänanda-däyiné). She is pleasantly cool (çiçirä), Her complexion is golden (hema-rägäòbyä), Her form is glorious as a cloud (megha-rüpä), and She is very beautiful (ati-sundaré).
>
> Text 114
> manoramä vegavaté
> vegäòhyä veda-vädiné
> dayänvitä dayädhärä
> dayä-rüpä suseviné
> She is beautiful (manoramä), quick (vegavaté and vegäòhyä), eloquent in speaking the Vedas (veda-vädiné), merciful (dayänvitä, dayädhärä, and dayä-rüpä), and the proper object of devotional service (suseviné).
>
> Text 115
> kiçora-saìga-samsargä
> gaura-candränanä kalä
> kalädhinätha-vadanä
> kalänäthädhirohiëé
> She meets youthful Kåñëa (kiçora-saìga-samsargä), Her face is a brilliant moon (gaura-candränanä), She is a crescent moon (kalä), Her face is a full moon (kalädhinätha-vadanä), and She is glorious as a full moon (kalänäthädhirohiëé).
>
> Text 116
> viräga-kuçalä hema-
> piìgalä hema-maëòanä
> bhäëòéra-tälavana-gä
> kaivarté pévaré çuké
> She is renounced (viräga-kuçalä), Her complexion is golden (hema-piìgalä), She is decorated with golden ornaments (hema-maëòanä), She goes to Bhäëòéravana and Tälavana (bhäëòéra-tälavana-gä), She catches the fish that is Çré Kåñëa (kaivarté), She is a beautiful young girl (pévaré), and She is graceful (çuké).
>
> Text 117
> çukadeva-guëätétä
> çukadeva-priyä sakhé
> vikalotkarñiëé koñä
> kauñeyämbara-dhäriëé
> Her virtues are beyond the power of Çukadeva Gosvämé to describe (çukadeva-guëätétä), She is dear to Çukadeva Gosvämé (çukadeva-priyä), She is friendly (sakhé), She picks up the fallen and unhappy (vikalotkarñiëé), She is a treasure-house of transcendental opulences (koñä), and She is dressed in elegant silk garments (kauñeyämbara-dhäriëé).
>
> Text 118
> koñävaré koña-rüpä
> jagad-utpatti-kärikä
> såñöi-sthiti-karé saàhä-
> riëé saàhära-käriëé
> She is a treasure-house of transcendental opulences (koñävaré and koña-rüpä), the mother of the universes (jagad-utpatti-kärikä), the creature and maintainer of the universes (såñöi-sthiti-karé), and the destroyer of the u