К знатокам аглицкого вопрос
|
|
Пятница, 22 Августа 2003 г. 15:45
+ в цитатник
У меня ваще с английским бяда, но недавно по ходу чата попробовал перевести "не бери дурного в голову, а тяжелого в руки", и неожиданно получилась игра слов:
don't take hard things into hand and don't take hard thinks into head.
Я не слишком вольно обошелся с английским? Это нормально построено с точки зрения правил?
LI 3.8.01
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-