Darkroom обратиться по имени
Понедельник, 11 Октября 2004 г. 20:12 (ссылка)
Это всё не я, это всё Эко: Ioshi непонимающе восклицала - ну зачем использовать слово "дифференциация" или там "детерминация", когда есть довольно приличные русские аналоги? "Не понима-а-аешь ты," - гнусили мы насмешечно, - "музыка сфер, музыка слов, бла-бла-бла..."
Коннотация и денотация - две стороны сообщения. "...в то время как исходные денотативные значения устанавливаются кодом, созначения [коннотации - D] зависят от вторичных кодов, или лексикодов, присущих не всем, а только какой-то части носителей языка; и так вплоть до крайнего случая поэтической речи, когда мы впервые встречаемся с совершенно непривычной коннотацией, смелой метафорой, неожиданной метонимией и адресат должен сам справляться с контекстом, чтобы разобраться со смыслом предложенного образа, что, впрочем, не мешает поэтической находке, если она удачна, постепенно войти в обиход, сделаться нормой, превратившись в лексикод для определённой группы носителей языка." Переписывать можно долго и безудержно, ибо написано красиво и чётко. Ещё поискать, или характеристика "потока" стала всё-таки яснее?