Таак.. вернулась значит *улыбаюсь* Чтож, я рад. Правда, с тобой не удается поговорить, жаль. Ну в любом случае,
Welcome Back, Aki! А насчет Шинигами, я скажу, что согласно официальной системы перевода в кириллицу (называется киридзи)Поливанова , слог SHI переводится как CИ везде. Правда, я согласен конечно, что ШИ звучит более по-японски. Вообще, такая трансляция связана лишь с тем, что в русском языке слог ШИ произносится как ШЫ, поэтому, и сделали СИ чтобы подчеркнуть мягкость. Тоже самое отностится к распространенному СHA, официально оно должно транскрибироваться как мягкое ТЯ. Однако часто путают и пишут, например, - Сакура-чан. В устной речи, это конечно, к непониманию не ведет.
Вот здесь приведена полная таблица перевода с ромадзи (английской транскрипции) в киридзи (русскую).