Воскресенье, 21 Октября 2007 г. 18:02
+ в цитатник
Многие мои друзья в курсе, что я мечтаю открыть музыкальный клуб...
...и назвать его "Посторонним В.".
Собственно, насчёт происхождения этой фразочки.
Винни-Пуха в Заходеровском переводе читали многие.
Пятачок утверждал, что Посторонним В - это сокращение имени его дедушки - Вильям Посторонним, а посему доска с этой надписью - их семейная реликвия.
Естественно, речь идёт о неприкосновенности частной собственности. Русское выражение "Посторонним Вход воспрещён" является переводом совершенно неудачным, поскольку оно напоминает нам о собственности, скорее, государственной. На английском же языке сокращение звучит как Trespassers W. А полная фраза - Trespassers Will be prosecuted - Нарушители будут подвергаться судебному преследованию. Под нарушителями подразумеваются нарушители частных владений.
Trespass - нарушение, вторжение, ГРЕХ.
Это меня поразило особенно.
Слова TRESPASS и SIN значат одно и то же.
Теперь становится понятно, за что я так люблю фразу Посторонним В)
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-