Как производитель, мы несем ответственность за информированность наших клиентов о существующих технологиях и новейших тенденциях. Проводить тренинги только по нашим собственным продуктам было бы недальновидным и эгоистичным. В эти трудные времена многие компании уже не могут сами обучать свой персонал и нуждаются в помощи поставщиков. В конечном счете, чем больше в отрасли хорошо образованных профессионалов, тем больше пользы и торговцам, и производителям.
Термин «конференция» происходит от латинского conferre — собирать в одно место…
Наталья Леонидовна Трауберг: "У нас немыслимо много людей без ремесла..."
Сарафанное Радио |
Сарафанное радио — неформальные формы и способы передачи устной информации о товаре от потребителя к потребителю.
Распространение слухов по сарафанному радио — метод старый, как сама жизнь. Однако в российском маркетинге это понятие стало широко применяться не так давно, ровно с того момента, как потребительское отношение к традиционной рекламе стало неуклонно смещаться в область скепсиса.
Сарафанное радио — устный вид связи. Задолго до изобретения радио двумя выдающимися учеными — Маркони и Поповым, существовало так называемое Сарафанное Радио. Оно отличалось необыкновенной простотой.
Бралась девушка Сара, на нее одевался Сарафан, на сарафане писалось послание и девушка Сара в сарафане отправлялась по адресу назначения. Позже, с возникновением микрофона и телефона, появилась возможность записи на сарафане голосовых сообщений, музыки и даже графики. Такой сарафан назвали сарафоном, а радио сарафонным (буква о потом, в просторечии, стала буквой а). Несмотря на некоторую античность данного вида связи, он до сих пор сохранился.
…преодоление невежества часто осложняется внутренними препятствиями, которые откуда ни возьмись вырастают в нашем сознании. Природа многих таких препятствий связана с невсегда осозноваемыми, но очень распространенными мифами. Одно из главных свойств мифа в том, что его, не задумываясь, принимают за правду…
В нашей профессиональной жизни очень много мифов и легенд. Не случалось ли Вам думать таким образом: eсли бы это было известно, то все бы об этом знали; я об этом не знаю, стало быть, это не известно никому?
Почему о таких новостях никто не слышит, можно говорить много и долго. В свое время и транзистор был признан бредом сумасшедшего, а IBM наотрез отказалась иметь дело с изобретателями РС из-за нелепости и бесперспективности затеи. То, что мы сейчас пользуемся компьютерами, скорее всего, — счастливое исключение, а не правило.
Причина проста и привычна. Монстры индустрии слишком амбициозны и инертны, чтобы сразу отфильтровать для инвестирования самые здоровые и мощные идеи от массы хлама, витающего в мире.
В нашей профессиии много людей, знающих «как надо делать», но мало людей, знающих «что надо делать».
Поэтому появляются всевозможные «монстры» и «гибриды».
Не претендуя на истину в последней инстанции, попробуем ответить на часто задаваемые вопросы и частые возникающие проблемы с точки зрения «что надо делать».
И, будем надеяться, что в ближайшее время, это еще будет кому-либо нужно. С чего-то ведь надо начинать. Главное условие для борьбы с мифами в собственном сознании — решимость.
Присоединяйтесь к нашему проекту.
© Сарафанное Радио 2010
|
Сарафанное Радио |
Сарафанное радио — неформальные формы и способы передачи устной информации о товаре от потребителя к потребителю.
|
Сарафанное радио |
Сарафанное радио – устный вид связи. Задолго до изобретения радио двумя выдающимися учеными – Маркони и Поповым, существовало так называемое Сарафанное Радио. Оно отличалось необыкновенной простотой. Бралась девушка Сара, на нее одевался Сарафан, на сарафане писалось послание и девушка Сара в сарафане отправлялась по адресу назначения. Позже, с возникновением микрофона и телефона, появилась возможность записи на сарафане голосовых сообщений, музыки и даже графики. Такой сарафан назвали сарафоном, а радио сарафонным. Несмотря на некоторую античность данного вида связи, он до сих пор сохранился.
Тут: http://sarafannoeradio.ksys.ru/blog/
|
Сарафанное радио |
Сарафанное радио – устный вид связи. Задолго до изобретения радио двумя выдающимися учеными – Маркони и Поповым, существовало так называемое Сарафанное Радио. Оно отличалось необыкновенной простотой. Бралась девушка Сара, на нее одевался Сарафан, на сарафане писалось послание и девушка Сара в сарафане отправлялась по адресу назначения. Позже, с возникновением микрофона и телефона, появилась возможность записи на сарафане голосовых сообщений, музыки и даже графики. Такой сарафан назвали сарафоном, а радио сарафонным. Несмотря на некоторую античность данного вида связи, он до сих пор сохранился.
Тут: http://sarafannoeradio.ksys.ru/blog/
|
Конференц-технологии |
Ключевые слова: Конференц-технологии, конференц технологии
В результате имеем то, что имеем… Вот и соберём здесь все конференц-технологии — от профессиональных российских разработчиков и изготовителей «классической» конференцтехники и конференцсистем. Так же представим Вам первоклассно-полные конференцсистемы, сделанные в России.
Предполагается, что оборудовать конференц зал, удовлетворяющий всем Вашим требованиям, теперь не проблема!… Это — ошибочная точка зрения арендодателей и поставщиков оборудования для конференц залов…
Да, для проведения важных встреч, переговоров, мероприятий или ответственного собрания необходим конференц зал. А организовать и оборудовать всё это следует так, чтобы получить от конференц зала именно то, что хотите и гарантировать этим успех.
Сложно, но…
тем не менее, с помощью нашей, постоянно обновляющейся, базы конференц технологий и обеспечивающего их оборудования для конференц залов Вы сможете узнать подробную информацию (а, по запросу, и цены) об правильном оснащении различных конференц залов.
Проект поможет Вам в выборе необходимого оборудования для конференц зала, порекомендует наилучший вариант рассадки слушателей (мебелировки) и представит специальные предложения.
Большой выбор технологий и оборудования для конференц залов удовлетворит все запросы, связанные с организацией конференции.
В проекте приводится некая выжимка из того, что что было найдено после ознакомления с массивами данных. Авторские права на грамматические и орфографические ошибки полностью и всецело принадлежат их авторам. Чтение опубликованной в наших проектах информации строго добровольно. Точка зрения авторов всегда совпадает только с точкой зрения авторов. Мы никого ни к чему не призываем, пора бы самим задуматься.
Кто знал, что «восточные» поделки по документации 80-х годов станут так популярны. Мы тоже покупали китайские «пуховики» — другого-то не было, но основная опасность не только в этом.
У нас к Вам убедительная просьба — не надо просить опубликовать все те ссылки и адреса, которыми мы пользовались при подготовке проекта.
Во-первых, их очень много, во-вторых, мы не ставили цель всех их запомнить и опубликовать, в-третьих, — самостоятельное путешествие в Сети с использованием нижеперечисленных поисковиков довольно быстро выведет Вас на симметричные места. Смотрите блог проекта. Там будет много оперативной информации.
В блоге есть адреса части проектов, имеющих какую-либо значимую информацию, как положительного свойства, так и отрицательного, по тематике «конференц технологии», найденные нами в ведущих поисковых системах (Yandex AltaVista Google Fast Yahoo! Rambler Апорт!) по ключевым словам [2].
Часть информации: представляющей ноу-хау, связанную с защитой информации, устойчивостью систем, контролем, представляется только после подписания «Соглашения о неразглашении». Спасибо за понимание…
Приглашаем региональных партнеров для участия в программе оснащения оборудованием.
Подпишитесь на нашу рассылку и получите информацию о наших новых проектах.
Если интересующая Вас информация еще не опубликована или её нет в блоге, или на Ваш запрос не приходит ответ (написать письмо), просим Вас позвонить по телефону: +7 920 8948377, или заполнить форму обратной связи, приведенную в тут и мы подготовим для Вас развернутый ответ.
Согласно Адаму Смиту, благодаря рынку каждый человек, преследующий собственную выгоду, увеличивает общее благо. Когда мы готовили этот проект в дополнение к предыдущим, мы не думали о всеобщем благе, мы думали и о выгоде. Но в результате нашей деятельности всеобщее благо только увеличивается?!… Мы так считаем, демонстрируя нерациональное экономическое поведение… В современной России невыгодно быть производителем. Выгодно быть пожарным, налоговым или санитарным инспектором, который их проверяет. Но Россия — слишком великая страна, чтобы погибнуть от вшей.
[1] (обратно к тексту) — От авторов: Мы допускаем, что в наших статьях могут быть написаны вещи, мягко выражаясь, спорные. Вроде все так легко и просто. И легко и просто, когда знаешь. Более чем тридцатилетний опыт работы с Заказчиками любого толка дает нам надежду, что мы сможем объяснить людям, абсолютно незнакомым с объектом нашего разговора, как же это оно все-таки работает (иногда и через переводчика, но об этом дальше…).
Прежде всего несколько слов: чтение опубликованной информации строго добровольно. Точка зрения автора всегда совпадает только с точкой зрения автора. Мы никого ни к чему не призываем, пора бы самим задуматься. За слова отвечаем. Страница автора идеи тут.
[2] (обратно к тексту) — ключевые слова проекта: « акустика акустическая аудио абонентское беспроводные видео вещание голосование голос голосов громкоговоритель громкоговорящая гейт динамик динамическая звук запись звуковое звукоусилительное звукотехническое звукоусиление звукотехника законодательное зал информационно интегрированные источник кабина конферецсвязь компрессор конференц конгресс конференцтехника конференция конгресс-система конгрессистема конференц-система конференцсистема конференционные круглый лимитер лингафон лингафонный лингвистический модуль микшер микшерный микшерский магнитофон многоканальный многоязычное микрофон музыкальное мультимедиа наушник НеТак обеспечение оборудование обработка обратная оповещение перевод переводчик подавитель подсчет последовательный прибор проводное программа профессиональное пульт радиоузел радиосистема ревербератор регистрация РУШ РАСТР речь речевые РЭК связь синхронный синхроперевод синхрон синхроперевод синхронный перевод система собрание техника технология тюнер трибуна звуковая трансляция проводное вещание трансляционный усилитель устройство УППВО УППВ цифровой частотная школьный радиоузел электронное голосование электронный эквалайзер »
|
В Беларуси разработали ноутбук повышенной прочности |
Ноутбук повышенной прочности и надежности разработали белорусские ученые столичного научно-исследовательского института электронно-вычислительных машин. Новая техника прошла специальные испытания на прочность и акклиматизацию, что подтверждают соответствующие протоколы испытаний.
- Ноутбук «ВМ 2015» работает при температурах от -40 до +60
|
Новости с фронта госзакупок |
Федеральная антимонопольная служба и Министерство экономического развития направили совместные рекомендации федеральным органам государственной власти по вопросу осуществления государственных закупок с помощью открытых аукционов в электронной форме.
Согласно главе 3.1. Федерального закона от 21 июля 2005 года № 94-ФЗ «О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд» ФАС России совместно с Минэкономразвития осуществляют отбор площадок в целях проведения открытых аукционов в электронной форме. До начала функционирования отобранных площадок Правительство России распоряжением от 1 июня 2009 г № 755-р определило операторов трех пилотных электронных площадок, на которых осуществляется проведение открытых аукционов в электронной форме для федеральных заказчиков:
- ГУП «Агентство по государственному заказу, инвестиционной деятельности и межрегиональным связям Республики Татарстан» www.zakazrf.ru
- ОАО «Единая электронная торговая площадка» www.roseltorg.ru
- ЗАО «Сбербанк Автономная система торгов» www.sberbank-ast.ru
Для взаимодействия с указанными электронными площадками представители федерального заказчика должны использовать электронные цифровые подписи (ЭЦП), распространение которых осуществляет Федеральное казначейство на безвозмездной основе.
«Перед новым годом мы в очередной раз хотим предупредить всех заказчиков и поставщиков о необходимости получить ЭЦП, иначе могут возникнуть сложности при осуществлении закупок различных товаров, начиная от лекарств и продуктов питания, заканчивая канцелярскими товарами в начале следующего года», заявил начальник управления контроля госзаказа ФАС России Михаил Евраев.
Если федеральный государственный заказчик начал процедуру открытого аукциона на приобретение товара, работы, услуги, включенных в Перечень товаров (работ, услуг), размещение заказов соответственно на поставки, выполнение, оказание которых для федеральных нужд осуществляется путем проведения открытого аукциона в электронной форме до января 2010 года, в этом случае процедура завершается путем проведения открытого аукциона.
«Возможно, в первое время могут возникнуть некоторые сложности с переходом на электронную форму торгов, связанные с инерционностью мышления большинства заказчиков. Однако, когда процедура электронных торгов будет окончательно «обкатана», все и общество, и государство получат большие выгоды. Для федерального бюджета это означает значительную экономию средств, для предпринимателей более широкую возможность доступа к государственному заказу», пояснил Михаил Евраев.
В настоящее время разъяснения ФАС России и Минэкономразвития разосланы во все федеральные органы исполнительной власти, которые должны довести их до сведения подведомственных организаций и учреждений.
Источник: Пресс-служба ФАС России
|
Оснащение оборудованием от российских изготовителей |
«Конференция» происходит от латинского «conferre» — собирать в одно место…
Большой выбор технологий и оборудования классической конференцтехники и конференцсистем от российских производителей для конференц-залов удовлетворит все запросы, связанные с организацией конференции и др. мероприятий.
Первые разработки отечественных конференцсистем и оборудования для синхронного перевода речи относятся ещё к 80-ым годам прошлого века. С 2000 года СКБ «РАСТР» практически является единственным отечественным производителем серийных комплексных систем поддержки проведения мироприятий законодательных и административных органов — «Cистемы информационно-звукового обеспечения ИСО 0888».
В состав системы ИСО 0888 (ДЛЭ1.467239.088.00 ТУ) входит как оборудование для конференцсистем, конгрессистем, в том числе конференцсистем с возможностью управления регистрации и подсчета голосов, так и оборудование для организации синхронного перевода речи, оборудования цифровой записи речевой информации с возможностью стенографической расшифровки и архивирования, оборудования звукоусиления, оборудования для проводного вещания, оборудования отображения информации и технологического телевидения, кабельные сети и т. п.
Мы предоставляем[1] трехлетнее гарантийное обслуживание после трехмесячной пробной эксплуатации и последующее сервисное обслуживание в течение пяти лет или модернизацию оборудования после окончания гарантийного обслуживания.
[1] (обратно к тексту) —
Обращаем ваше внимание на то, что данный интернет-проект, носит исключительно информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 (2) Гражданского кодекса Российской Федерации.
(ц) http://www.ksgolos.ru/sales.html
|
Подключение компьютера к телевизору – практические рекомендации |
&уже рассматривал эту животрепещущую тему. Однако время идет, техника совершенствуется, и некоторые нюансы этого процесса следует осветить заново.
Прежде всего, нужно отметить, что компьютер и современный телевизор (речь о плоскопанельных телевизорах) – это цифровые устройства. Все процессы и внутри телевизора и внутри компьютера представляют собой движение и преобразование цифровых потоков. Исключение составляют лишь устройства питания и первичные каскады аналогового телевизионного тюнера. Но в нашем случае мы не будем их касаться.
Итак, внутри компьютера «живет» огромное количество различной информации, в том числе и медиаконтета. Казалось бы, чего проще передать ее на цифровой телевизор, по сути, являющийся монитором. Однако, не все так просто.
На заре подключения компьютеров к кинескопным телевизорам использовались либо выходы композитного видео через разъем RCA – так называемый «тюльпан» желтого цвета, либо выходы простого компонентного видео через разъем S-video. Такая передача сигнала оптимизирована, прежде всего, на вывод стандартного телевизионного изображения. Как известно, основными аналоговыми телевизионными стандартами являются NTSC и PAL/SECAM, поэтому максимальное качество картинки будет составлять 480 или 576 строк (точек по вертикали) соответственно. Ни о какой передаче этим способом HD-видео не может идти и речи.
![]() Разъем RCA | ![]() Разъем S-video |
Таким образом, подключение компьютера к современному телевизору посредством этих видеоразъемов является анахронизмом и применяется только в случае отсутствия других способов подключения. Тем более что далеко не все форматы видео можно вывести на телеэкран с помощью этого соединения, а отображение игр и прочей компьютерной информации будет просто невозможным. Как осуществляется такое подключение, мы рассматривать не будем, т.к. на просторах Интернета подробных статей на эту тему более чем достаточно.
Со времен громоздких компьютерных ЭЛТ-мониторов живет интерфейс VGA, представленный на компьютерах и телевизорах разъемами D-sub. Этот аналоговый способ вывода информации с компьютера на устройство отображения все еще живуч, хоть и устарел безнадежно, но в силу дешевизны реализации, производители техники все еще «радуют» им нас. У многих системный блок компьютера и монитор соединены именно кабелем VGA.
Помня о том, что монитор поддерживает высокие разрешения, человек подключает компьютер к телевизору и ничего нормального добиться не может. А дело в том, что в большинстве телевизоров, подача сигнала VGA через разъем D-sub может обеспечить максимальное разрешение 1360 x 768 точек и не более! Причем нарушается принцип вывода «точка в точку», изображение еще больше плывет и картина совсем безрадостная. Возможности телевизора в полной мере не раскрываются, и кто-то начинает «подозревать» его, хотя он ни в чем не виноват.
Следует воздержаться от подключения компьютера этим способом и использовать его только в случае отсутствия цифровых интерфейсов на вашем компьютере. Причем необходимо попробовать изменить разрешение выводимого изображения – «поиграть им», не исключено, что ваш телевизор будет лучше показывать компьютерную картинку при несколько меньшем разрешении от максимально возможного.
Еще одной разновидностью аналогового подключения является использование компонентного входа, но такой интерфейс на компьютерах практически не встречается, поэтому мы его рассматривать не будем. Максимально возможный сигнал, который можно передать через компонентные разъемы – это 1080i (при чересстрочной развертке). Использование такого способа оправдано при отсутствии или невозможности использования цифрового интерфейса.
Самым правильным подключением (и самым качественным) будет подключение компьютера к телевизору посредством цифровых интерфейсов DVI или HDMI. Разъем DVI присутствует на любой современной видеокарте или материнской плате с интегрированной графической подсистемой. Разъем HDMI также является атрибутом современного компьютера, хотя и не в стопроцентном случае. А вот в телевизорах присутствует только интерфейс HDMI. Эти оба разъема обеспечивают возможность передачи изображения от компьютера (медиацентра) к телевизору с разрешением вплоть до 1080 точек по вертикали при прогрессивной развертке.
![]() ![]() | ![]() ![]() |
Для обеспечения коммутации существуют кабели HDMI- HDMI, кабели DVI- HDMI, а также переходники DVI-HDMI, если у вас есть кабель первого типа. Подбирайте нужные компоненты и соединяйте.
Существует одно заблуждение. На рынке имеются переходники VGA-DVI и несведущие люди думают вот сейчас возьму переходник на свой компьютерный D-sub, подключу к нему кабель DVI- HDMI и подам на HDMI вход телевизора! … Ничего не будет работать. Дело в том, что из аналогового сигнала таким образом цифру не сделаешь. Разъемы DVI бывают двух типов: DVI-D (чисто цифровой) и DVI-I (цифровой с аналоговой частью). Так вот, переходник нужен только для того, чтобы соединить компьютер с разъемом DVI-I с монитором, оборудованном входом VGA (D-sub). Передача сигнала будет аналоговая! Если подать сигнал в телевизор на разъем D-sub, то будет тот же случай, что и при соединении просто кабелем VGA.
Помните, что хоть разъемы HDMI предполагают «горячую» коммутацию, т.е при включенной аппаратуре, делать это не очень желательно. Известны случаи выхода из строя портов HDMI. Поэтому присоединяйте все кабели при выключенном компьютере и телевизоре. Кроме того, после подсоединения первым включайте телевизор! После того, как он начал показывать, выберите с помощью пульта нужный вход HDMI и затем запускайте компьютер. Система «plug and play» компьютера начнет работу с уже готовым к работе телевизором и сделает правильные настройки. Хотя иногда может потребоваться ваше вмешательство в настройки графической подсистемы компьютера. Если вы в этом не разбираетесь, то лучше обратиться к специалисту. В большинстве же случаев все проходит гладко.
Еще один нюанс. Иногда HDMI входы телевизора имеют имена, тогда к компьютеру подключите именно тот у которого имя обозначено как ПК (или РС), или же сами задайте такое имя нужному входу. Не для всех ТВ это справедливо, но иногда компьютер наиболее правильно работает с таким входом. Да и в любом случае понятные имена входов телевизора вам на пользу.
В случае с телевизором FullHD (HD Ready 1080p) компьютер должен выдавать разрешение 1080р, в случае с телевизором HD Ready – разрешение 720р.
Теперь о звуке. При подключении HDMI-HDMI звук обычно без проблем передается от компьютера к аудиотракту телевизора без дополнительных кабелей. Необходимо только проследить в настройках аудиопараметров компьютера, чтобы была задействована опция – «вывод звука через HDMI». Соответственно кабель HDMI должен иметь полную распайку. Иногда в дешевом кабеле производитель не делает этого и пользователь «сломает» голову, прежде чем догадается заменить кабель. Встречались случаи и невозможности передачи (или ухудшения) изображения из-за некачественного кабеля.
Для продвинутых пользователей могу посоветовать небольшую бесплатную программу Moninfo, с помощью которой можно проследить – каким образом ваш компьютер понимает ваш телевизор. Она покажет в реальном времени текущие видео- и аудиорежиы. Программа проверит весь интерфейс между компьютером и телевизором и если виноват кабель, это будет видно. Обращаю только ваше внимание, что слева в окошке должен быть выделен статус Real-time (текущие), а не Registry (возможные зарегистрированные) соединения.
В случае подключения с помощью кабеля DVI-HDMI со звуком не все так однозначно. В принципе интерфейс DVI поддерживает передачу звука, но не во всех графических подсистемах. Нужно знать параметры вашей видеокарты. Чаще всего, такая функция реализована в картах на чипсете от nVidia, но в настройках нужно включить опцию передачи звука через DVI. Иногда даже бывает, что изображение от таких карт передается к телевизору плохо (прерывисто), до тех пор, пока не будет задействована передача звука вместе с изображением.
В видеокартах на основе чипсета от ATI (Radeon) функция передачи звука, как правило, через разъем DVI не реализована.
Нередки случаи, когда в операционной системе компьютера установлены альтернативные драйверы не от производителя видео и аудиокарты. В этом случае не всегда обеспечивается правильная работа этих устройств по выводу изображения и звука на телевизор. Чаще всего правильная переустановка рекомендованных драйверов позволяет решить проблему.
Если вывод звука через цифровой интерфейс не получается или невозможен, то следует использовать дополнительные кабели. Решений тут тоже может быть несколько.
Зачастую многие компьютеры оснащены аудиоинтерфейсом S/PDIF (SPDIF). Он бывает двух типов – оптический и коаксиальный, на компьютерах чаще всего бывает оптический. Такие же входы присутствуют и на современных телевизорах. Интерфейс может обеспечивать передачу многоканального звука кинотеатральных форматов, так и несжатого LPCM с довольно неплохим качеством. Нужно только приобрести соответствующий кабель SPDIF, соединить им устройства и активировать в аудиопараметрах компьютера опцию вывода звука по этому интерфейсу. Иногда нужно и в меню телевизора сделать активным вход звука по SPDIF.
![]() Разъем SPDIF | ![]() Кабель RCA |
Самым простым решением будет подключение звука посредством обычного стереокабеля, который имеет на одной стороне разъем 3,5 мм, а на другой стороне два обычных «тюльпана» RCA. Маленький разъем присоединяется к зеленому аудиогнезду на компьютере, а «тюльпаны» к красному и белому разъему на телевизоре – Audio In. В этом случае с компьютера на телевизор будет передаваться звук в режиме «стерео», что зачастую бывает достаточным.
Мы постарались осветить современные аспекты подключения компьютера к телевизору и поделились некоторым практическим опытом. Надеемся, он будет полезным для вас.
Геннадий Селин
http://www.hifinews.ru/print/advices/details/120.htm
|
Cистема информационно-звукового обеспечения ИСО 0888 |
Конференцсистемы с возможностью управления, регистрации и подсчета голосов КС 0888Полнофункциональные конференцсистемы[1] (конгрессистемы) серии КС 0888, построенные по принципу «Всё — в одном», освоенные российскими предприятиями в серийном производстве[2].
Оборудование соответствует требованиям международного стандартна IEC914 и техническим условиям ДЛЭ2.467239.088 ТУ. Параметры тракта звукоусиления соответствуют 1-му классу качества по ГОСТ 11515-91.
| ![]() | |
Конференцсистемы серии КС 0882Полнофункциональные конференцсистемы (конгрессистемы) серии КС 0882, построенные по принципу «Всё — в одном», освоенные российскими предприятиями в серийном производстве.
Оборудование соответствует требованиям международного стандартна IEC914 и техническим условиям ДЛЭ2.467239.088 ТУ. Параметры тракта звукоусиления соответствуют 1-му классу качества по ГОСТ 11515-91.
| ![]() |
[1] (обратно к тексту) — С 2000 года, к сожалению, — единственные полнофункциональные на сегодня…
[2] (обратно к тексту) — Проект такого уровня не может быть статичным и находится в постоянном усовершенствовании и расширении, но основная база готова… Основной проект уже можно найти в ведущих поисковых системах …
|
Продукция |
Комплексная интегрированная система обучения синхонных переводчиков ИСО 0882-77ИСО 0882-77(ДЛЭ1.467239.082.77 ТУ) состоит из: оборудования для управления, оборудования для конференц-системы (конгрес-системы), оборудования для организации синхронного перевода речи, оборудования серии РУШ и т. п. ИСО 0882-77 представляет собой, прежде всего технологию, а затем, обеспечивающий её выполнение программно-аппаратный комплекс[1]…
| ![]() | |
Система для синхронного перевода речи с ИК-каналом связи СПР 0886 ИКПринцип работы СПР 0886 ИК (ДЛЭ2.465341.086 ТУ) основан на передаче звуковых сигналов на высокой частоте с помощью переноса их спектра в инфракрасную область, где может быть обеспечена высокая помехоустойчивость, широкополостность и малое значение коэффициента нелинейных искажений. Они выпускаются в стационарном, универсальном и переносном исполнении…
| ![]() | |
Система для синхронного перевода речи проводная СПР 0882 ПРСПР 0882 ПР (ДЛЭ2.465341.082 ТУ) используется для организации синхронного перевода речи при проведении многоязычных мероприятий и конференций или для индивидуальной раздачи звуковой информации абонентам по проводам. …
| ![]() |
[1] (обратно к тексту) — из письма-заказа оборудования для класса обучения синхропереводчиков: «Поражаюсь только как нынче дороги кабеля и наушники?…» — конец цитаты. Как и на чем учим — такие и переводчики…
|
Комплексная интегрированная система обучения синхонных переводчиков ИСО 0882-77 |
Ключевые слова: система обучения синхонных переводчиков, ИСО 0882-77, класс обучения синхонных переводчиков
Совместный с Московским Государственным Лингвистическим Университетом проект — «Информационно-звуковая технология и комплекс звукового оборудования класса для обучения синхронных переводчиков»1 — Комплексная интегрированная система обученя синхонных переводчиков ИСО 0882-77 (ДЛЭ1.467239.082.77 ТУ).
При переговорах с зарубежными партнерами часто необходимы услуги переводчика. От квалификации переводчика часто зависит атмосфера и успех переговоров.
Если вы не уверены в своем знании иностранного языка, то присутствие переводчика на переговорах обязательно.
Зачастую к услугам переводчика прибегают даже люди, хорошо владеющие иностранным языком, — это дает им дополнительную возможность выиграть время и обдумать сказанное собеседником. На ответственных переговорах желательно задействовать переводчика-профессионала, качество работы которого у вас уже была возможность проверить (но ни один профессионал2 не сможет работать без профессионального оборудования для синхронного перевода речи).
Работы по разработке оборудования проводились в тесном сотрудничестве специалистов СКБ «РАСТР» и преподавателей МГЛУ.
При этом учитывалось, что оборудование для обучения синхронных переводчиков должно быть не хуже3, чем профессиональное, а много лучше. Так, учебный комплекс должен быть намного безопаснее не учебного («дуракоустойчивее»): не иметь лишних (для преподавателя и обучаемых) профессиональных органов управления, должен работать в автономном (неуправляемом) режиме — даже когда преподаватель или лаборант не управляет работой комплекса и тому подобное.
Учебный комплекс (класс) умеет делать то же самое, что и аналогичное профессиональное оборудование на реальном объекте, только проще управляется, имеет запас по функциям и безопаснее (устойчивее) в работе (хотя бы в смысле оберегания ученических и преподавательских нервов от связанных с капризной и сложной техникой неудач).
Оборудование строится на основе самых последних версии технологий для обучения. И это задает требования к её архитектуре.
Внимание! Количество кабин в классе определяет, прежде всего, количество учащихся на «типовом» занятии, вне зависимости от количества языков перевода! На основе простой компоновки отдельных блоков оборудования конференцсистем и систем синхронного перевода речи невозможно построить учебный комплекс (класс) для обучения синхронных переводчиков.
Для понимания приводимых далее материалов просим Вас познакомится с другими материалами проекта, связанными с синхронным переводом (прежде всего определениями и терминами), примечаниями на настоящей странице.
Перевод бывает последовательный4 и параллельный (синхронный5). В обычной деловой практике чаще всего прибегают к последовательному переводу, когда говорящий, сказав несколько фраз, останавливается и дает возможность переводчику перевести сказанное. Как правило, переводчик сидит по левую руку от лица, ведущего переговоры. В ходе разговоров в перерыве, в кулуарах, на приеме «а ля фуршет» переводчик постоянно сопровождает лицо (обычно находясь сзади на расстоянии полушага), ведущее переговоры и переводит ему сказанное иностранцами.
Класс синхронного и последовательного перевода, является мультиязыковым конференц-залом.
Класс уникален, поскольку не имеет аналогов ни в отечественной, ни в зарубежной практике. Идеология класса позволяет наиболее полное воспроизведение режимов работы переводчика на конференциях, пресс-конференциях, встречах мирового уровня и рассчитан на возможность альтернативного использования схем прямого и «пилотного» перевода через осевой язык при аудио, видео и мультимедийной поддержке.
Класс позволяет использование традиционных и новейших режимов, методов и методик подготовки и переподготовки переводчиков, разработанных и применяемых в учебном процессе МГЛУ с учетом рекомендаций преподавателей, ведущих исследователей и выпускников-практикантов в области перевода.
Класс предназначен для проведения занятий с учащимися (далее по тексту — переводчиками) в соответствии с регламентом международных конгрессов, конференций и международных встреч и мероприятий любого уровня (полная имитация реального многоязыкового конференц-зала с мультимедийной поддержкой) в реальном времени. Обучение производится последовательному и синхронному переводу.
Класс обеспечивает имитацию мероприятий в режимах: «Выступление», «Обсуждение», «Пресс-конференция», «Круглый стол» с переводом на 5-9 условных языков (в качестве условного языка принимается речевая информация, поступающая из кабин переводчиков).
Дополнительную информацию о режимах смотрите в соответствующих разделах информационно-аналитического проекта «Технологии и оборудование для информационно-звукового обеспечения».
Класс, вне учебного процесса, является мультиязыковым конференц-залом с мультимедийной поддержкой (со всеми вытекающими из этого возможностями).
прослушивать любую из кабин;
иметь двухстороннюю связь с ней;
обратится ко всем кабинам одновременно;
дать всем кабинам одновременно или любой кабине прослушать фрагмент работы переводчика, фрагмент фонограммы оригинала;
во время перевода оригинал записывать на первую дорожку, а любого из переводчиков на вторую дорожку ленты (при этом можно одновременно прослушивать оригинал и переводчика, регулируя их относительную громкость).
Любое прослушивание может производиться как через акустику класса, так и через наушники.
Основным звеном (ядром) оборудования класса для обучения синхронных переводчиков является специально разработанный и изготавливаемый под конкретных преподавателей (методики) и конкретное учебное заведение пульт преподавателя.
Подключение и отключение микрофонов индивидуальных участников (до 16 микрофонов), сидящих за столом, трибуны в зале, до 9 (девять кабин) микрофонов обучаемых переводчиков преподавателем или в автоматическом режиме в соответствии с очередностью и установленными приоритетами;
включение микрофонов индивидуальных участников (до 16 микрофонов), сидящих за столом, кнопкой, расположенной рядом с микрофоном;
микширование сигналов, идущих к переводчикам и на магнитофон для звукозаписи, на акустические колонки зала;
регулирование уровня, частотную обработку выходного сигнала на акустические колонки зала, на пульты переводчиков;
прослушивание через дополнительный наушник одного из пяти-девяти языков перевода речи и «осевого языка» звукового сопровождения с переключением каналов перевода на рабочем месте индивидуальных участников, сидящих за столом;
включение и выключение микрофона преподавателя, в том числе работа в режиме «управление голосом» (изменение уровня громкости в наушнике обучаемого и в зале при подключении микрофона преподавателя);
световую индикацию работы комплекса и включения микрофона и всех источников;
работу в режиме «прямого» перевода;
работу в режиме «двойного» перевода (с пилотом). В качестве пилотной может быть любая из кабин;
запись фонограммы всего занятия;
работу в автоматическом режиме или работу под управлением преподавателя;
световую индикацию о вызове студентом преподавателя;
работу одного-девяти переводчиков, в том числе, выбор языка перевода, подключение микрофона и головных телефонов к одному пульту переводчиков, обслуживающему один язык перевода, регулировку громкости и тембра речи в головных телефонах переводчиков, формирование и передачу программ перевода преподавателю, связь переводчика с преподавателем;
возможность прослушивания в реальном времени заданного интервала фонограммы;
возможность работы от дополнительных линейных источников (видеомагнитофон, тюнер и т. п.).
Параметры электрического тракта системы синхронного перевода речи соответствуют 1-му классу качества по ГОСТ 11515-91.
Аппаратура размещается в обслуживаемом помещении и занимает ~
1 м2
Общие требования к монтажу по ОСТ 4.093.016-87.
Мероприятия по обеспечению электромонтажных работ осуществляется в соответствии с ГОСТ12.3.003-76.
Монтаж систем проводить по ДЛЭ1.465341.018 Э6 и заводской документации на аппаратуру.
Применяемое оборудование обладает надежностью, достаточной для обеспечения работы в течение 10 часов 7 дней в неделю. Срок службы оборудования до 10 лет.
Сервисная служба осуществляет поддержку и после окончания двух лет бесплатного гарантийного обслуживания, то есть мы окажем необходимую помощь в случае выхода оборудования из строя, когда Вы не можете справиться сами.
Предусмотрено электропитание от фидеров 220 В, 50 Гц мощностью менее 1 кВт.
Заземление осуществляется от объектового защитного заземления.
Сигналы и стыки на входе и выходе оборудования отвечают требованиям международных стандартов МЭК, МСЭ-Р (МККР) и ЕСВ, предъявляемых к системам электросвязи.
При создании комплекса обеспечена совместимость оборудования и сигналограмм. Оборудование, применяемое на различных рабочих местах, унифицировано по уровням и разъемам.
1. Телевизор 253 с кронштейном для установки на стену — 1 шт.
2. Видеоплеер мультисистемный — 1 шт.
3. Радиомикрофон петличный преподавателя — 1 шт.
4. Микрофоны трибуны с вибростаканом — 2 шт.
5. Пульт ДУ универсальный — 1 шт.
Изделие отвечает единым нормам и требованиям ЕЭС, соответствует требованиям нормативных документов: ГОСТ 16122-79, ГОСТ 23850-81, ГОСТ-26342-84, ГОСТ-12.2.006-87 (п. 4.3), НПБ 57-97, ГОСТ 12997-84
Комплексная интегрированная система обученя синхонных переводчиков ИСО 0882-77 (ДЛЭ1.467239.082.77 ТУ). Изготовлено в России.
Гарантийная и сервисная поддержка в режиме «один день» осуществляется из единого центра — группы предприятий РАСТР.
Двойная гарантия после недельного прогона на стенде СКБ «PACTP» в течение двух лет:
Срок службы более 5-7 лет.
«Пожизненная» сервисная поддержка на правах «Copyleft».
[1] (обратно к тексту) — Проект такого уровня не может быть статичным и находится в постоянном усовершенствовании и расширении, но основная база готова… Основной проект можно найти в ведущих поисковых системах
(Yandex AltaVista
- Google
- Rambler
- Апорт!) по ключевым словам: «конференцтехника конференцсистема конгрессистема синхроперевод синхронный перевод оповещение звуковая трансляция проводное вещание электронное голосование РУШ школьный радиоузел РАСТР KSYSONE»…
[2] (обратно к тексту) — «Профессионал — человек, который может делать свою работу, когда она ему не по душе. Любитель — человек, который не может делать свою работу, когда она ему по душе…»
[3] (обратно к тексту) — Прежде всего, надо спросить у синхронных переводчиков. Вот мы у них и спросили?! И они нам ответили, (далее, найденные нами, цитаты) что:
…нельзя научиться синхронить ни практикой, ни частными уроками. Потому, что для этого нужна аппаратура и преподаватели, которые этим занимаются…
Синхронный перевод требует:
а) некоторых психических природных свойств;
б) большой тренировки (типа как на пуантах танцевать, даже и плохо, но дома вы этому точно не научитесь);
в) поддерживания определенной формы в виде постоянных упражнений…
…учиться, переводя на конференциях, означает учиться за счет клиента, то есть обманывая его и себя. Удивляемся потом, что синхронным переводчикам предлагают 300 дол. в месяц. Да просто потому, что на самом деле они вовсе не синхронисты. Однажды одна русская хозяйка, которая держит в Италии химчистку, сказала, что она при случае синхронит на заводе. Ей и невдомек, что синхронить без специальных кабины и наушников просто нельзя. А ходить по цеху с кабиной на спине тоже как-то несподручно. Она, видимо, просто хотела сказать, что быстро бормочет, когда техники разговаривают между собой. Так что, если разговаривать на профессиональном уровне, то надо сначала точно определить, что мы подразумеваем под синхронным переводом. Учитывая сложность работы синхронных переводчиков, интенсивность работы которых приравнивается по нагрузкам к авиадиспетчерам, обеспечение условий их работы является важной проблемой, обеспечивающей проведение мероприятия на нескольких языках. Настоящий синхронный перевод действительно применяется только в ходе международных конференций (по-английски синхронист так и называется — conference interpreter). Это дорогое удовольствие для клиента, и безумная нагрузка на переводчика. Что касается московских объявлений типа «требуется переводчик-синхронист, $300 в месяц», то это — особенности национальных понтов. Обычно там действительно требуется что-то типа синхрона, но это называется «нашептывание» или, на переводческом сленге, «шептание» (в английском варианте — whispering, chuchotage, liason interpreting). В отличие от классического синхрона, здесь переводчик работает не на зал, а на одного человека, нашептывая ему в ухо в реальном времени все, что происходит вокруг (в нашем случае — сидит такой директор на совещании, где все говорят по-английски, и ни черта не понимает, вот ты ему и нашептываешь суть происходящего).
Любопытно, что при Путине чаще стали «лажать» переводчики. Вон на немецкого сколько шишек, теперь и на английского…
…начнем с того, что многие, требующие синхронный перевод, вообще слабо представляют себе, что это такое. Я уж не говорю о наличии оборудования для такого перевода — это вообще редкость. Что касается такого перевода за ставку, тем более — за $300 в месяц, то это либо 2 дня в этом месяце, либо на таком уровне: «а сейчас речь идет о разоружении» (с последующей паузой на полчасика). Все остальное — эксплуатация негров на плантации в современном варианте (и должно пресекаться на корню).
Понятно, что каждый принимает решение для себя — работать или не работать. Тут речь о другом — в настоящее время у переводчиков нет возможности организованно защищать свои интересы, морально или юридически. Люди, которые вроде бы должны это делать, на самом деле, похоже, ни о чем таком даже не думают. Плюс к этому, люди просто не знают, что такое настоящий перевод и сколько он стоит. Уверяю вас, настоящих профессионалов в нашем деле очень мало, а желающих попереводить «от нечего делать» предостаточно. Естественно, что результат такого «перевода» бывает весьма плачевным, и люди просто привыкают к той мысли, что все переводчики — халтурщики, значит и платить им особо и не нужно. Так что «эксплуатация негров» продолжается…
…за шесть часов работы переводчик-синхронист перерабатывает от 36 до 42 тысяч слов (56-90 страниц) письменного текста. Письменный переводчик по нормам ООН за день работы переводит 6-8 страниц, правда, это текст уже готовый для публикации. Если бы устный переводчик представлял себе, на что он идет, то, наверное, никогда бы не выбрал эту профессию…
…специфика переводчика, исключительно на мой взгляд, такова, что научиться этой работе можно только работая, а не до работы. И это подтверждает известная статья:
http://www.lang.ru/engl/items/14.asp…
…все дело в практике и упорстве. Хочешь быть синхронистом — будь. Находи преподавателей, оборудование — все это и в России есть. Возможно, не станешь Паганини переводов, но качественному профессиональному переводу вполне возможно научиться. Главное — работать. И посылать подальше всех, кто свысока сообщает, что-де «синхронистом, мой дорогой, надо было родиться» с подтекстом «куда с твоим рылом в калашный ряд»…
…природные задатки, конечно, важны, но этого недостаточно, их нужно развивать, без преподавателя, аппаратуры и т.д. здесь никуда. Прежде, чем вообще переводить, нужно хорошо ориентироваться в «своих» языках (парафраз, словарь, т.д.).Если это есть, технику синхронного перевода уже можно освоить без больших проблем. В любом случае, как правило, все мы начинали с письменного перевода — это ли не основа в дальнейшем для качественного синхрона? Практика нужна, видимо, во всех аспектах.
Развитие кратковременной памяти, увеличение объема, переключаемости и распределения внимания, улучшение дикции, развитие коммуникативных навыков — этим, наверное, стоит заняться, перед тем как идти переводить на конференцию и пр. Хорошо, если найдется преподаватель, который может поводить студента на такие мероприятия в качестве стажера — понаблюдать живую работу…
…прибыльность в синхроне тоже довольно относительная. Там, где он широко используется — в той же ООН — большинство переводчиков работает с фиксированной зарплатой (чаще) или с учетом интенсивности нагрузки (существенно реже). Я себя не отношу к асам синхрона, но определенные способности позволяют вести перевод в течение часа-двух. И тем не менее, больше 1-3 дней в таком режиме работать очень тяжело — «мозги выгорают». Это значит, что на день интенсивной работы требуется день-два восстановления и отдыха, когда нужно заниматься чем-то другим. Следовательно, прибыльность уже существенно ниже. Синхронным переводом невозможно заниматься 25 дней в месяц.
Вот это все верно сказано. И синхронить нельзя подолгу, и учиться нужно с аппаратурой и преподавателем. Сложное это, в общем, дело…
…переводчиков, особенно синхронистов, в стране практически нет. Более того, очень не хватает даже переводчиков, способных вести качественный последовательный перевод. Трудно сказать, с чем это связано — вероятно, «что-то в консерватории» надо улучшать. Налицо нехватка квалифицированных кадров…
[4] (обратно к тексту) — Последовательный перевод — это перевод отдельных предложений или смысловых частей предложения в паузах, которые говорящий специально делает для переводчика. Главное, чему учат таких переводчиков в переводческих школах (кроме, разумеется, языка), это владение ретентивной или «удерживающей» памятью, которая позволяет им запоминать смысл достаточно длинных высказываний при одновременном обдумывании перевода. Немаловажно также умение замечать и быстро фиксировать в письменной форме наиболее сложные моменты, а также цифры, даты, имена, названия. Для этого используется специальная переводческая скоропись. Обычно последовательный перевод применяют переводчики, которые участвуют в разного рода протокольных мероприятиях, сопровождают делегации, обслуживают деловые переговоры и т.д.
[5] (обратно к тексту) — Синхронный перевод — более современный, прогрессивный и сложный способ перевода. Особенностью синхронного перевода является умение слушать, запоминать и переводить сказанное одновременно, отставая от оратора лишь на несколько слов. Наиболее профессиональные переводчики могут при этом почти полностью отвлечься от содержания переводимого текста. Тех, кто владеет навыками синхронного перевода, называют переводчиками-синхронистами.
Для синхронного перевода существует специальное техническое оборудование: переводчик находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляторами (чтобы собственный голос не заглушал голос оратора). Такими кабинами оборудованы большие залы, предназначенные для международных переговоров. Там же, где специального оборудования нет, используют переносные устройства — «шепталы». Кстати, на международных мероприятиях переводчики обычно переводят с иностранного языка на родной.
Медицинские эксперименты установили, что во время работы пульс синхрониста достигает 160 ударов в минуту, что на 20 ударов больше, чем у штангиста в момент поднятия веса! Энцефалограмма показывает предельное сосредоточение центров мозга в одну-две ярчайших доминанты. После 15-20 минут такой работы мозг включает охранительное торможение и наступает «мертвая точка» — в дело должен вступить партнер. Именно поэтому синхронисты работают в команде по 2-4 человека, сменяя друг друга через каждые 15-20 минут работы.
Любая заминка переводчика-синхрониста может привести к тому, что он безнадежно отстанет от говорящего и упустит нить сказанного. Особенно это чревато серьезными последствиями, когда переводчик сидит в кабинке и не может переспросить выступающего или уточнить услышанное.
Работа синхрониста требует, кроме блестящего знания языка, еще и известных личностных и волевых качеств, широкой эрудиции, такта, коммуникабельности, а также мгновенной реакции и чувства юмора.
Кстати, синхронисты не переводят речь выступающего дословно, т.е. каждое его слово, как считают некоторые. Главное для синхронистов — умение правильно передать смысл сказанного. И хотя синхронный перевод «лидирует» по количеству ошибок и неточностей, во многих случаях это происходит по вине самого оратора. Низкая культура речи, обилие просторечий, поговорок и жаргонов сильно затрудняют работу синхрониста.
|
Фразы |
..наводит на мысль: В службе эксплуатации Зак. Собраний работают?.. не компетентные люди без инстинкта самосохраниения?
|
КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ КОМПЛЕКСА ХРАМА ХРИСТА СПАСИТЕЛЯ |
Конференц-зал Храма Христа Спасителя предназначен для проведения заседаний, конференций, пресс-конференций, камерных концертов и рассчитан на 130 мест.
Конференц-зал обладает современной системой звукоусиления:
1. Есть возможность звукоусиления зала через 4 радиомикрофона. (Радиоприемники для радиомикрофонов ZENNHEIZER w 500).
2. Есть возможность проведения пресс-конференции с установкой 6 микрофонов типа AKG на столах и трибуне, находящихся на сцене. (Автоматический микрофонный микшер AKG AS-8).
3. Есть возможность звукоусиления зала с минидисков. (Минидисковый проигрыватель SONY).
4. Есть возможность звукоусиления зала с компакт-дисков. (Компакт-дисковый проигрыватель SONY).
5. При проведении конференций с синхронным переводом используется беспроводная радио-конференц-система фирмы BOSH и инфракрасная система перевода речи фирмы BOSH до 4-х языков на 130 человек.
6. Для управления звукоусилением во время проведения мероприятий микшерский пульт SONY SRP-V110.
Вырученные средства расходуются
на эксплуатацию комплекса Храма Христа Спасителя.
|
Цитаты: Download против жлобства российского электронпрома |
В «благостные» советские времена разработчику давался перечень микросхем и т.д., которые он имел право использовать в своих разработках. Но в конце 90х ситуация заметно поменялась. Исчезла система планового хозяйства и закрепления поставщиков и получателей. Именно в это время нам понадобилась документация на какой-то микропроцессор, производимый в Воронеже. Связались. Да, они могут прислать документацию, если наше предприятие перечислит им несколько тысяч.
Это меня сильно удивило. Так как я, к тому времени, уже вовсю бороздил просторы Интернета, и обнаружил в нём такую штуку как даташиты. Я нашёл и распечатал описания для нескольких микросхем, и был приятно удивлён, когда обнаружил раздел «типовое включение». Если это была м/сх приёмника, то «бессовестные капиталисты» даром давали схему приёмника, легко изготавливаемого на их микросхеме. А вот наши альтруисты, даже за описание требовали деньги.
Ещё больше меня удивило, когда я обнаружил дармовое программное обеспечение для проектирования и разводки топлогии микросхем. Всё конечно просто, разрабатываешь даром, но выходные файлы на другом оборудовании не пойдут, т.е. производить эти м/сх ты придёшь к ним. Маркетинговый ход достойный «вечноругаемого» Б.Гейтса. (Ну кА набрали в лёгкие побольше воздуха и хором сказали Биллу наше комсомольское Фуууу!!!)
Сколько уже лет прошло, скоро пора будет говорить о развитом капитализме России, но вот пришла мне в голову «умная» мысль. Решил я сконструировать «интеллектуальный забор». Не надо смеяться над пожилым человеком, дело к пенсии пора каким-нибудь хобби обзаводиться. И потребовались мне для экспериментов тензорезисторы. Где же их искать как не в интернете. А тут как назло сайт «Платана» оказался на реконструкции. Ну что разве наша промышленность не производит их? Производит. С точностью до шестого знака и с такой же шестизначной ценой. Пошарил я, пошарил и плюнул. Те сайты, на которых я их нашёл, сделаны не поймёшь для кого, видимо только для профессиональных снабженцев заказывающих эту продукцию вагонами, а мне 2-3 штуки и надо.
Правда сегодня опять зашёл на «Платан» и там всё есть и тензорезисторы по приемлимой цене и клей для них, но всё заграничное.
Вывод мой прост, наша промышленность со своим жлобством осталась в социализме. А раз нет уже социализма, не будет и нашей промышленности.
(ц) http://kazus.ru/forums/showthread.php?t=16017
|
Конференц-технологии: говорить – хорошо… однако?.. |
Ключевые слова: Конференцсистемы , конференц-технологии, конференц технологии
…а как следует разговаривать – еще гораздо лучше. В в последнее время возникает больше значительных первопричин для применения конференц-связи – экология, сохранность, действенное проектирование времени. Все такое положение вещей способствовало тому, что конференц-технологии образуют громадный, сильно развивающийся рынок.
Давным-давно, еще до выхода в свет этих передовых технологий, как видео-конференц-связь, мы воспользовались для общения незатейливым телефонным аппаратом. Но человек – создание соц, и в скором времени нам захотелось разговаривать по телефонному аппарату с несколькими людьми в одно и тоже время. И кроме того чтоб соучастников беседы было по возможности более. Но что еще значимее – для данной цели нам теснее не хотелось воспользоваться обычным телефонным аппаратом. Был разработан специализированный телефонный аппарат оглушительной взаимосвязи – прибор отличительной треугольной формы, по всему миру украсившее собой столы в переговорных комнатах и кабинетах компаний.
Однако для больших залов заседаний употребляются иные решения. Там, где установлены собственные личные системы звукоусиления с настенными или же потолочными громкоговорителями, и еще с настольными микрофонами, есть трудности – эхо и акустическая обратная взаимосвязь. Вдобавок все шире начала применяться видео-конференц-связь. Вновь понадобилось привести качество звуковых систем в соотношение с достойным уровнем видеосигнала.
Важным фактором стал переход к передаче речи по протоколу IP с внедрением простых телефонных линий. Это потребовало от всех ключевых инвесторов данного базара пересмотреть линейки собственной продукции на соотношение притязаниям, предъявляемым к прогрессивным сетевым технологиям.
Может привидеться нежданным – негаданным, что на этом подрастающем и потенциально доходном базаре находятся всего 3 больших игрока, предоставляющих проф решения для аудио-конференц-связи. В некий эпизод фирмы Biamp, ClearOne и Polycom почти что разделили друг от друга рынок систем DSP (процессоров цифровой обработки сигналов) для передачи речи. Казалось бы, неимение конкурентной борьбе могло задушить дух инноваций. И на самом деле, до заключительного времени предлагаемые этими 3-мя компаниями решения смотрелись искренно обветшавшими. Однако за прошедшие год-полтора все 3 фирмы отпустили новейшие, передовые в научно-техническом проекте продукты, подходящие ожиданиям покупателей.
Компания Polycom поставляет систему Vortex, комплектация коей наверняка отвечает требуемым притязаниям. Самая высокофункционально сочная модель в системе – EF2280. Устройство имеет 8 микрофонных входов с AEC (метод адаптивного угнетения эха), шумоподавителем, матричным микшером 25 x 18 и пятиполосным параметрическим эквалайзером для любого из каналов. Все данное расположено в корпусе вышиной 44 мм. Другие прибора системы – микрофонные микшеры, которые имеют все шансы подключаться к телефонным интерфейсам, в том числе EF2201, с помощью патентованной цифровой покрышки Polycom. Для свойства звука довольно существенно, что данная серия трудится с полным спектром частот, от 20 Гц до 20 кГц.
Однако деньки поменялись, и соперники стали активнее. Поэтому в текущем квартале на выставке InfoComm, состоявшейся в мегаполисе Анахайм (Соединенные Штаты), фирма Polycom предположила наместника Vortex – систему SoundStructure. По сопоставлению со собственной предшественницей она имеет немного актуальных положительных сторон. Например, система SoundStructure легче сравнивая с Vortex, потому что в ней все прибора высокофункционально разделены. Три модели матричных микшеров – C16, C12 и C8 – характеризуют число входов и выходов в системе. А особо стоит обратить внимание на то, что – вероятность интеграции с технологией Ethernet. Это гарантирует вероятность контролирования и управления приборами по локальной сети.
Доктор Крейг Ричардсон – вице-президент фирмы Polycom по речевым технологиям – констатировал различия систем Vortex и SoundStage так: “Что было создано с SoundStage? Мы оборудовали ее всеми способностями Vortex и добавили методы обработки звука для платных применений. В том количестве – пресечение обратной взаимосвязи, обыкновенно образующейся в похожих системах”.
Ричардсон с энтузиазмом упомянул и решения для работы в стереофонии: “Одна из мыслей содержится в том, что у вас есть возможность позиционировать звук. Из одной акустики имеет возможность звучать Лондон, а из иной – Нью-Йорк. Это означает, что вы будете лучше ощущать обстановку при беседе, так как станет понятнее, кто непосредственно разговаривает в этот эпизод. А раз у вас немного собеседников, то у вас появится возможность разместить их около себя, распределив сигналы по стереопанораме”.
Другая мысль – поддержка полномочия применения наиболее 1-го громкоговорителя на любой микрофон. Это значит, что в аппаратной можнож слышать стереозвук (левый и правый каналы) с некий удаленной площадки, а применяют 2 канала для организации аудиопотока системы видео-конференц-связи. Используя 2 контрольных монитора, у вас есть возможность подавить эхо в любом из каналов и ликвидировать его обратную передачу.
Компания ClearOne большое количество лет претендовала на то, что XAP 800 считается гораздо лучшей на базаре системой для аудио-конференц-связи. Она воссоздаёт частоты в спектре 20 кГц, гарантирует адаптивное эхоподавление для любого микрофонного входа и дозволяет группировать немного систем для сотрудничества, увеличив единое численность микрофонов до 64. В различие от Vortex, XAP управляется и конфигурируется лишь через комп.
Десять лет спустя в ответ на деяния соперников ClearOne вывела на рынок новейшую систему – Converge Pro. Здесь добавлены свежайшие технологии цифровой обработки для адаптивного эхо- и шумоподавления, интегрированные порты Ethernet и USB, и еще упрощено конфигурирование системы.
Представители фирмы утверждают, что немалая часть свежих вероятностей появилась прямым эффектом работы с несчетной клиентской базой. Курт Ольсен, директор направления речевой телефонии (Voice Telephony), откомментировал данное так: “Концепция Converge Pro такая: почти что все свежие относительно к XAP способности обязались быть запрошены нашими посетителями. Мы забрали запросы приблизительно за 5 заключительных лет и продали на платформе Converge Pro. Несмотря на новейшие способности, для интеграторов и посетителей переход на новейшую платформу не станет трудным. Ведь самое актуальное содержится в том, что программное обеспечивание Converge Console, коим вам понадобиться воспользоваться, станет обычным в освоении и тем, кто раньше принял на вооружение G-Ware (программное обеспечивание платформы XAP). Вы в том числе и сумеете завозить в Converge Console конфигурации, раньше разработанные в G-Ware”.
Все данное, бесспорно, одобряет лидирующее положение фирмы и ее продукции на базаре. Программное обеспечивание Converge Pro очень просто в применении и абсолютно конкурентоспособно, принимая во внимание внесенные в него конфигурации. Также мудро представить, что первопричинами годичной задержки выхода в свет на базаре ClearOne (с этапа представления на выставке InfoComm 2006 до начала отгрузок осенью 2007 года) были тщательное исследование и тест откликов, приобретенных от юзеров.
Курт Ольсен замечает: “У всех есть возлюбленные игрушки. Идея содержится в том, чтоб выдать интеграторам предельную свободу выбора”.
Неглядя на собственный не так давно произошедший выход на рынок, фирма Biamp более не имеет возможности считаться начинающим. Две линейки оборудования – Audia и Nexia – используются в широчайшем диапазоне областей. Nexia являет из себя спец блоки обработки сигналов, коммутируемые “по цифре”. AudiaFLEX может установки комплекта добавочных плат обработки. Для легких систем, включающих в себя до 8 микрофонов, уготована иная свежий релиз – обновленная Nexia TC. Это единичный блок, обеспечивающий адаптивное эхоподавление (AEC) для 8 входов, реализованное посредством отдельных микросхем не нагружающее главной процессор обработки (DSP). Это решение высвобождает центральный процессор Hammerhead от таковой рутины, как угнетение эха, позволяя реализации доп функций.
Ключевую мысль философии фирмы Biamp выразил Грэм Харрисон: “Мы примем на вооружение в Audia процессор SHARC, но на доборной плате TrueSound AEC – AEC-2HD – стоит свой процессор. У юзеров не станет каких-то ограничений при обработке сигналов опосля эхоподавления. Одна из мыслей содержится в том, что как фирма мы глядим далековато вперед, но не лишь оглядываемся на соперников. Мы фокусируемся на решении настоящих заморочек, необыкновенно когда есть шанс быть руководителем. Так вышло и с функцией адаптивного эхоподавления в широком спектре частот, и с сетевыми способностями нашей продукции. Управление по протоколу TCP/IP было обеспечено еще 5 годов назад, как скоро мы исключительно начинали издавать систему Audia”.
Оглядываясь на навык сетевой интеграции издаваемого фирмой оборудования, Харрисон верует в великие возможности фирмы Biamp на данном конкурентноспособном базаре: “Полная сопоставимость с сетевыми технологиями значит, что оборудование сможет трудиться с внутренними сетями фирм, с сетями ансамблей домов или же с приватными сетями VPN. Так что у нас нет преград для удаленной диагностики и удаленного управления оборудованием”.
Если в верхнем секторе базара аудио-конференц-связи конкурентная борьба настолько остра, то что все-таки заявлять о его среднем и нижнем разделах. Такие фирмы, как ClearOne и Polycom, дают, к примеру, настольные приспособления для маленьких переговорных комнат и залов заседаний. Здесь вместе с упомянутыми повыше инновациями вероятны и какие-либо сюрпризы, раскрывающие новейшие способности применения. Технологии DSP пришли из верхнего сектора базара и в данные системы. Линейка оборудования MAX IP фирмы ClearOne, представленная VoIP SIP-телефонами, вооружена подавителями эха и гулов.
Такой великан проф звукового оборудования, как фирма Yamaha, также не так давно запустила пробный камешек на рынок конференц-связи. Это линейка оборудования ProjectPhone. Со временем в нее зайдет приспособление PJP-100UH для включения 32 микрофонов, дозволяющее каскадное слияние, также PJP-50 (шаблонное настольное приспособление) и PJP-25 (”младший брат” PJP-50). Наиболее абсолютное прибор линейки – PJP-300V. Оно устанавливается под ЖК-дисплеем и содержит видеокодек, также иные аппаратные средства, нужные для организации конференции.
Ник Кук – генеральный клерк британского подразделения фирмы Yamaha Commercial Audio – признаёт: “Наше предложение для базара – данное качество технологий Yamaha в сферах звука и цифровой обработки сигналов. При сопоставлении его с Max IP либо с хоть какой продукцией Polycom наше решение как оказалось далековато спереди по качеству звука. Наш месседж для базара довольно несложен: мы – Yamaha. Это мы увлечены звуком”.
Другая только лишь звуковая фирма – Revolabs – занимает на базаре аудио-конференц-связи нишу беспроводных микрофонов. Они имеют все шансы подключаться почти что к хоть каким звуковым системам, обеспечивая юзерам свободу движения. Revolabs издаёт разные варианты оборудования, включая микрофоны граничного слоя, микрофоны с эластичной дужкой для ношения на шейке причем даже беспроводные XLR-адаптеры, к коим имеют все шансы подключаться всевозможные типовые микрофоны. Мартин Офвуд – свежий директор фирмы по интернациональному менеджменту и пришедший в нее, не лишним будет заметить, что, из фирмы ClearOne – заявляет: “Диапазон частот, которые воссоздаёт наше оборудование, оформляет в пределах 8 кГц и превосходно подходит для передачи речи. Мы не издаваем ничего, не считая микрофонов, созданных для эластичной интеграции с оборудованием всех иных изготовителей”.
Все инвесторы на данном базаре дают свою терминологию для разных разновидностей одинаковой технологии. Но так ли великовата разница меж их продукцией? По сопоставлению с этими факторами, как личностные предпочтения, познание точных устройств и удобство в эксплуатации, – не настолько уж велика.
(ц) http://angeblog.ru/?p=179
|
Системы голосования |
По адресу: http://golosovanie.ksgolos.ru/ новый проект Системы голосования, посвященный технологиям и оборудованию для конференцсистем с возможностью управления, регистрации и подсчета голосов и специалному программному обеспечению от профессиональных поставщиков и изготовителей классической конференцтехники и конференцсистем.
|