-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в conferre

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.05.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 485




 
Дневник становления проекта Conferre

 

Как производитель, мы несем ответственность за информированность наших клиентов о существующих технологиях и новейших тенденциях. Проводить тренинги только по нашим собственным продуктам было бы недальновидным и эгоистичным. В эти трудные времена многие компании уже не могут сами обучать свой персонал и нуждаются в помощи поставщиков. В конечном счете, чем больше в отрасли хорошо образованных профессионалов, тем больше пользы и торговцам, и производителям.

 

Рейтинг@Mail.ruКонференцтехника Конференцтехника ЁПРСТ-тест

Термин «конференция» происходит от латинского conferre — собирать в одно место… 

Наталья Леонидовна Трауберг: "У нас немыслимо много людей без ремесла..."

 


Со “старым” новым годом!

Среда, 13 Января 2010 г. 09:56 + в цитатник
Оригинал сообщения

Чем и необычна наша страна! Всех ещё раз с Новым годом!


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Борис Раушенбах

Среда, 30 Декабря 2009 г. 20:15 + в цитатник
Оригинал сообщения
Комментарии: Комментарии

Больше всего меня потрясло, как итог жизни, сознание того, что мир неисчерпаем, что когда я решаю какую-то проблему, тут же возникает ряд новых, которые требуют своего решения, и этот процесс бесконечен.




LIci WP

Один день – одна ёлка… ч. 5

Вторник, 29 Декабря 2009 г. 23:34 + в цитатник

Конференц технологии

Пятница, 25 Декабря 2009 г. 13:46 + в цитатник
Оригинал сообщения

Обычно история технологии заканчивается черезмерным усложнением и удорожанием и как следствие неудобством использования&.


Много поколений инженеров и менеджеров набивают шишки на этом месте, но ничему не учатся&


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Синхронный перевод, служебная информация

Среда, 23 Декабря 2009 г. 20:00 + в цитатник
Оригинал сообщения

Устные переводчики работают обычно на переговорах, конференциях, выставках, семинарах, а также при показе фильмов.


Как правило, в таких случаях переводчики используют два основных вида устного перевода: последовательный или синхронный. Причем обычно переводчики специализируются на одном из них, поскольку каждый способ перевода требует особой языковой и психологической подготовки.


Последовательный перевод  это перевод отдельных предложений или смысловых частей предложения в паузах, которые говорящий специально делает для переводчика. Главное, чему учат таких переводчиков в переводческих школах (кроме, разумеется, языка), это владение ретентивной или удерживающей памятью, которая позволяет им запоминать смысл достаточно длинных высказываний при одновременном обдумывании перевода.


Немаловажно также умение замечать и быстро фиксировать в письменной форме наиболее сложные моменты, а также цифры, даты, имена, названия. Для этого используется специальная переводческая скоропись. Обычно последовательный перевод применяют переводчики, которые участвуют в разного рода протокольных мероприятиях, сопровождают делегации, обслуживают деловые переговоры и т.д.


Синхронный перевод  более современный, прогрессивный и сложный способ перевода. Особенностью синхронного перевода является умение слушать, запоминать и переводить сказанное одновременно, отставая от оратора лишь на несколько слов. Наиболее профессиональные переводчики могут при этом почти полностью отвлечься от содержания переводимого текста.


Временем и местом рождения синхронного перевода считается Нюрнбергский процесс (судебный процесс над главными нацисткими военными преступниками, проводился в 1945-46 гг.)


Тех, кто владеет навыками синхронного перевода, называют переводчиками-синхронистами.


Для синхронного перевода существует специальное техническое оборудование: переводчик находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляторами (чтобы собственный голос не заглушал голос оратора). Такими кабинами оборудованы большие залы, предназначенные для международных переговоров. Там же, где специального оборудования нет, используют переносные микротелефонные аппараты  шепталы. Кстати, на международных мероприятиях переводчики обычно переводят с иностранного языка на родной.


Медицинские эксперименты установили, что во время работы пульс синхрониста достигает 160 ударов в минуту, что на 20 ударов больше, чем у штангиста в момент поднятия веса! Энцефалограмма показывает предельное сосредоточение центров мозга в одну-две ярчайших доминанты. После 15  20 минут такой работы мозг включает охранительное торможение и наступает мертвая точка  в дело должен вступить партнер. Именно поэтому синхронисты работают в команде по 2  4 человека, сменяя друг друга через каждые 15  20 минут работы.


Любая заминка переводчика-синхрониста может привести к тому, что он безнадежно отстанет от говорящего и упустит нить сказанного. Особенно это чревато серьезными последствиями, когда переводчик сидит в кабинке и не может переспросить выступающего или уточнить услышанное.


Работа синхрониста требует, кроме блестящего знания языка, еще и известных личностных и волевых качеств, широкой эрудиции, такта, коммуникабельности, а также мгновенной реакции и чувства юмора.


Синхронный перевод считается самым сложным видом перевода и, следовательно, одним из самых высокооплачиваемых.


Еще одна устная переводческая специализация  гид-переводчик, для которой важен не только язык, но и профессиональные знания в той или иной области (политической, исторической, культурной, географической, экономической и т.д.). Говорить подробно о ней мы не будем, скажем лишь, что готовят таких специалистов по специальным программам и пособиям в языковых школах и на курсах иностранных языков.


 


По материалам сайта: www.astra.translations.ru


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Статьи для переводчика

Среда, 23 Декабря 2009 г. 19:26 + в цитатник
Оригинал сообщения

Этот раздел посвящен как профессианальным, так и начинающим переводчикам. В разделе представлена информация о тонкостях профессии, о том как правильно распоряжаться своим временем для увеличения эффективности труда. Раздел призван помочь разобраться в некоторых юридических аспектах в нелегком деле переводчиков. Вы узнаете интересную информацию о том, как лучше выбрать русско английский переводчик, а именно, чем следует руководстоваться при выборе, какие существуют ньюансы. На сегодняшний момент, переводчики английского языка являются очень распространенным явлением, поэтому прочитав наш раздел, Вы будете всегда в курсе дела. Также очень полезен онлайн перевод текстов. Если вы хотите заказать онлайн перевод, мы рекомендуем вам службу переводов онлайн PerevodBy.ru. Вам есть чем поделиться? Можете обратиться в раздел обратной связи, возможно кто-то ждет Вашего мудрого совета.


 



Работа по профессии переводчик


Девять мифов о профессии переводчика


Профессия переводчика: за и против


Техника перевода


Моя профессия — переводчик


Бюро переводов, проблемы и тонкости


Искусство перевода


Требования к предоставлению текстов внештатными переводчиками


Кому дано предугадать


Бесплатный тест или оплачиваемая работа?


Организация бюро переводов


Машинный и профессиональный перевод


Хочешь заказать перевод? Спроси меня, как


Выбор агентства переводов и (или) частного переводчика


Верная оценка времени, которое потребуется на перевод


Вопросы оценки стоимости и ценообразования


Сложности с отраслевой терминологией


Специфика перевода с русского на иностранный язык


Дополнительные услуги: вёрстка, заверение


Виды устного перевода, калькуляция стоимости


Необходимость подготовки к устному переводу


Модельная внешность или знание языка


Не делайте один и тот же перевод дважды


Записки переводчика, или человек не против компьютера


Фрилансер  работа в режиме нон  стоп


Переводчик и глобализация


Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности


Лингвистические и переводческие лексические сопоставления


История переводческой деятельности в России


Российский рынок услуг переводов в ожидании вступления в ВТО


Сколько страниц в день может перевести переводчик?


Языковой перевод с иностранных языков на рынке услуг в России


Как получить работу на freelance-сайте


Стандарты оценки переводов


Редактирование перевода, его верстка и корректура


Теория и практика перевода


Игра в англичанство, или Рассуждения о взлёте и падении Голливуда


Что такое последовательный перевод?


Что такое перевод с шепталом?


Что такое нашептывание на ухо и почему это плохо?


Чем отличается профессиональный перевод и почему он стоит дороже?


Может ли переводчик-профессионал одинаково хорошо переводить всё?


Как организовать синхронный перевод?


Как и где можно научиться синхронному переводу?


Какая нужна начальная подготовка, чтобы обучиться синхрону?


Существуют ли стандарты на письменные переводы?


Какова разумная цена за перевод текста с видеокассеты и как правильно ее расчитать?


Нужен ли переводу редактор?


Какие существуют виды перевода с точки зрения требований к качеству?


Какие дополнительные материалы нужно предоставить переводчику, чтобы получить качественный перевод?


В каком формате можно передавать текст для перевода?


Кто переведет лучше: профессиональный переводчик или узкий специалист со знанием языка?


Что такое срочный перевод?


Сколько страниц в день может перевести переводчик?


Как правильно считать объем выполненного перевода?


Как заключить с заказчиком договор на письменный перевод?


Каким требованиям должен отвечать письменный перевод?


Письменный перевод  Рекомендации переводчику и заказчику


Интернет в работе переводчика


Проблема эквивалентности и тип переводимого текста


Золотой словарный запас


Профессия переводчик. Должностные обязанности


Толковый словарь переводческих терминов


Синхронный перевод, служебная информация


Как зарабатывать на жизнь переводами


Технология Translation Memory


Блеск и нищета технического перевода в России


Обоснованная стоимость перевода и структура затрат переводческой компании


Как попасть в анналы или 10 лет спустя


Современные технологии перевода: от кустарного бизнеса к поточному производству


«Проклятие победителя», или Основы стратегии выбора выгодного поставщика переводческих услуг


Еще об искусстве перевода


Услуги переводчика. Тенденция развития рынка.


Краткий словарь переводческих терминов


Лингвистика


Бюро переводов  открытие своего дела


Записки переводчика


Репетитор английского языка


Советы репетитора английского языка


Как выбрать квалифицированного преподавателя английского языка


Как использовать онлайн-переводчик


Дети страдающие аутизмом испытывают трудности с узнаванием обычных слов.


О профессиональном достоинстве переводчика и о его реальной себестоимости.


Сэкономить? Можно. Чем Вы рискуете?


Юмор и переводчики


Синхронный перевод: навыки переводчика


Перевод культур


Трудности устного перевода


Перевод денежных единиц


Устный перевод: числительные


Интонация


Географические названия и имена собственные в переводе


Поговорки и пословицы


Буквализмы или «ложные друзья переводчика»


Безэквивалентые единицы перевода


Теория непереводимости


Перевод реалий


Перевод библеизмов


Перевод эмфатических конструкций


Кто Ты  Успешный Устный Переводчик


Фактор времени в переводе



Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Синхронный перевод речи.

Среда, 23 Декабря 2009 г. 18:22 + в цитатник
Оригинал сообщения

Более подробную информацию смотрите в проекте «Синхроный перевод». Тут — только главные моменты.


Осевой язык.


И, прежде всего: …без правильной организации «осевого языка» практически невозможно осуществление синхронного перевода1


Пожалуй это — важнейшая часть проекта!


Поняв серьезность этого вопроса и методы его решения, понять прочие материалы проекта будет значительно легче… Пока только конспект и наброски статьи… — как и всё в этом проекте.


Один из наиболее важных вопросов при осуществлении синхронного перевода — организация «осевого языка».


Аксиома: любое слабое (некачественное, непрофессиональное) звено «основного звукового тракта2» практически не может быть компенсировано последующими звеньями.


Посему, когда слышим: «…да у нас на объекте оснащения есть уже какое-то звуковое оборудование, микрофон, колонки, конференцсистема и т. п.…», то понятно, что о синхронном переводе люди не имеют ни какого представления.


А если начнешь спрашивать: «…предусмотрены динамическая обработка, раздача стандартизованного сигнала на пульты переводчика (уже не говоря о наличии кабин переводчика)?…», тут полное непонимание самой сути вопроса.


Подробнее >>



 


Двойной перевод


Мы с Вами не можем требовать от синхронных переводчиков, чтобы они владели всеми языками, необходимыми на мероприятии.


Например, языком оригинала (докладчика) может быть финский или татарский, а переводить надо на португальский язык через французский, который теперь служит основой для двойного перевода.


Подробнее >>



Примечания:


 

1 (обратно к тексту)   «…технологии синхронного перевода речи, в последнее время, подвергаются наибольшему воздействию «художественной самодеятельности»… Оснащение оборудованием происходит по принципу — «кто, во что, горазд»…

2 (обратно к тексту)  …понятие основной звуковой тракт можно встретить в любой литературе, посвященной профессиональному звуковому оборудованию…


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Акционеры «Октавы» обратились к губернатору за защитой от директора

Вторник, 22 Декабря 2009 г. 21:55 + в цитатник
Оригинал сообщения

Акционеры ОАО «Октава» написали письмо губернатору Вячеславу Дудке, в котором выразили обеспокоенность состоянием предприятия и деятельностью и.о. генерального директора Мосина А.В.


Предлагаем вашему вниманию текст письма:


Уважаемый Вячеслав Дмитриевич!


Старейшее предприятие г. Тулы, а ныне Открытое акционерное общество «Октава», является стратегическим предприятием и входит в перечень стратегических предприятий, утвержденных Указом Президента РФ.


ОАО «Октава» является исполнителем оборонных и государственных заказов.


С 2005 г. наше предприятие находилось на грани банкротства. Сумма кредиторской задолженности перед бюджетом и внебюджетными фондами доходила до 90 000000 рублей. Службой судебных приставов были наложены аресты на все имущество предприятия, включая транспорт, производственные здания, помещения, продукцию. Также были арестованы расчетные счета предприятия, заработная плата выплачивалась нерегулярно, не перечислялись взносы в пенсионный фонд.


С приходом генерального директора Беляева С.Н. была разработана программа финансового оздоровления нашего предприятия. Были достигнуты договоренности с налоговыми службами, службой судебных приставов об отсрочке уплаты долгов и разблокировании счетов предприятий.


Это дало возможность выплачивать заработную плату работникам и наладить нормальный производственный процесс. Предприятие полностью расплатилось с долгами. Началась модернизация производства, начались осваиваться новые технологии, в частности по очистке сточных вод методом флотации и т.п.


Несмотря на кризис, предприятие работало стабильно, планировалось увеличение объемов производства, разработка новых видов изделий, освоение новых технологий.


В августе 2009 г Беляев С.Н. был отстранен от должности и временно исполняющим обязанности ген. директора был назначен Мосин А.В.


Пользуясь своей временной властью, Мосин А.В. развалил всю инновационную работу предприятия. Вместо увеличения объемов производства началась политика сокращения численности штатов предприятия, сворачивания производства и освобождения площадей под сдачу в аренду.


Первым шагом Мосина А.В. стало обезглавливание одного из самых перспективных подразделений, производящего на экспорт профессиональные микрофоны, которые покупают в США и развитых европейских странах. Ими пользуются звезды Российской эстрады. Вездесущие китайцы такие микрофоны сделать не смогли.


В один день были уволены начальник цеха и его заместитель, являющимися единственными специалистами в конструкциях и технологиях производства (причина  личная неприязнь). В результате цех не может выполнить план по объему производства, предприятие недополучает денежные средства, срывает выполнение контрактов.


В дальнейшем планируется в два раза сократить персонал общества, уже обсуждаются планы о прекращении производства субминиатюрных преобразователей, которыми «Октава» всегда гордилась, прекращение производства слуховых аппаратов и динамических микрофонов и т.д. Складывается мнение, что руководителю промышленное производство не нужно, и выпускать продукцию он не собирается.


В планах также ликвидация, как самостоятельных подразделений конструкторского и технологического отделов, ряда цехов предприятия. Ликвидация конструкторского отдела поставит крест на всей дальнейшей работе по разработке новых перспективных изделий и внедрению их в производство. Ликвидация и соединение цехов также уничтожит уникальные технологии, которыми обладает «Октава».


Показатели деятельности работы общества, несмотря на короткий срок работы в должности временного руководителя Мосина А.В. ухудшились, по результатам работы за 9 месяцев получен убыток. Денежные средства тратятся бездумно и бесконтрольно. За 800 000 рублей были приобретены 6 цветных видеокамер наблюдения и мониторы к ним (хотя старые работали хорошо), за сотни тысяч рублей приобретаются компьютеры и программы, ветровые завесы (без которых жили десятилетия). Все это не имеет никакого отношения к производству. Производство заброшено, руководитель не проявляет к нему никакого интереса, одна забота, как сдать металлолом во втормет  другое делать не умеет.


У предприятия «море» свободных площадей. Есть денежные средства на счете  развивайся на благо страны и работников завода. Но нет  производство сокращает.


Имущество ОАО «Октава» расположено в историческом центре города Тулы, представляет интерес для различных коммерческих структур и неоднократно подвергалось рейдерским атакам с целью захвата. Много раз мы слышали, что на месте расположения нашего Общества должен располагаться торговый центр, а не промышленное предприятие, наверное, к этому все и идет. Если это так, то люди потеряют рабочие места, а Россия  уникальное производство, способное поработать на благо всей страны, а не отдельным горе бизнесменам, способным только банкротить и разорять народное хозяйство.


Сам Мосин А.В., как специалист «полный ноль»  бывший разорившийся мелкий бизнесмен. Он никогда не работал в производстве, и испытывает неприязнь к специалистам, как уволенный им зам. начальника цеха микрофонов Селезнев.


Полной неожиданностью для всех было назначение на должность главного инженера заместителя начальника вспомогательного цеха, по сути, бригадира такелажников. Куда приведут завод такие специалисты?


Мы старейшие работники и акционеры общества просим разобраться в сложившейся на ОАО «Октава» ситуации и не допустить разорения предприятия.


Под нашим письмом подписался бы весь завод! Боятся! У каждого семья и дети  надо кормить.


Мстительность Мосина А.В. уже конкретно проявилась на выше перечисленных уволенных работниках.


С уважением и надеждой!


 Под письмом стоят подписи 9 человек, однако они просили не афишировать их имена и фамилии, так как опасаются репрессий со стороны нового руководства.


По материалам ИА «Бизнес Тула» . Полная копия письма находится в редакции ИА «Бизнес Тула».


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

О проекте

Вторник, 08 Декабря 2009 г. 21:44 + в цитатник
Оригинал сообщения

Черновик: http://www.ksgolos.ru/about.html


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Микрофон МД 99

Понедельник, 07 Декабря 2009 г. 22:52 + в цитатник
Оригинал сообщения

Описание микрофона МД 99 для рабочего места участника всех типов конференцсистем, выпускаемых СКБ «РАСТР». Приведены сведения о назначении, составе и характеристиках.

 


Даже те, кто бесконечно далек от конференц технологий и не имеет никакого представления о конференц и звуковой технике, знают, как выглядит микрофон и для чего он нужен. Да и по возрасту это наиболее почтенный прибор — он существовал уже тогда, когда еще не было ни усилителей, ни громкоговорителей, не говоря уже о других компонентах звукового тракта [1].

 


Он консервативен, к примеру, в отличие от цифровых систем, множащихся, как грибы, и имеющих почти такой же срок жизни. Многие удачные модели микрофонов, такие как МД 99, выпускаются десятилетиями с минимальными изменениями.

 


При выборе микрофонов учитывались несколько основных характеристик, позволяющих оценить его:


 



  • микрофон должен обладать хорошим подавлением отраженных звуков;

  • микрофон должен выделять звук только того источника, на который он направлен, и ослаблять все прочие;

  • микрофон должен хорошо выдерживать различные перегрузки;

  • микрофон должен хорошо звучать.

     


Для большинства случаев вполне подходят микрофоны, не нуждающиеся в дополнительных источниках питания. Всеми этими качествами обладает большинство из динамических микрофонов, которые не нуждаются в дополнительных источниках питания и имеют кардиоидные или суперкардиоидные характеристики направленности. Эти характеристики направленности отражают способность микрофона улавливать звуки, поступающие к микрофону в направлении его оси, сильнее, чем во всех остальных направлениях.

 


В качестве микрофонов выбраны МД 99, показавшие хорошие результаты в работе в комплексах звукоусиления объектов федерального и регионального уровня, изготавливаемые в Санкт-Петербурге предприятием МИКРОФОН-М специально для наших систем — динамические суперкардиоидные с индикационным «световым кольцом» на гибком держателе, удлененном изготовителями по нашим требованиям на 10 см.

 


Микрофон МВ 99

 


Функциональные возможности. 


Применение таких микрофонов позволяет решить ряд следующих проблем:

 



  • повысить срок службы до 10 лет, исключив непредвиденный выход его из строя (как у распространенных электретных);

  • увеличить длину соединительных микрофонных кабелей до 300 м;

  • приблизить микрофон к выступающему, тем самым увеличив «индекс усиления».

     


Сфера применения микрофонов серии МД 99 самая разнообразная. Это очень удобно в тех случаях, когда есть необходимость использования их для решения «неконференционных» задач звукоусиления.

 


Отличительные особенности. 


Особенность микрофонов МД 99 в том, что эти микрофоны обладают превосходным звучанием без какой-либо дополнительной частотной коррекции. Это важная качественная характеристика для конференцсистемы, призванной обеспечивать высокую разборчивость речи всех участников конференции.

 


Люди, выступающие на конференциях — не профессиональные ораторы, и дикция, да и манера говорить у всех разная. Необходимо, чтобы речевые нюансы были переданы как можно более точно, а все негативные моменты, звучащие в речи выступающего, наоборот сглажены.

 


Микрофоны серий МД 99 великолепно справляются с этой задачей.

 


Микрофоны конструктивно выполнены на трубчатых держателях 8 мм, жестких или гибких (типа «гусиная шея»).

 


Микрофоны серий МД 99 очень удобны в работе не только с точки зрения технических характеристик, но и с точки зрения эргономики: длина и форма держателя могут определяться Заказчиком. Имеются две модификации: с индикацией включенного состояния и без индикации.

 



Технологии индивидуальной сборки и настройки изделий обеспечивают высокое качество по приемлемым конкурентным ценам по сравнению с зарубежными аналогами [2].

 


Технические характеристики. 


Диаграмма - микрофон МВ 99



  • характеристика направленности — суперкардиоида

  • номинальный диапазон частот, Гц — 50-20 000

  • чувствительность по свободному полю на частоте 1 000 Гц, мВ/Па — 1,6±0,3

  • импеданс, Ом — 260±20

  • напряжение питания световой индикации, В — 5,5±0,5

  • диапазон рабочих температур, °С — от -50 до +50

  • габаритные размеры (без держателя) не более, мм — ¤25,4х63,0

  • масса (без держателя) не более, Г — 60

  • соединитель — 3-х или 5-и контактный XLR или свободные выводы


Комплект поставки. 



  • Микрофон МД 99 — 1 шт.

  • Руководство по эксплуатации — 1 шт.

  • Гарантийный талон — 1 шт.

  • Тара транспортная — 1 кт.


Сертификация:


Изделие отвечает единым нормам и требованиям ЕЭС, соответствует требованиям нормативных документов: ГОСТ 16122-79, ГОСТ 23850-81, ГОСТ-26342-84, ГОСТ-12.2.006-87 (п. 4.3), НПБ 57-97, ГОСТ 12997-84

 



Обязательная ссылка в документации:




Микрофон МД 99 (КЕЯА.467 271.015 ТУ). Изготовлено в России.

 


Документация:



Гарантийные обязательства .


Гарантийная и сервисная поддержка в режиме «один день» осуществляется из единого центра — группы предприятий РАСТР.

 


Двойная гарантия после недельного прогона на стенде СКБ «PACTP» в течение двух лет:



  • Изготовителя и поставщика ЗАО «PACTP»

  • Изготовителя микрофонов — ООО «МИКРОФОН-М»

     


Срок службы более 5-7 лет.

 


«Пожизненная» сервисная поддержка на правах «Copyleft».

 


Изготовитель микрофонов — ООО «МИКРОФОН-М», г. Санкт-Петербург. (http://mikrofon-m.bests.ru/)

 


Адрес: 199106, 20-я Линия В.О, д. 7, офис 76

 


Телефон/факс: (812) 3205489


 


E-mail: mikrofon-m@bests.ru 

mikrofon_m@mail.ru 

 


Примечания:


[1] (обратно к тексту) —  Подробнее о типах и назначении микрофонов см. статью в блоге: http://blog.ksgolos.ru/?p=490


[2] (обратно к тексту)  —  возможно изготовление микрофонов с эксклюзивным внешним видом


Рейтинг@Mail.ru

 







© Copyright 2009 © Copyleft 2009 СКБ «РАСТР»


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Электронное голосование

Понедельник, 07 Декабря 2009 г. 22:08 + в цитатник
Оригинал сообщения

Электронное голосование – термин, определяющий различные виды голосования, охватывающий как электронные средства голосования, так и электронные средства подсчета голосов.


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Конференц технологии

Воскресенье, 06 Декабря 2009 г. 21:00 + в цитатник
Оригинал сообщения

Наброски:


Опыт оснащения оборудованием показывает, что для правильного функционирования конференцсистемы необходим комплексный подход.


Как объяснить трем разным узкоспециализированным поставщикам, например: вычислительной техники, видеооборудования и систем озвучивания, что такое петли по земле и электропитанию и к чему это приведёт?


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

На чью мельницу льют воду пресловутые Жучки-Битлз?

Пятница, 04 Декабря 2009 г. 17:50 + в цитатник

Счётчики www.ksgolos.ru

Пятница, 04 Декабря 2009 г. 14:22 + в цитатник
Оригинал сообщения

Рейтинг@Mail.ru






Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Тест

Четверг, 03 Декабря 2009 г. 22:27 + в цитатник

Способ побороть кабельную путаницу

Среда, 02 Декабря 2009 г. 23:03 + в цитатник
Оригинал сообщения



Tying up your computer cable mess with a daisy chain from Wellington Grey on Vimeo.


Есть множество способов побороть кабельную путаницу, но этот способ хорош тем, что для него ничего не нужно — ни коробов, ни стяжек. Такое себе мгновенное решение пока вы не придумаете что-то получше.


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Цитируя предыдущие…

Среда, 02 Декабря 2009 г. 18:05 + в цитатник
Оригинал сообщения

Система ИСО 0888.00 (оборудование для управления, регистрации и подсчета голосов — электронного голосования, для конференцсистемы, конгрессистемы, для синхронного перевода речи, серия РУШ) состоит из:



  • Оборудования для управления, регистрации и подсчета голосов (для электронного голосования) СПГР 0888.00 (для конференц-системы с возможностью голосования)

  • Конференц-системы (конгрес-системы) с возможностью регистрации и голосования КС 0888.00

  • Оборудования для конференц-системы (конгрес-системы) КС 0882.00

  • Оборудования для синхронного перевода речи СПР 0886.00

  • Серии оборудования РУШ

  • Оборудования для организации проводного вещания УППВО 048.02 и РУШ РУ

  • Школьные радиоузлы

  • Оборудования для звукозаписи и стенографирования ОЗЗ 0884.00


Оборудование для управления, регистрации и подсчета голосов (для электронного голосования), для конференц-системы (конгрес-системы), для синхронного перевода речи, серии РУШ, или, в целом, — система информационно-звукового обеспечения объекта (система обеспечения мероприятий [заседаний] законодательных и административных органов) ИСО 0888.00 (ДЛЭ1.467239.088.00 ТУ) представляет собой, прежде всего технологию, а затем, обеспечивающий её выполнение программно-аппаратный комплекс.


Именно — технология, и только потом — оборудование


Аппаратно оборудование построено на базе «универсальных» модулей.


В качестве «аналогов» для позиционирования оборудования и технологий могут служить как конгрес-система CDSVAN (Congress Data System — Virtual Audio Network) фирмы «BRAHLER ICS» в части реализации алгоритма электронного подсчета голосов, регистрации, синхроперевода, так и технология IntelliMix фирмы «SHURE» в части реализации алгоритма обработки звуковой информации. На диаграммах — по ссылке, приведен конечный результат сравнительного анализа…


Подробнее


Я сейчас нахожусь: tut
Мой настрой: da
Я слушаю: radio

LIci WP

Discussion

Понедельник, 30 Ноября 2009 г. 16:00 + в цитатник
Оригинал сообщения

Discussion


In a discussion, two or more participants interact in a dialogue on a particular subject. Each of the participants puts forward his/her arguments.



 


In discussions, the accurate transmission of information is of key importance, regardless of whether the interaction takes place within the framework of a seminar, a conference, or some other form of meeting. Effective communication is only possible when all participants can understand each other.


 


To make this possible, Br


Don’t talk to your audience – fascinate it!

Понедельник, 30 Ноября 2009 г. 15:57 + в цитатник
Оригинал сообщения

Vote: Don’t talk to your audience – fascinate it!


The ability of the speaker to captivate and fascinate his audience is never easy to achieve particularly when coupled with the need to actively involve the listeners or spectators who are not only the main focus of attention but also, invariably the most critical of judges.


 


If you think back to previous events, how often have you observed or felt an atmosphere of frustration because the participant’s attention was no longer focused on the topic under discussion or the problem in question? How often have you come across a situation where a question addressed to the audience appears to be ignored by 50% of the audience on a rough hand count? Psychologists will bombard you with vastly complex communication techniques based on behavioural and psychological studies but all too often what the audience really wants is to be involved, consulted or simply just to be recognised as real people rather than numbers on a delegate list or payroll computer. In many such cases this is primarily a lack of insight: The conference organiser may be the one that everybody looks at if everything falls flat, but in reality the speaker is the person ultimately responsible for whether his audience has to endure one-way communication (i.e. being talked at) or can enjoy the experience and dynamism of true two-way communications created through Interaction. Through the use of Interaction conference organisers can help themselves and their speakers create the type of environment and atmosphere that customers or management have asked them to create and to facilitate the delivery and feedback in a dynamic fashion.


 


Interaction in the context of a conference or meeting can be described as a two-way participative process to facilitate transmission of information, collection of feedback, action planning and data/ collection through the involvement and participation of the audience.


 


Participation, retention, empowerment, entertainment, motivation and data collection/analysis can all be facilitated by introducing interaction. However to illustrate what this means to the organiser and his audience, listed alongside are just some of the uses that we at BR


Усилитель трансляционный РУШ 5 мини

Воскресенье, 29 Ноября 2009 г. 14:13 + в цитатник
Оригинал сообщения

Ключевые слова: трансляционный усилитель, РУШ 5 мини


Трансляционный усилитель РУШ 5 мини осуществляет усиление сигналов от различных источников (микрофон, магнитофон, CD-проигрыватель, тюнер) с уровнями по ГОСТ 24838-80, адресацию усиленных сигналов в шесть трансляцион­ных линий (шлейфов), а также передачу по данным (включенным) линиям экстренной ин­формации.



Усилитель имеет микшированные микрофонный и линейный входы с раздельными  регулировками уровня сигнала, возможность работы с удалёнными пультами  ПС-9,  кнопку «ГОНГ» для привлечения внимания перед сообщениями  и  линейный выход.


ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ


3.1. Непрерывная выходная мощность, Вт, не менее &&&&&&&&&&&&&&&&  150


3.2. Номинальное выходное напряжение, В &&&&&&&&&&&&&&&&&&&.  30, 120


3.3. Номинальный диапазон частот, Гц  &&&&&&&&&&&&&&&&.  от 100 до 12000


3.4. Неравномерность амплитудно-частотной характеристики


       в номинальном диапазоне частот, дБ, не более &&&&&&&&&&&&&&&&&&.  3


3.5. Полный коэффициент нелинейных искажений в номинальном


      диапазоне частот, %, не более &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&  1,5


3.6. Отношение сигнал/шум,  дБ, не менее&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&. 60


3.7. Чувствительность, мВ, не менее, по входам:


        микрофонный &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&  3


        линейный&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&.. 775


3.8. Количество подключаемых трансляционных линий (шлейфов) &&&&&&&&.  6


3.9. Габаритные размеры, мм&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 210



Поиск сообщений в conferre
Страницы: 17 ... 9 8 [7] 6 5 ..
.. 1 Календарь