Как производитель, мы несем ответственность за информированность наших клиентов о существующих технологиях и новейших тенденциях. Проводить тренинги только по нашим собственным продуктам было бы недальновидным и эгоистичным. В эти трудные времена многие компании уже не могут сами обучать свой персонал и нуждаются в помощи поставщиков. В конечном счете, чем больше в отрасли хорошо образованных профессионалов, тем больше пользы и торговцам, и производителям.
Термин «конференция» происходит от латинского conferre — собирать в одно место…
Наталья Леонидовна Трауберг: "У нас немыслимо много людей без ремесла..."
О философии профессии переводчика |
«Первая Книга Моисеева. Бытие. Глава 11 стихи 1-9:
На всей земле был один язык и одно наречие. …И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде чем рассеемся по лицу всей земли. И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле».
Вавилонская башня является одним из самых значительных сооружений Древнего мира. Строительство Вавилонской башни началось во 2-м тысячелетии до нашей эры и закончилось в 6 веке до нашей эры. На ее строительство потребовалось 85 миллионов кирпичей, возводили ее несколько поколений строителей. Это был монументальный ступенчатый храм со святилищем на вершине. Древние греки считали ее одним из чудес света. Согласно Библии, человечество говорило на одном языке, пока наследники Ноя не предприняли восхождение на небеса с помощью Вавилонской башни. Незваные гости оказались некстати. Башня была разрушена Господом, и на следующее утро люди потеряли способность понимать друг друга. Но им нужно было понимать друг друга…
Таким образом, профессия «переводчик» стала актуальной сразу после крушения Вавилонской башни. И к ее созданию приложил руку никто иной, как сам Бог.
(ц) Виктор Михайлович Суходрев: «О философии профессии переводчика»
Виктор Михайлович Суходрев – бывший переводчик Н.С. Хрущева, Л.И. Брежнева, М.С. Горбачева. Анастас Микоян, Андрей Громыко, Алексей Косыгин – он знал их лично. Джон Кеннеди, Джимми Картер, Джордж Буш, Маргарет Тэтчер, Индира Ганди, Фрэнк Синатра и Мохаммед Али он был знаком с ними. Кто еще, как ни Виктор Михайлович Суходрев, может рассуждать о философии профессии переводчика.
|
Закон Скоротечности. Ничто не вечно… |
Из множества законов внешнего мира один стоит выше всех: Закон Скоротечности. Ничто не вечно.
Из года в год опадают листья с деревьев, рушатся горы, сгорают галактики, как большие сальные свечи.
Ничто не вечно — за исключением Времени.
Изнашивается покров Вселенной, но время не стареет.
Время — это башня, бесконечная шахта; Время чудовищно и невероятно. Время есть Бог.
Гуманные и бесчеловечные личности нанизываются на Время, как бабочки на картонку; да… и хотя крылья расправлены — о полёте забудь.
|
Век живи – век… |
Мы живем в век недоучек и слишком много работающих, в век, когда люди работают столько, что абсолютно тупеют. (Оскар Уайльд)
|
Переводчик |
Отрывок из романа «Мегаморф» писателя-фантаста В.Головачева.
& В центр полукруга выкатилась небольшая «дыня», завернутая в «авоську»: на нее была накинута крупноячеистая сеть. К «дыне» подкатились два колёсника побольше, вырастили нечто вроде полупрозрачных щупалец.
– Уведи дочь!
– Пусть остаются, – разрешил Горан. – Это переговорщики. Ничего дурного они не задумали.
Щупальца ловко вскрыли «дыню». Стало видно, что внутри сидит какое-то косматое существо неопределенных очертаний… Колёсники обхватили косматый колобок щупальцами, один из них треснул по колобку, и тот развернулся в огромный рот с красными губами. Во рту сверкали крупные белые зубы. Дивий удивленно глянул на Милича.
- Переводчик, – спокойно сказал тот&
По материалам http://www.bakanov.org/blog/
|
Чангыс демниг Россия |
ЧАНГЫС ДЕМНИГ РОССИЯ партиязыныё Тыва регион салбырыныё соёгулда мурнунуё ПРОГРАММАЗЫ Бис демнежилге дээш бис! Демнигде кш бис! – так отныне звучит название программы одной из партий, которую представили жителям Тувы. Переведенный на тувинский язык текст уместился на 19-ти страницах.
По словам депутата Госдумы от республики Тыва это повысит информированность населения, сделает программу партии более доступной и понятной для многих жителей республики, в особенности граждан, проживающих в отдаленных районах Тувы.
Тувинский язык (самоназвание тыва дыл) относится к группе тюркских языков. На данный момент число носителей этого языка составляет примерно 264 тысяч человек, большинство из которых живет в республике Тува.
Кстати, на тувинском языке выходят книги и газеты, существуют телевизионные программы, страницы в интернете и музыкальные коллективы, использующие тувинский язык.
По материалам: http://www.dni.ru
|
Переводчики – почтовые лошади просвещения |
Под таким девизом в доме Пашкова Российской государственной библиотеки прошел Первый Международный конгресс переводчиков.
Мероприятие собрало под свое крыло около ста пятидесяти мастеров художественного перевода русской классической и современной литературы из двадцати пяти стран, в том числе Норвегии, Германии, Великобритании, Франции, США, Китая.
Основной лейтмотив конгресса улучшение качества литературного перевода и повышение престижа профессии переводчика. Труд переводчика чрезвычайно важный, отметил Руководитель Роспечати Михаил Сеславинский, но не всегда заметный.
Во время конференции принята резолюция, в которой говорится о создании в будущем первого в России института перевода. Его задача поддержка и популяризация переводов русской литературы на иностранные языки в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами авторами, издателями и переводчиками. Институт перевода планирует стать организацией, которая будет выделять гранты на всевозможные проекты, проводить конгрессы переводчиков и другие профильные мероприятия.
По материалам: http://bujet.ru
|
Доброе утро! |
Единственно настоящее в этом мире здесь и сейчас это доброе утро! Помните об этом.
|
Возобновление производства… |
Официальная информация& к размышлению&
Новейшие технологии как инструмент движения вперед?.. — это миф, навязанный их разработчиками и производителями. Более того, именно новейшие технологии часто становятся тормозом прогресса, если только понимать под ним не скорость осуществления процесса, а эффективность полученного результата… Или вот конференцсистема& Более 8 лет работают системы поддержки проведения мероприятий законодательных и административных органов по технологии рабочее место участника в зак. собраниях региональных уровней и ни у кого не возникает желания их заменить?.. Работают& и работают&
И алгоритм работы легко изменить при изменениях в РЕГЛАМЕНТЕ работы объекта оснащения&
|
Стандарт 19-дюймов (19 |
Стандарт 19-дюймов (193) задан американским стандартом EIA (Electronic Industries Association — Ассоциация электронной промышленности США) ANSI/EIA RS-310 D.
Высоту рабочей зоны для размещения монтажного оборудования принято измерять в условных единицах, юнитах — U (Unit), где U — единица измерения высоты 19-дюймовых монтажных конструктивов, равная 44,45 мм (1,75 дюйма).
19-дюймовая ширина равна 482,60 мм, ширина между 19-дюймовыми отверстиями равна 451,00 мм.
Отверстия монтажных 19-дюймовых направляющих, как правило, имеют квадратную форму.
Для установки одного устройства используются винты М5 или М6, шайбы, гайки в количестве 4 шт.
Наиболее популярные термины:
Rack — шкаф, стойка, рама, кабинет.
Frames — стойка, каркас, корпус, рама.
Rack mount — монтируется или устанавливается в стойку.
Rack mount Kit — монтажный набор для установки в стойку.
Rack mount kit 193 — монтажный набор для установки в 193 стойку.
|
Вот у меня вопрос?.. |
При таком задымлении должна срабатывать пож. сигнализация?.. или её всю отрубили напрочь чтобы не трезволила?
|