-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Bored

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.09.2003
Записей: 800
Комментариев: 2920
Написано: 3054


Про уродов и людей

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


P1at0   обратиться по имени Re: Про уродов и людей Вторник, 20 Апреля 2004 г. 10:19 (ссылка)
Хм... На сайте Гоблина же написано. Есть только три фильма в переводе Искры: "Братва и кольцо", "Сорванные башни" и "Шматрица". Остальное либо просто переводы Гоблина без развлекухи, либо кого-то другого.

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
Bored   обратиться по имени Вторник, 20 Апреля 2004 г. 12:36 (ссылка)
P1at0, Знаю, знаю... Я думал, - может, пока я на сайт ст. о/у не ходил, обновления какие появились. Опять же голограммы и фирменные лейблы выглядели убедительно. Кстати, у того же торговца была куча других ДВД в переводе от Гоблина. "Побег из курятника" оказался вполне настоящим. ;)
Ответить С цитатой В цитатник
P1at0   обратиться по имени Re: Ответ в Bored; Про уродов и людей Вторник, 20 Апреля 2004 г. 12:41 (ссылка)
Bored, по последним рыночным наблюдениям, народ от гоблиновских переводов уже шарахается и просит нормальное исполнение фильма.

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
Asm   обратиться по имени Вторник, 20 Апреля 2004 г. 15:57 (ссылка)
Мне от гоблиновских "башен" было нудно.
Радуюсь, что в оригинале не смотрела =))))
Ответить С цитатой В цитатник
Bored   обратиться по имени Вторник, 20 Апреля 2004 г. 16:19 (ссылка)
P1at0, Ну, не знаю... Меня достаточно утомляет смотреть русский перевод с одновременно включенными английскими субтитрами, на предмет уточнения смысла происходящего на экране. Фильмы в переводе ст. о/у можно смотреть без субтитров, что есть несомненный плюс.

А людей, вероятно, мат отпугивает. Но это уже необходимое зло. ;)
Ответить С цитатой В цитатник
P1at0   обратиться по имени Re: Ответ в Bored; Про уродов и людей Вторник, 20 Апреля 2004 г. 16:27 (ссылка)
Bored, точность точностью (в этом отношении очень официальный перевод XXX порадовал, где Кирилл стал Иржи, российские ученые просто учеными, и, главное, непонятно зачем поменяли название организации и даже не поленились придумать другое обоснование названию), но если точность сильно требуется, лучше просто смотреть без перевода. Тогда и актеры будут звучать как нужно и эффекты не будут придавленными.

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
Bored   обратиться по имени Вторник, 20 Апреля 2004 г. 16:47 (ссылка)
Asm, Хм, не знаю... Я смеялся, да...
Ответить С цитатой В цитатник
Bored   обратиться по имени Вторник, 20 Апреля 2004 г. 16:58 (ссылка)
P1at0, С этим у меня проблема - супруга не сильна в ангельском, поэтому в качестве компромиса ей достаются русские голоса, а мне английские субтитры. ;)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку