сказки |
|
|
стихи лямур |
|
Серия сообщений "СТИХИ":
Часть 1 - БУДУ ВЕРИТЬ, БУДУ ЛЮБИТЬ...
Часть 2 - СЛУШАЙТЕ ЖЕНЩИН...
Часть 3 - В КАКИХ КРАЯХ КРАСАВИЦ ТОМНЫЙ...
Часть 4 - ЖЕНЩИНА.
Часть 5 - ВЕЧЕР В МАЛЕНЬКОМ КОФЕ
Часть 6 - ЖЕНСКИЕ СЛАБОСТИ
Часть 7 - ЖЕНСКАЯ ДРУЖБА
Часть 8 - ЗАВИСТЬ БЕЛОЮ НЕ БЫВАЕТ.
Часть 9 - КАКАЯ ОНА ЖЕНЩИНА?
Часть 10 - РАССКАЖИ КАК ТЫ ТАМ БЕЗ МЕНЯ?
Часть 11 - БЕРЕГИТЕ ДУШУ
Часть 12 - КАК ХОЧЕТСЯ БЫТЬ СЛАБОЙ.
Часть 13 - ТАКИХ КАК ТЫ ОДИН НА МИЛЛИОН
Часть 14 - ВСПОМНИ ОБО МНЕ
Часть 15 - НОЧНОЙ ДОЖДЬ
Часть 16 - СКАЗАТЬ ЕЙ ТВЕРДО О ЛЮБВИ СВОЕЙ
Часть 17 - ЖИЗНЬ-ЭТО ЗАЛ ОЖИДАНИЯ
Часть 18 - НАПИШИ МНЕ ЧТО НИБУДЬ ХОРОШЕЕ
Часть 19 - Я ОДИНОКА НО ЛЮБИМА
Часть 20 - ДАВАЙТЕ БУДЕМ БЕРЕЖНЕЙ К ДРУГ ДРУГУ
|
|
цветы в иние |
|
|
кисули |
|
|
фоны |
|
|
нежность |
Нежность и романтика. Художница Lena Y. Liu
Lena Liu - известная американская художница тайваньского происхождения, создающая неповторимые нежные картины.
Детство и юность проведя на Тайване, Лена брала уроки живописи у известных профессоров-живописцев Sun Chia-Chin и Chun-Pi Huang. В 1972 она приехала в Соединенные Штаты , чтобы изучать архитектуру в государственном университете Буффало. Однако истинная страсть к живописи никогда не оставляла ее, и в 1977 она полностью посвятила себя искусству.
"Я стремлюсь воплотить дух романтики, поэзии и музыки в моей живописи. То, что затрагивает моё сердце - проходит через мои пальцы.."
|
|
Без заголовка |


|
|
Без заголовка |
|
|
красота |
|
|
Без заголовка |

|
|
стихи |
|
Серия сообщений "СТИХИ":
Часть 1 - БУДУ ВЕРИТЬ, БУДУ ЛЮБИТЬ...
Часть 2 - СЛУШАЙТЕ ЖЕНЩИН...
Часть 3 - В КАКИХ КРАЯХ КРАСАВИЦ ТОМНЫЙ...
Часть 4 - ЖЕНЩИНА.
Часть 5 - ВЕЧЕР В МАЛЕНЬКОМ КОФЕ
Часть 6 - ЖЕНСКИЕ СЛАБОСТИ
Часть 7 - ЖЕНСКАЯ ДРУЖБА
Часть 8 - ЗАВИСТЬ БЕЛОЮ НЕ БЫВАЕТ.
Часть 9 - КАКАЯ ОНА ЖЕНЩИНА?
Часть 10 - РАССКАЖИ КАК ТЫ ТАМ БЕЗ МЕНЯ?
Часть 11 - БЕРЕГИТЕ ДУШУ
Часть 12 - КАК ХОЧЕТСЯ БЫТЬ СЛАБОЙ.
Часть 13 - ТАКИХ КАК ТЫ ОДИН НА МИЛЛИОН
Часть 14 - ВСПОМНИ ОБО МНЕ
Часть 15 - НОЧНОЙ ДОЖДЬ
Часть 16 - СКАЗАТЬ ЕЙ ТВЕРДО О ЛЮБВИ СВОЕЙ
Часть 17 - ЖИЗНЬ-ЭТО ЗАЛ ОЖИДАНИЯ
Часть 18 - НАПИШИ МНЕ ЧТО НИБУДЬ ХОРОШЕЕ
Часть 19 - Я ОДИНОКА НО ЛЮБИМА
Часть 20 - ДАВАЙТЕ БУДЕМ БЕРЕЖНЕЙ К ДРУГ ДРУГУ
|
|
стихи с картинами |
Цветы Сакуры Рубоко Шо В чашах золотилось вино Столы из яшмы ломились от яств Девы танцуют В прозрачной парче Как лунный дробящийся свет ![]() Танки Рубоко Шо - крупнейшего японского средневекового поэта (980 - 1020?)отличаются резко выраженной субъективной окраской. Стихотворение чаще всего подается как динамическая реакция на любовное событие, реальное или вымышленное, но всегда остро переживаемое поэтом. Факты истинной биографии поэта темны и полулегендарны. Достоверно известно, отчего гениальный цикл поэта из 99 танк назван "Ночи Комати ". ![]() Снова по бедрам Взбегаю губами Стан твой лаская В трепете быстрых крыл Ласточка промелькнет О пара ночных мотыльков В любовной истоме Хаги в полном цвету Вместе с одеждой Ты сбросила стыд Развязывает пояс Снимает длинный шнур, Еще хранящий тонкий аромат Вот зыбкий мост Между двумя мирами... ![]() Знаменитая поэтесса и куртизанка Оно-но Комати (1Х в.), осковательница классической традиции танка-пятистишия, славилась красотой и изысканным вкусом в любовных утехах. Комати славится не только как поэтесса, она знаменита на все века как образец дивного сочетания женской красоты и поэтического искусства. Трагическая судьба Оно-но Комати в сочетании со стихами о любви, безоглядной и печальной, произвела столь глубокое впечатление на современников, что ее имя еще при жизни сделалось достоянием мифов. Рубоко, зная многочисленные легенды о Комати, мог о ней прочитать также в книге Сэй Сенагон "Записки у изголовья" (Х в.), где о Комати говорилось в связи с историей смерти принца Фу-ка-Кеси - первого любовника Комати. Ононо потребовала у любимого за одну ночь с ней заплатить еще 99-ю ночами подряд (условия, несколько напоминающие условия Клеопатры, но на японский манер). Фу-ка-Кеси скончался от разрыва аорты, не дотянув одной ночи до ста обещанных. Рубоко Шо, спустя почти сто лет после смерти Оно-но Комати, проникся к ней мистической страстью (случай нередкий на Востоке да и в Европе, в особенности на Южных Балканах). В каждой случайной спутнице - будь то служанка, девушка-дзеро или малышка из квартала Сиымати - поэт видит земное воплощение эфемерной возлюбленной... ![]() Рассыпалось ожерелье Слиняли кармин и сурьма В укусах твой рот А пышная некогда грудь В царапинах от ногтей Кто развязал роковые бои Кто разбудил императорский гнев Целую колени девчонки От росы потемнели ее Шелковые башмачки Она нежна Не рань ее души Поспешностью не принуждай к слиянью Попробуй лаской Милой угодить ![]() |
|
|
китайское умение |
|
|
лирика |
|
|
обольщение |
|
|
классно жить |
|
|
ночное |
|
|
стихи он и она |
|
|
осень красота |
|
|
просто жизнь |
|
|