«Я ассоциирую себя с самим собой, а не с каким-то мультипликационным героем…»
Сергей Лазарев рассказал в Санкт-Петербурге всё об озвучке «Шрека»!
17 мая в Санкт-Петербурге прошел премьерный показ третьей части давно полюбившегося всем - и взрослым, и детям - мультфильма «Шрек». На премьеру в наш город приехал популярный певец Сергей Лазарев, который, как выяснилось, имеет к этому фильму самое непосредственное отношение: в русскоязычной версии он озвучивает короля Артура. Сразу после показа Сергей дал небольшую пресс-конференцию, которая проходила прямо в зале киноцентра «Каро», на которой пообщался с представителями средств массовой информации и ответил на многие вопросы.
К сожалению, вопросы можно было задавать только исключительно о «Шреке». Любые попытки начать разговор о творческих планах Сергея или о его участии в небезызвестных телевизионных проектах пресекались организаторами пресс-конференции. Поэтому, да здравствует «Шрек-3»!
Итак:
- Сергей, как появилась идея озвучить персонажа мультфильма?
- Сначала мультфильм «Шрек» вызвал у меня двойственные чувства. Не сразу симпатию… Но потом он очень полюбился всем детям и взрослым, и когда мне предложили озвучить там одну из ролей, я, безусловно, сразу согласился. Было приятно, в какой-то степени, быть причастным к великому мультику. Ведь его очень ждут во всем мире. Мне было очень приятно, я очень хорошо отношусь к своему персонажу.
- А с каким мультипликационным героем Вы себя ассоциируете сами?
- Я ассоциирую себя с самим собой, а не с каким-то мультипликационным героем. Кстати, что касается персонажа, которого я озвучиваю - король Артур - изначально, в оригинале его озвучивал Джастин Тимберлейк, и мне нужно было подстроиться под него, под его манеру, под его голос. А сам персонаж очень похож на Джастина, поэтому мне пришлось очень много от него взять потому, что все движения - пластика, мимика - все в нем от Джастина. Все это нужно было сохранить, но вместе с тем не потерять свою индивидуальность, привнести частицу Сергея Лазарева. Поэтому, хоть мой персонаж и блондинчик, но часть брюнета я в роль все-таки внес.
- Сережа, а Вас сразу пригласили озвучивать именно этого персонажа?
- Да. Я не пробовался больше ни на какую другую роль. Главных старых персонажей озвучивал основной «костяк», а меня пригласили на озвучку нового героя. Кстати, я был очень удивлен, и для меня было очень большим сюрпризом, когда на премьере в Москве, в финале фильма, на огромном экране появилась надпись большими буквами «Сергей Лазарев» и далее ничего не последовало. Когда я это увидел мне захотелось спросить : «Извините, и что? Этот человек привез картину? Или же он - режиссер? Или мультипликатор?» Непонятно…
Кстати, когда все узнавали, что короля Артура озвучивал я - человек без специальной подготовки, все очень удивлялись, поздравляли и говорили, что все получилось очень достойно. И это приятно.
- Какой эпизод фильма понравился больше всех?
- На самом деле, третья часть содержит в себе очень много веселых моментов, что касается, опять же, моего персонажа, мне очень понравилась его истерика перед тем, как его отправили в тридевятое королевство – такая наигранная – после чего он говорит одну фразу. Изначально было два варианта ответа: один был пошлый, а другой - более цивилизованный… К моему огромному сожалению, пошел более цивилизованный вариант. Цензура сработала. А вообще, в самом фильме очень много смешных моментов. Когда озвучиваешь, ты не все видишь. Я смотрел только свои эпизоды. Когда я озвучивал мультфильм, он еще даже не был до конца доделан. Кстати, потом я уже заметил, что что-то убрали из озвучки. Вошло не все, а что-то, наоборот, дополнили.
- Что-то свое добавить удавалось? Как-то импровизировать?
- Были очень жесткие рамки, некоторые фразы просто были в нескольких вариантах. Например, в начале у меня была такая фраза: «Аста ла виста, детка», изначальный вариант был «Аста ла виста, бэби». Но бэби, почему-то, не понравился. Как-то не по-русски звучит. А «аста ла виста», видимо, звучит более по-русски. Таких моментов было несколько. То есть отсебятины как таковой не было, я просто предлагал и говорил, что «вот так будет более по-русски» и со мной соглашались. Я просто говорил, как бы данную конкретную фразу сказал я, чтобы это было похоже на живую речь.
На премьере я очень волновался, обязательно буду смотреть этот фильм сегодня во второй раз в более расслабленном состоянии, взяв какой-нибудь напиток.
- Долго ли длилась озвучка?
- Все очень удивились моей быстроте. Режиссеры дубляжа были поражены, что я, не являясь профессиональным артистом озвучки, очень быстро это сделал. На это ушло у меня два дня, из которых первый день я озвучивал 9 часов, а второй - порядка 6 часов.
- Но ведь это Ваш не первый актерский опыт? Вы же профессиональный актер!
- Нет, дело в том, что дублирование фильмов - это несколько другое. Здесь ты должен голосом сыграть, ведь здесь не видно твоей пластики как актера. Я могу сколько угодно кривляться у микрофона, играть, но это может никак не передаваться по звуку и голосу.
- А в сцене истерики Вам приходилось ползать по полу?
- По полу мне ползать приходилось, но не для того, чтобы себя «завести». Надо было просто как-то взбодриться.
- Насколько цирк сложнее дублирования?
- Давайте не будем сравнивать цирк и дублирование фильмов. Это совершенно другое. Цирк, он не возможен без подготовки, а дублирование фильма гораздо легче.
- Почему для дубляжа этого фильма выбор пал именно на Вас?
- Мне объяснили, что в Америке Джастина выбрали все подростки и здесь, в России нам нужен такой же. И вот выбор пал на меня. Это мне, конечно, льстит безумно. Очень приятно.
- Какая из трех частей фильма Вам понравилась больше?
- Ой, ну я считаю, что без второй части не было бы третьей, а без первой - второй. Это все - одна канва, один мультфильм. Не знаю, мне кажется, что третья часть - очень сильная, она, во-первых, очень компактная, она смешная, она не растянутая, в ней очень хороший сюжет и смотрится все на одном дыхании. И на нее на премьерном показе очень хорошо реагировал зрительный зал. Все активно смеялись! Это меня очень порадовало. Но готовится еще четвертая часть. Так что поработаем…
- А Ваш герой там будет?
- Наверняка. Так что давайте, приглашайте меня еще.
- Скажите, а Вы считаете советские мультики более добрыми и более качественными?
- Просто это другая эпоха и я считаю, что советские мультфильмы должны продолжать свою жизнь. Я знаю, что очень много взрослых людей - родителей, покупают советские мультфильмы для своих детей. Это очень важно. В них больше наивности, доброты, хотя, «Шрек» тоже учит правильным вещам и справедливость, честность - это все в мультфильме заложено, просто это все рассказано немного другим языком, более современным. Мы, все-таки, живем в 21 веке.
- Как Вы относитесь к тому,что многие советские мультфильмы сейчас переозвучивают?
- Имеется ввиду перевод Гоблина?
- Нет, не перевод Гоблина. Просто переозвучка.
- Я, честно говоря, не слышал. Ничего по этому поводу сказать не могу. Я не видел переозвученных мультфильмов. Но радует то, что они восстанавливаются, реставрируются и существуют.
- А какой у Вас любимый мультфильм?
- У меня?
- Да. В домашней коллекции какие есть?
- У меня любимый мультфильм - я не помню, как он называется, очень трогательный, добрый, про девочку, у которой варежка превращается в собачку. Очень трогательный. Прямо до слез. Как он называется?
- «Варежка». Так и называется!
- Просто замечательный мультфильм. Очень я его люблю. После просмотра этого мультика сразу всегда хотелось маленькую собачку.
- У Вас же есть!?
- Да, у меня уже есть. Но тогда хотелось.
- А кого из отечественных мультгероев хотелось бы озвучить?
- Буратино.
- Предлагали ли Вам сняться в кино?
- Да, предложения есть. Я их рассматриваю сейчас. Главное, чтобы время какое-то свободное появилось для этого. Мне хочется уйти от моего обычного образа, уйти от привычного меня и сделать что-то необычное. Мне удалось это воплотить в спектакле «Одолжите тенора». Кстати, он идет последний сезон. Это театральный хит и он должен закончиться хорошей точкой. На пике. И потом, мне сейчас нужно больше свободного времени для того, чтобы заниматься продвижением своего нового альбома.
- У Вас вышел новый альбом?
- Да, альбом вышел 10 мая, я его назвал «TV-show», потому, что за последний год я поучаствовал в двух больших проектах. И сейчас я буду заниматься его активным продвижением. Это - гастроли, участие в концертных программах… А на это нужно очень много времени. К сожалению, во время съемок в «Цирке» мне пришлось приостановить гастрольную деятельность, но я обязательно дам большой сольный концерт в Москве и Санкт-Петербурге, там будут песни и из первого, и из второго альбома. Дата пока неизвестна.
- А Вы соприкасались с остальными участниками озвучки?
- Я соприкасался с микрофоном и картинкой… Так получилось, что я участвовал одним из последних, практически все персонажи к тому моменту уже говорили по-русски и я, практически, ни с кем уже не сталкивался.
- А почему Вы в мультфильме ничего не поете?
- Ну, мы могли, конечно, американцам сказать: «Срочно напишите под Лазарева один трек, чтоб он там пел что-нибудь». Но это же невозможно. Джастин Тимберлейк там тоже не поет. Так получилось, что наш персонаж - не поющий.
- Услышим ли мы Вас в четвертой части?
- Да, думаю, услышите, и я вам еще надоем. И, кстати, большое спасибо «Universal» за то, что вспомнили про меня и пригласили на эту роль. Уже скоро выйдет легальная версия DVD, наверное, моя мама купит 80 копий... Она была на премьере, плакала… Было такое ощущение, что я «Оскара» получаю. Она рыдала и говорила: «Как я горда!». Наверное, особенно, когда появилась огромная фамилия «Лазарев» на весь экран.
А, кстати, эта фамилия так и будет на всех сеансах?
- Да.
- Понятно. Все будут говорить: «Интересно, сколько Лазарев денег заплатил?» И будут считать, что я проплатил себе рекламу…
- Не появилась «Звездная болезнь» после работы в таком кино-хите?
- Ой, я заболел просто страшной звездной болезнью! Просто не знаю, как справиться. Помогите! Успех мне просто «снес крышу»…
- Кстати, в Америке очень модно «звездам» озвучивать мультгероев…
- Да, но у нас это пока только начинается. Началось несколько лет назад, но как-то очень слабо. Мне очень понравилось, как «Мадагаскар» озвучили. Оскар Кучера и Цекало поработали просто отлично! Кстати, меня приглашали озвучивать фильм «Артур-король минипутов». Но мне не сказали, что озвучивать я должен восьмилетнего мальчика. И, когда я пришел на озвучку и увидел своего персонажа, я удивленно спросил: «А сколько ему лет?», мне ответили: «Восемь»… А мне 24… И еще я пришел рано утром, а с утра у меня голос очень басистый. В общем, из-за своего утреннего голоса я пробы не прошел. Да и в любом случае, на восьмилетнего мальчика я точно «не тяну»… А вот здесь я все прошел удачно. И озвучил. Но и здесь мне все время говорили: «Джастин звучит выше и моложе», так что приходилось подстраиваться. Мы старались соблюдать требования американских создателей.
- А какой был гонорар?
- Имя на широком экране… И еда. Кстати, раз уж зашел разговор о еде… А давайте прервемся на обед?
- Давайте, Сергей! Мы Вас поздравляем. Спасибо! И отпускаем!
- И вам спасибо!
Вот такая у нас получилась беседа. Непринужденная, веселая и очень живая. Сергей оказался очень общительным и приятным человеком, который обаял всех без исключения и подарил нам заряд бодрости и прекрасного настроения. Спасибо ему!
С нетерпением ждем его сольный концерт в нашем городе! И огромной ему удачи!
Оксана Асеева,
ЗаСценой.ру