-Я - фотограф


2 фотографий

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Атон

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 4) Тот-Гермес АРТ_АРТель Зазеркальё civis

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.08.2003
Записей: 4228
Комментариев: 6327
Написано: 11517


Латынь

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


fr_Killer   обратиться по имени Пятница, 19 Ноября 2010 г. 11:08 (ссылка)
Вроде наша ммм... будущая... по латыни шарит, ее спроси
http://www.liveinternet.ru/users/laire_alkhor/profile/
Ответить С цитатой В цитатник
nvy   обратиться по имени Пятница, 19 Ноября 2010 г. 12:18 (ссылка)
И как успехи?
Ответить С цитатой В цитатник
OO1   обратиться по имени Lilith explodet se similis stellae in animam meam Пятница, 19 Ноября 2010 г. 21:37 (ссылка)
Сам переведи, это лучше всего. Но это трудно, язык-то мёртвый. При такого рода переводе хорошо бы учитывать не только стилистику выражения, но и все аллюзии и реминесценции) звездою взрывается - оборот редкий, вряд ли есть на латыни прецедент такого сравнения. А может, есть? Не знаю.
Или, вот, к примеру: "звезда Люцифер" можно перевести по-разному. Звезда Люцифера, светоносная звезда, Люцифер-Звезда.


Для того, чтобы понять все сложности такого перевода, попробуй онлайн-переводчиком какой-нибудь текст перевести с русского на иной и обратно на русский и сравнить с исходным текстом. Всё станет понятно)

Даже если перевести не особо правильно, думаешь, кто-нибудь это поймёт?) Смотря, для какой аудитории предназначается перевод. В наше время Господствующего Профана всем пофиг)
Латынь должны знать католики, я знаю только медицинскую)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку