-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в AntonTeres

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.09.2004
Записей: 5189
Комментариев: 37734
Написано: 52907


И грянул гром

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Милашка_Котенок   обратиться по имени Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 21:15 (ссылка)
а рассказ "Канун дня всех святых" читал?
Ответить С цитатой В цитатник
Калавинка   обратиться по имени Re: И грянул гром Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 21:23 (ссылка)
*потирает ручоночки*
а чё, чё, дурацкий триллер-боевик, эдакого дитя-мутанта "Эффекта бабочки" и "Парка Юрского периода" сделали?

LI 5.8.22
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Re: Ответ в MyxuH; И грянул гром Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 21:43 (ссылка)
Исходное сообщение Калавинка: *потирает ручоночки*
а чё, чё, дурацкий триллер-боевик, эдакого дитя-мутанта "Эффекта бабочки" и "Парка Юрского периода" сделали?

Мне сложно сказать, чье это дитя... Видимо, телепузиков и "Машины времени" :))

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
ski88er   обратиться по имени Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 22:55 (ссылка)
мне проще оторвать голову горе-переводчикам, которые перевели название "Mission To Mars" как "Миссия на Марс".
Ответить С цитатой В цитатник
Калавинка   обратиться по имени Re: Ответ в MyxuH; И грянул гром Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 22:55 (ссылка)
Просто я, когда мне сказали, что скоро будет кино "по этому... как его... Бредбери! И название такое... Про гром" сразу же обрадовалась, а потом быстренько представила, что из этого сюжета сделают американские дядьки-режиссёры, и содрогнулась. Очень уж живо представила. Теперь, с одной стороны, интересно, угадала или нет, а с другой - смотреть, чтобы проверить, как-то не тянет.

LI 5.8.22
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Re: Ответ в MyxuH; И грянул гром Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 23:05 (ссылка)
Исходное сообщение ski88er: мне проще оторвать голову горе-переводчикам, которые перевели название "Mission To Mars" как "Миссия на Марс".

Хм... ты бы как перевел? "Задание на Марс"? :)

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
ski88er   обратиться по имени Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 23:07 (ссылка)
Исходное сообщение MyxuH
Исходное сообщение ski88er: мне проще оторвать голову горе-переводчикам, которые перевели название "Mission To Mars" как "Миссия на Марс".

Хм... ты бы как перевел? "Задание на Марс"? :)

просто слово "mission" кроме всего прочего имеет значение "полёт".
Ответить С цитатой В цитатник
ski88er   обратиться по имени Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 23:09 (ссылка)
это характерный пример т.н. "ложных друзей переводчика" :)
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Re: Ответ в MyxuH; И грянул гром Воскресенье, 27 Ноября 2005 г. 23:19 (ссылка)
Думаю, перевести просто "полет" было бы неправильно. Они ведь летели именно с заданием особым - спасти там кого-то. Миссия, думаю, правильнее. Тем более, что уже есть пример такого перевода "Миссия: невыполнима".

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку