| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |
Исходное сообщениеОксанина:
Это из этого текста термин "моностабильный мультивибратор"? )))
Исходное сообщениеОксанина:
Думаю, что ты после вот этого перевода будешь спать сутки! ))) А может и не будешь...
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, я вот, чесговоря, слабо представляю, что я вообще перевожу. А отказываться бесполезно, все равно уговорят взяться за перевод. Ну и перевожу так, чтобы вроде бы казалось нормально, если не вдумываться ))Loreleya
Исходное сообщениеnexttry:
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, я вот, чесговоря, слабо представляю, что я вообще перевожу. А отказываться бесполезно, все равно уговорят взяться за перевод. Ну и перевожу так, чтобы вроде бы казалось нормально, если не вдумываться ))Loreleya
как в анекдоте. "хорошо, я возьмусь, но это будет долго, дорого и хуево!" )))
Исходное сообщениеОксанина:
Кто ищет, тот всегда найдет! Тебе ли не знать... )
Исходное сообщение MyxuH
Исходное сообщение nexttry:
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, я вот, чесговоря, слабо представляю, что я вообще перевожу. А отказываться бесполезно, все равно уговорят взяться за перевод. Ну и перевожу так, чтобы вроде бы казалось нормально, если не вдумываться ))Loreleya
как в анекдоте. "хорошо, я возьмусь, но это будет долго, дорого и хуево!" )))
Exactly!
Как же я мечтаю попереводить что-нибудь незатейливое такое... Путеводитель по какой-нибудь стране, например... Инструкцию к телевизору... Даже просто договор поставки чего-нибудь кому-нибудь - и то радость! Нет, дают только втулки-преобразователи-контроллеры-датчики...Loreleya
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, если не реже ))Loreleya
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, ну да, очередная муть ))
Исходное сообщениеMyxuH:
Исходное сообщениеОксанина:
Это из этого текста термин "моностабильный мультивибратор"? )))
Из этого. Но я выбрал тогда какой-то другой термин. Не помню, правда, какой, но ничем не лучше ))
Что-то я, мягко скажем, не нашел в приведенном выше отрезке "моностабильный мультивибратор".
Мне, как выпускнику технического вуза, текст, конечно, не кажется сложным.
А вообще, если потребность большая и все от этого нос воротят, но готовы платить -- верные признак скважины, из которой можно накачать денег.
PS: Было бы хорошо вообще специализироваться только на этом. Мозг через полгода-год адоптируется и все пойдет как по маслу.
PS2: Похоже, что найти в этой стране бюро технического перевода, страдающее недостатком заказов очень сложно, если это вообще возможно.
Исходное сообщение belsky
PS2: Похоже, что найти в этой стране бюро технического перевода, страдающее недостатком заказов очень сложно, если это вообще возможно. Loreleya
Исходное сообщение s0918
Я наверное единственный из комментирующих практически не знаю английский язык, а что означает данная фраза в переводе??? Ты же смог ее перевести???Loreleya
Исходное сообщениеnexttry:
Исходное сообщение belsky
PS2: Похоже, что найти в этой стране бюро технического перевода, страдающее недостатком заказов очень сложно, если это вообще возможно. Loreleya
проблема с переводчиками. хорошими. ведь это абсолютно реальная цифра - 2%, когда подбираешь команду на большой заказ
Исходное сообщение Человекофф
Друг работает переводчиком..так вот.. В переводческой конторе наступил армагеддон в связи с тем, что фабрика "Пусечка", производящая мягкие игрушки, в рамках расширения рынка решила перевести свое название на 25 иностранных языков
(с) bash
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |