-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в AntonTeres

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.09.2004
Записей: 5189
Комментариев: 37734
Написано: 52907


Переводческое

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 13:26 (ссылка)
а такие тексты сразу видно, согласен ))
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 13:29 (ссылка)
nexttry, я вот, чесговоря, слабо представляю, что я вообще перевожу. А отказываться бесполезно, все равно уговорят взяться за перевод. Ну и перевожу так, чтобы вроде бы казалось нормально, если не вдумываться ))
Ответить С цитатой В цитатник
Санамо   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 14:19 (ссылка)
Короче, вот это на мой взгляд переводу не подлежит! Хотя бы беря в рассчет тот факт, что некоторые слова я вижу впервые (учитывая мой уровень знаний в английском)... Но честно говоря, какую-то фигню ты переводишь, Мухин! Это из этого текста термин "моностабильный мультивибратор"? )))
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 14:30 (ссылка)
Исходное сообщение Оксанина:
Это из этого текста термин "моностабильный мультивибратор"? )))

Из этого. Но я выбрал тогда какой-то другой термин. Не помню, правда, какой, но ничем не лучше ))
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
Санамо   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 14:42 (ссылка)
Думаю, что ты после вот этого перевода будешь спать сутки! ))) А может и не будешь...
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 14:50 (ссылка)
Исходное сообщение Оксанина:
Думаю, что ты после вот этого перевода будешь спать сутки! ))) А может и не будешь...

Очень информативный коммент! ))
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
Санамо   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 15:32 (ссылка)
MyxuH, хватит придираться ко мне! )) Тебе фиг угодишь!! )
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 16:16 (ссылка)
Оксанина, а мне не надо угождать, вот в чем дело! ))
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 16:45 (ссылка)
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, я вот, чесговоря, слабо представляю, что я вообще перевожу. А отказываться бесполезно, все равно уговорят взяться за перевод. Ну и перевожу так, чтобы вроде бы казалось нормально, если не вдумываться ))Loreleya


как в анекдоте. "хорошо, я возьмусь, но это будет долго, дорого и хуево!" )))
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 16:51 (ссылка)
Исходное сообщение nexttry:
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, я вот, чесговоря, слабо представляю, что я вообще перевожу. А отказываться бесполезно, все равно уговорят взяться за перевод. Ну и перевожу так, чтобы вроде бы казалось нормально, если не вдумываться ))Loreleya


как в анекдоте. "хорошо, я возьмусь, но это будет долго, дорого и хуево!" )))

Exactly!
Как же я мечтаю попереводить что-нибудь незатейливое такое... Путеводитель по какой-нибудь стране, например... Инструкцию к телевизору... Даже просто договор поставки чего-нибудь кому-нибудь - и то радость! Нет, дают только втулки-преобразователи-контроллеры-датчики...
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
Санамо   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 17:16 (ссылка)
Ищи значит альтернативу, раз хочешь че-нить поинтереснее! ))
Ответить С цитатой В цитатник
Санамо   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 17:18 (ссылка)
MyxuH, раз хочешь интересного, ищи! )) Кто ищет, тот всегда найдет! Тебе ли не знать... )
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 17:31 (ссылка)
Исходное сообщение Оксанина:
Кто ищет, тот всегда найдет! Тебе ли не знать... )

Вот только не надо умничать, ок? Мне-то знать, но откуда вот тебе знать, где искать интересные переводы? ))))
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 17:41 (ссылка)
Исходное сообщение MyxuH
Исходное сообщение nexttry:
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, я вот, чесговоря, слабо представляю, что я вообще перевожу. А отказываться бесполезно, все равно уговорят взяться за перевод. Ну и перевожу так, чтобы вроде бы казалось нормально, если не вдумываться ))Loreleya


как в анекдоте. "хорошо, я возьмусь, но это будет долго, дорого и хуево!" )))
Exactly!
Как же я мечтаю попереводить что-нибудь незатейливое такое... Путеводитель по какой-нибудь стране, например... Инструкцию к телевизору... Даже просто договор поставки чего-нибудь кому-нибудь - и то радость! Нет, дают только втулки-преобразователи-контроллеры-датчики...Loreleya


недавно с товарищем пришли к выводу, что легкие, "удобные" переводы попадаются где-то 1 на 20 ))
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 17:47 (ссылка)
nexttry, если не реже ))
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
Санамо   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 17:52 (ссылка)
MyxuH, я вообще-то и говорю "тебе ли не знать"!!! )) и вовсе не умничаю я...
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 18:01 (ссылка)
Исходное сообщение Оксанина:
MyxuH, я вообще-то и говорю "тебе ли не знать"!!! )) и вовсе не умничаю я...

Ну банальные фразы "кто ищет, тот всегда найдет" зачем говорить? )))))
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 18:16 (ссылка)
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, если не реже ))Loreleya


вот и мне ща подкинули очередные 40 страниц по утилизации жидких радиоактивных отходов )
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 18:20 (ссылка)
nexttry, ну да, очередная муть )) Я уже отписался всем заказчикам, что требую внятных текстов. Обещали что-нибудь надумать ))
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 18:21 (ссылка)
Исходное сообщение MyxuH
nexttry, ну да, очередная муть ))


ну в своем случае я уже придрочился за пол-лета, но поначалу это было что-то... да и до сих пор некоторые фразы там перевожу, а самому слух режет )))
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 18:28 (ссылка)
nexttry, у меня знакомая девчонка тоже переводила что-то про утилизацию отходов. Какой-то договор. Потом ходила и блистала фразами про урановые хвосты и т.п. ))
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
belsky   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 20:54 (ссылка)
Исходное сообщение MyxuH:
Исходное сообщение Оксанина:
Это из этого текста термин "моностабильный мультивибратор"? )))

Из этого. Но я выбрал тогда какой-то другой термин. Не помню, правда, какой, но ничем не лучше ))


Что-то я, мягко скажем, не нашел в приведенном выше отрезке "моностабильный мультивибратор".

Мне, как выпускнику технического вуза, текст, конечно, не кажется сложным.

А вообще, если потребность большая и все от этого нос воротят, но готовы платить -- верные признак скважины, из которой можно накачать денег.

PS: Было бы хорошо вообще специализироваться только на этом. Мозг через полгода-год адоптируется и все пойдет как по маслу.

PS2: Похоже, что найти в этой стране бюро технического перевода, страдающее недостатком заказов очень сложно, если это вообще возможно.

Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 21:32 (ссылка)
Исходное сообщение belsky

PS2: Похоже, что найти в этой стране бюро технического перевода, страдающее недостатком заказов очень сложно, если это вообще возможно. Loreleya


проблема с переводчиками. хорошими. ведь это абсолютно реальная цифра - 2%, когда подбираешь команду на большой заказ
Ответить С цитатой В цитатник
s0918   обратиться по имени Комментарий к Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 21:58 (ссылка)
Я наверное единственный из комментирующих практически не знаю английский язык, а что означает данная фраза в переводе??? Ты же смог ее перевести???
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 22:12 (ссылка)
Исходное сообщение s0918
Я наверное единственный из комментирующих практически не знаю английский язык, а что означает данная фраза в переводе??? Ты же смог ее перевести???Loreleya


ну если общо... внешние силовые выходы должны быть защищены предохранителями определенных номиналов
Ответить С цитатой В цитатник
Человекофф   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 22:33 (ссылка)
Друг работает переводчиком..так вот.. В переводческой конторе наступил армагеддон в связи с тем, что фабрика "Пусечка", производящая мягкие игрушки, в рамках расширения рынка решила перевести свое название на 25 иностранных языков

(с) bash
Ответить С цитатой В цитатник
belsky   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Переводческое Вторник, 16 Сентября 2008 г. 22:38 (ссылка)
Исходное сообщение nexttry:
Исходное сообщение belsky

PS2: Похоже, что найти в этой стране бюро технического перевода, страдающее недостатком заказов очень сложно, если это вообще возможно. Loreleya


проблема с переводчиками. хорошими. ведь это абсолютно реальная цифра - 2%, когда подбираешь команду на большой заказ



Не понял что значит 2%. (прочент чего от чего).

Можно чуточку прояснить (я с детства неравнодушен к цифрам)
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 22:53 (ссылка)
процент от общего просеиваемого кол-ва переводчиков, который способен выдать качественный результат без существенного редактирования их работы
Ответить С цитатой В цитатник
nexttry   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 22:56 (ссылка)
Исходное сообщение Человекофф
Друг работает переводчиком..так вот.. В переводческой конторе наступил армагеддон в связи с тем, что фабрика "Пусечка", производящая мягкие игрушки, в рамках расширения рынка решила перевести свое название на 25 иностранных языков



(с) bash


а всегда ли такое нужно переводить? мультик мишки гамми смотрели? я, например недавно позволил себе перевести ЗАО " Рога и Копыта" как ZAO "Roga i Kopyta". Соответствие не полное, но лучше чем издержки перевода.
Ответить С цитатой В цитатник
Человекофф   обратиться по имени Вторник, 16 Сентября 2008 г. 23:07 (ссылка)
клиенты бывают разные :)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку