-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в AntonTeres

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.09.2004
Записей: 5189
Комментариев: 37734
Написано: 52907


Луч поноса в сторону лжепереводчиков

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


GlumShadow   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 10:31 (ссылка)
MyxuH, тут всё правильно, на каждого заказчика свой работник, а жмот платит дважды :) Надо только за исправление брать по тройной таксе :)))
Теперь это мой основной блог, а тут просто комменчу.
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 10:37 (ссылка)
GlumShadow, ага, если бы эти люди еще соглашались платить по такой таксе ))
Но в следующий раз я с этого заказчика явно больше возьму, ведь приходится фактически переводить заново
Ответить С цитатой В цитатник
Mega_Ego   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 12:18 (ссылка)
Я щщетаю, это почти всех профессий касается. ИМЕНОВАТЬ себя любят все, а работать почти никто ни хуя не хочет.
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 12:26 (ссылка)
Mega_Ego, в общем-то, да )
Просто, если продавец плохо продает товар, у меня есть выбор либо заставить его работать хорошо, либо уйти. А если мне в руки попадает товар с хуево переведенной инструкцией, то, не понимая языка оригинала, я буду просто сосать хуй и пытаться научиться использовать товар методом тыка.

хыхы )) "использовать товар методом тыка"... как я ненароком спошлил )
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
Curuculla   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 13:32 (ссылка)
Блин... на самом деле еще институты виноваты что переводчиков таких выпускают(((
нас вообще ничему не учили-только учеба заграницей хоть как-то помогла(
самой за себя стыдно..ибо в инсте я только забыла язык,а не выучила
Ответить С цитатой В цитатник
GlumShadow   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 13:34 (ссылка)
Исходное сообщение MyxuH:
ведь приходится фактически переводить заново


так я про то и говорю, в большинстве случаев переделать что-то за других сложнее, чем сделать заново, представляю каково это при переводе, один хер весь текст придется переводит заново..
Теперь это мой основной блог, а тут просто комменчу.
Лорелея
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 13:37 (ссылка)
GlumShadow, убедил заказчика вообще ничего не платить переводчику, а весь гонорар отдать мне. Я подлый? Вряд ли ))) Я справедливый!
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
GlumShadow   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 14:21 (ссылка)
MyxuH, :) ну на пиво бы оставили ему пару сотен рублей :)))
Теперь это мой основной блог, а тут просто комменчу.
Лорелея
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 14:34 (ссылка)
GlumShadow, не за что там ему эту пару сотен оставлять. И вообще там ОНА
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
GlumShadow   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 15:17 (ссылка)
MyxuH, ну на колготки тогда :) И сказать это всё что ты можешь заработать :)
Теперь это мой основной блог, а тут просто комменчу.
Лорелея
Ответить С цитатой В цитатник
DiscMan   обратиться по имени Среда, 07 Апреля 2010 г. 19:08 (ссылка)
MyxuH, полностью согласен )
Ответить С цитатой В цитатник
Abeja   обратиться по имени Вторник, 13 Апреля 2010 г. 03:02 (ссылка)
MyxuH, не твой ли сарказм на баше побывал?
Перевожу старушек через дорогу. Перевожу часы. Перевожу рубли в товар. Люблю переводить картинки. Да я просто охриненный переводчик!)) ©
сразу этот пост вспомнился :0)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку