-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии живопись,импрессионизм
живопись,импрессионизм
01:50 20.02.2011
Фотографий: 9
Посмотреть все фотографии серии пейзаж
пейзаж
01:35 23.11.2010
Фотографий: 5
Посмотреть все фотографии серии пейзаж
пейзаж
01:22 23.11.2010
Фотографий: 5

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ankar

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

искусство живописи фотографии и еще много-много чего...

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) АРТ_АРТель АртБазар

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.10.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 527


личность

Вторник, 14 Декабря 2010 г. 00:34 + в цитатник
Цитата сообщения Эльдис Посмертная маска Уильяма Блейка.


"Я более известен своими произведениями на Небесах, чем на земле"


 (325x407, 62Kb)


http://cinemaelectronica.wordpress.com/2009/12/


 (301x417, 37Kb)



По свидетельству очевидцев смерть поэта и художника В. Блейка была "радостной".


" Так умирают святые", проговорила женщина, пришедшая помогать жене Блейка". Его глаза сияли радостью, лицо было счастливым и просветленным: он возвращался в Рай, из которого был изъят Господом на семьдесят лет своей земной жизни..."


Судя по посмертной маске это не совсем так, настрой сосредоточенный, строгий, серьёзный, это не горечь и не страх, но и не радость.


 William Blake - Уильям Блейк - английский поэт и художник, мистик, виззионер. Годы жизни (1757. 28.11. - 1827.12.08)


 



*В своей рубрике "посмертные маски" я не ставлю перед собой задачи сделать исчерпывающее жизнеописание личности, изложить его биографию, но лишь предлагаю ко вниманию некоторые факты, которые, как мне кажется, интересно рассмотреть в связи именно с данной рубрикой.


В своём письме Сэмюэлю Палмеру Джордж Ричмонд так описывает смерть Блейка:


"Он почил с честью. Он отправился в страну, увидеть которую мечтал всю жизнь, говоря о том, что обретёт там самое большое счастье. Он надеялся на спасение через Иисуса Христа. Перед самой смертью его лицо точно светилось блаженным светом, и он, словно одержимый, стал петь о тех вещах, которые он будто бы видел в Раю"


Блейк создал много иллюстраций к "Божественной комедии" Данте. Даже в день своей смерти он работал над одной из иллюстраций к этому произведению.



Беатриче и Данте


 (700x494, 155Kb)



Но его иллюстрации не описывают текст буквально, но предлагают увидеть за словами некий новый смысл. Замысел Блейка остался неузнанным, так как работе этой не суждено было завершиться.


С 4 лет у Блейка были видения, он видел ангелов, Бога... Убеждения поэта были для того времени необыкновенно прогрессивными: единственной религии не существует, все религии одинаковы, Блейка считают провозвестником движения "Свободной любви"...Подробно о мировоззрении поэта можно прочитать на посвящённом ему сайте.


Одна из легенд гласит, что в день смерти Блейк работал над иллюстрацией к поэме Данте, но обернулся к жене, отложил иллюстрацию и принялся за портрет жены, сказав: «О, Кейт, прошу, оставайся недвижима, я сейчас нарисую твой портрет. Ты всегда была ангелом для меня»


В 6 часов вечера того же дня, пообещав жене, что будет с ней вечно, он умер. Его жена Кейт утверждала, что и после смерти мужа общалась с ним постоянно, она распродавала иллюстрации мужа, но не бралась за ведение его дел без того, чтобы, сперва «обсудить это с мистером Блейком». В день собственной смерти, в октябре 1831 года, она была такой же спокойной, такой же радостной, как её муж и звала его так, «словно он находился в соседней комнате, чтобы сказать, что она уже идёт к нему и очень скоро они будут вместе».



 


   LONDON
   ------------
  
   I wander thro'' each charter''d street,
   Near where the charter''d Thames does flow,
   And mark in every face I meet
   Marks of weakness, marks of woe.
  
   In every cry of every Man,
   In every Infant''s cry of fear,
   In every voice, in every ban,
   The mind-forg''d manacles I hear.
  
   How the chimney-sweeper''s cry
   Every black''ning church appals;
   And the hapless soldiers sigh
   Runs in blood down palace walls.
  
   But most thro'' midnight streets I hear
   How the youthful harlot''s curse
   Blasts the new-born infant''s tear,
   And blights with plagues the marriage hearse.
  
  
   ЛОНДОН
  
   Где Темзе течь разрешено,
   А улочкам - спиралью виться,
   Брожу и вижу лишь одно:
   Унылые, тупые лица.
  
   Мужчина стонет ли без сил,
   Ребенок ли зашелся в плаче,
   Я чую: в воздухе застыл
   Запрет беззвучный жить иначе.
  
   Мальчишки-трубочиста вой
   Не слышен в благостном соборе.
   Увечный фронтовой герой,
   К дворцам твое взывает горе.
  
   И в час полночный здесь звучат
   Девчонки уличной проклятья,
   И новобрачные летят
   Как будто к дьяволу в объятья.
  
   Перевод выполнен А.Кудрявицким в 1996 году.

Серия сообщений "личность":
Часть 1 - С.Дали
Часть 2 - С.Дали
Часть 3 - личность
Часть 4 - М.Монро
Часть 5 - фото
Часть 6 - скрипка
Часть 7 - великий полководец.........
Часть 8 - акварели детей российской императорской семьи.

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку