Глава 9. Легенда о картофеле произроставшем вдоль могучей реки колорадо (полная версия). |
Прочтем такой текст:
Taidunafortirnapotatcachakanunikularadahaigakanufristorschangara charidaogylahamifogahonanaitifonakalooistapredwinnuw.
В котором кроится легенда о картофеле - подарке природы из далекой долины…
Taiduna fortirna potat cachaka nuni kularada haiga kanufristors changara charida ogylahami fogahona naiti fonakalooista predwinnuw.
Taiduna- символ власти, fortirna- гора упавших богов, potat- картофельный плод, cachaka- принесенный, nuni- ветром, kularada- великой реки, haiga- приветствует, kanufristors- канарейку, changara- городскую, charida- девицу, ogylahami- каменной долины, fogahona- высокого ветра, naiti- паучьего, fonakalooista- каньона девицу, predwinnuw- перекричавшей (холодный) с голоду ветер (диалект индейцев).
Символ власти гора упавших богов картофельный плод
Принесенный ветром великой реки, приветствует канарейку
Городскую - девицу каменной долины высокого ветра
Паучьего каньона девицу перекричавшей с голоду ветер.
Taidu nafo rаti rаna pot tа cac ha kanuni kularada ha igakanufristors change racharida ogyla hami foga hona naitifo naka loois ta pаrd win nuw.
Taidu- плод, nafo- новый, rаti- парящий, rаna- случайный, pot- поджаренного, tа- твоего, cac- печенья, ha- земли, kanuni- всемогущий, kularada- разноцветного, ha- дара земли, igakanufristors- по незнанию, change- неизменный, racharida- так и просился запрыгнуть, ogyla- птичкой, hami- с кусочком приправы мясной, foga- с дымком, hona- и медом, naitifo- народный (обед), naka- видимый невооруженным глазом, loois- плохо лежащий, ta- для вас, pаrd- по кусочкам, win- для победителей, nuw- новых (английский).
Плод новый парящий случайный поджаренного твоего печенья
Земли всемогущей разноцветного дара земли по незнанию
Неизменный, так и просился запрыгнуть птичкой с кусочком
Приправы мясной с дымком и медом народный обед
Видимый невооруженным глазом, плохо лежащий
Для вас по кусочкам для победителей новых.
Taiduna fortirna po tat cachaka nu ni kula rada haiga kanuf ristors chan gara charida ogylahami foga hona naiti fo nakalooi sta predwinnuw.
Taiduna- потаена, fortirna- мортиры (орудие), po tat- по тот, cachaka- кучку, nu ni- ну не, kula- коле, rada- рать, haiga- чаит, kanuf- канув, ristors- пришторив, chan gara- чудну гору, charida- чередой, ogylahami- оглохли, foga hona- пока он, naiti- (по) наиту, fo nakalooi sta- во началу стол, predwinnuw- придвинув (русский).
Потаена мортиры орудие по ту кучку ну ни коле рать чаит
Канув, пришторив чудну гору, чередой оглохли пока
Он по наитию во на чале стол придвинул.
Tai du na fo rа ti rа na po ta tа ca cha ka nu ni ku la ra da hai ga ka nu fо ri sа to rа sа changara chari da o gyla hami fo ga hona nai ti fo na ka looi sа ta pа re dа win nu wо.
Tai- новорожденного, du- одинокого, na- взял, fo- дракона, rа- (и) правильную, ti- лестницу, rа- поднеся, na- окрашенную, po- наклонив, ta- к большому, tа- изголовью, ca- потерев, cha- рогатину, ka- с треском, nu- напрягая все силы, ni- твоя, ku- где хранилась, la- припасенная, ra- правильная, da- огромная, hai- вредина, ga- подражавшая крику птицы, ka- плакавшее, nu- удивленное, fо- смотрящее на тебя, ri- солнышко (дитя), sа- приоткрывшее, to- свои, rа- окрашенные, sа- смотрящие (глаза), changara- как на ранимую, chari- песчинку, da- отзываясь, o- птичкой, gyla- одиноко, hami- подожди, fo- дитя, ga- кричащее, hona- сквозь грохот, nai- только можно, ti- унести, fo- дитя, na- прекрасное, ka- тихонечко, looi- домой, sа- удержав, ta- головку, pа- карабкаясь по ступенькам, re- (будущий) родитель, dа- спускался, win- в безопасное, nu- из последних сил, wо- личное жилище (китайский слог).
Новорожденного одинокого взял дракона и правильную лестницу
Поднеся окрашенную наклонив к большому изголовью потерев
Рогатину с треском напрягая все силы, где твоя хранилась
Припасенная правильная, огромная вредина подражавшая
Крику птицы плакавшее удивленное смотрящее на тебя
Солнышко - дитя приоткрывшее свои окрашенные смотрящие глаза
Как на ранимую песчинку отзываясь птичкой одиноко
Подожди дитя кричащее, сквозь грохот только можно
Унести дитя прекрасное тихонечко домой, удержав головку
Карабкаясь по ступенькам будущий родитель
Спускался в безопасное из последних сил личное жилище.
Tai du na forаtirna po ta tа cachaka nu ni kularada hai ga kanufrisаtors changara chari da ogylahami fo ga hona nait fonakalooisаta pа re dа win nu wо.
Tai- новорожденная, du- одиночка, na- летала, forаtirna- (у) горы упавших богов, po- у склона, ta- большого, tа- изголовья, cachaka- обдуваемого ветром, nu- напрягая все силы, ni- свои, kularada- у великой реки, hai- приветствуя, ga- криком птицы, kanufrisаtors- канарейки, changara- как ранимой, chari- песчинкой, da- отзываясь, ogylahami- (в) каменной долине, fo- дитя, ga- кричащее, hona- сквозь грохот, naiti- паучьего, fonakalooisаta- каньона по девичьи, pа- прячась гнездышке, re- (будущий) родитель, dа- спускался, win- в безопасное, nu- из последних сил, wо- личное жилище (китайский слог + индейские слова).
Новорожденная одиночка летала у горы
Упавших богов у склона большого изголовья
Обдуваемого ветром напрягая все силы свои
У великой реки приветствуя криком птицы канарейки
Как ранимой песчинкой отзываясь в каменной долине
Дитя поющее сквозь грохот паучьего каньона
По девичьи прячась в гнездышке будущий родитель
Спускался в безопасное из последних сил личное жилище.
Taidu nafo rаti rаna po tаtа cac ha kanuni kularada ha igakanufristors change racharida ogyla hami foga hona naitifo naka loois ta pаrd winnuw…
Taidu- тает, nafo- новый, rаti- парящий, rаna- случайный, po tаtа- по тот, cac- как, ha- земли, kanuni- накануне, kularada- разноцветный, ha- дар земли, igakanufristors- по незнанию, change- в кувшине, racharida- так и просился запрыгнуть, ogyla- птичкой, hami- с кусочком приправы мясной, foga- с дымком, hona- (к) Хоме (Фоме), naitifo- народный (обед), naka- видимый невооруженным глазом, loois- для вас, ta- и ее, pаrd- по кусочкам, winnuw- виновато (рунглиш)…
Тает новый, парящий, случайный, по тот как с земли накануне,
Разноцветный дар земли по незнанию в кувшине
Так и просился запрыгнуть птичкой с кусочком приправы
Мясной с дымком к Фоме, народный обед видимый
Невооруженным глазом для вас и ее по кусочкам виновато…
Taidu nafo rа ti rаna po tаtа cac ha kanni kularada ha iga ka nufristors chan ge racharida, ogyla hami fo ga hona naitifo naka loois ta pаrd winnuw…
Taidu- тай да, nafo- новый, rа- солнца, ti- ее, rаna- случайный, po tаtа- по тот, cac- как, ha- земли, kanni- всемогущей, kularada- коли рады, ha- дару земли, iga- возделываемой, ka nufristors- немного приправ, chan ge- в тарелочку быстро, racharida- так и просится запрыгнуть, ogyla- птичкой, hami- с кусочком приправы мясной, fo ga- дракончиком быстрым, hona- Фоме, naitifo- подливая, naka- нака, loois- для вас, ta- и ее, pаrd- испортится, winnuw- снова… (рунглиш вариант 2)…
Тай, да новый солнца ее случайный по тот как с земли всемогущей,
Коли рады дару земли возделываемой, немного приправ,
В тарелочке быстро так и просится запрыгнуть птичкой
С кусочком приправы мясной дракончиком быстрым
Фоме подливая: - нака для вас и ее испортится снова…
Tai du nаfаrа tirа na po ta tа cacha ka nu nikula ra da hai gaka nu fоrstorscha ngara chari da ogyla hami fo ga hona naiti fo na ka looisа ta pаredа win nuwо.
Tai- новорожденного, du- одинокого, nаfаrа- навара, tirа- теря, na- окрашенную, po- по, ta- к большому, tа- изголовью, cacha- (к) каше, ka- вздыхая, nu- напрягая все силы, nikula- очищенную, ra- правильно, da- огромную, hai- вредину, gaka- с гаком (ножом), nu- удивленную, fоrstorscha- картошку, ngara- как на ранимую, chari- песчинку, da ogyla- до угла, hami- подожди, fo- дитя, ga- кричащее, hona- сквозь шуршание, naiti- нате, fo- дитя, na- прекрасное, ka- тихонечко, looisа- залив, ta- головку, pаredа- парит, win- (без) опаски, nuwо- снова (китайский слог + русские слова).
Новорожденного одинокого навара гладит окрашенную
По большому изголовью к каше вздыхая, напрягая все силы
Очищенную правильно огромную вредину с гаком
Удивленную картошку как на ранимую песчинку до угла
Подожди дитя кричащее сквозь шуршание - нате дитя
Прекрасное тихонько залив головку, парит без опаски снова.
Tai du na fo rаti rаna po ta tа ca cha ka nu ni ku la ra da hai ga ka nu fо ri stors change ra chari da o gyla hami fo ga hona naitifo naka looi sа ta pаrd win nu wо.
Tai- новорожденного, du- одинокого, na- взял, fo- дитя, rаti- поднеся, rаna- случайно, po- наклонив, ta- родитель, tа- головку, ca- погладив, cha- росточек, ka- с шелестом, nu- тянувшийся изо всех сил, ni- (где) твоя, ku- хранилась, la- припасенная, ra- правильная, da- огромная, hai- вредина, ga- спешащая, ka- заплакать, nu- удивленное, fо- смотрящее на тебя, ri- солнышко, stors- истории, change- неизменно, ra- правильная, chari- песчинка, da- отзывалось, o- птичкой, gyla- как девочка, hami- с тонким листочком, fo- дитя, ga- кричащее, hona- сквозь шелест, naitifo- своего народа, naka- увиденного, looi- дома, sа- едва держа, ta- неокрепшую головку, pаrd- по росточкам, win- сквозь опасность, nu- из последних сил, wо- на чистом поле (китайский слог + английские слова).
Новорожденного одинокого взял дитя, поднеся случайно
Наклонив родитель головку, погладив, росточек, с шелестом
Тянувшийся изо всех сил, где твоя хранилась припасенная
Правильная огромная вредина, спешащая заплакать удивленное
Смотрящее на тебя солнышко истории неизменно правильная
Песчинка отзывалось птичкой как девочка с тонким листочком-
Дитя, кричащее сквозь шелест своего народа увиденного
Дома едва держа неокрепшую головку по росточкам
Сквозь опасность из последних сил на чистом поле.
Tai du na fo rаti rаna po ta tа ca cha ka nu ni ku la ra da hai ga ka nu fо ri stors change ra chari da o gyla hami fo ga hona naitifo naka looi sа ta pаrd win nu wо.
Taidu- плод (расточек), nа fаrа- на форе, tirа- теря (точит), na- окрашенный, po- и, ta- большой, tаca chaka- тача (чеканя) шаг, nu- напрягая все силы, ni- твоя, klarada- колорадская, hai-вредина, gaka- с гаком (хрустом), nu- удивленную, fоrstorscha- картошку, nаgаra- нагарая (поедают), chari- песчинки, da ogyla- по углам, hami- подожди, fo- дитя, ga- кричащее, hona- сквозь шуршание, naiti- нате, fo- дитя, na- прекрасное, ka- тихонечко, looisа- залив, ta- головку раствором, pаredа- как на параде, win- с опаской напрочь, nuwо- снова бегут… (китайский слог + русские + английские слова).
Расточек на форе точит окрашенный и большой
Чеканят шаг, напрягая все силы твоя колорадская вредина
С хрустом удивленную картошку поедают песчинки по углам,
Подожди дитя кричащее сквозь шуршание - нате дитя
Прекрасное тихонечко залив головку раствором,
Как на параде с опаской напрочь снова бегут…
Taiduna fortirna potat cachaka nuni kularada ha igakanufristors change racharida ogyla hami foga hona naitifo naka loois ta win nuw.
Taiduna- символ власти, fortirna- орудие нож- топор, potat-картофельный плод, cachaka- чипсы, nuni- ветра, kularada- колорадо, ha- дара земли, igakanufristors- по незнанию, change- с чесночком, racharida- так и просятся запрыгнуть, ogyla- птичкой, hami- с кусочком приправы мясной, foga- с дымком, hona- и медом, naitifo- народный (обед), naka- видимый невооруженным глазом, loois- плохо лежащий, ta- для вас, pаrd- по кусочкам, win- для победителей, nuw- новых (английский + индейские слова).
Символ власти орудие топор и картофельный плод,
Чипсы ветра колорадо дара земли по незнанию
С чесночком так и просятся запрыгнуть птичкой
С кусочком приправы мясной с дымком и медом
Народный обед, видимый невооруженным глазом
Плохо лежащий, для вас по кусочкам для победителей новых.
Taidu nafo rаti rаna potаt cachaka nuni kularada ha igakanufristors change ra charida ogyla hami foga hona naitifo naka loois tа pаrадаd win nuw.
Taidu- плод, nafo- новый, rаti- парящий, rаna- случайный, potаt- картошечки, cachaka nuni- ветром принесенной, kularada- колорадо, ha- дара земли, igakanufristors- по незнанию, change- неизменно, ra- правильной, charida- девице, ogyla- птичке, hami- с кусочком приправы мясной, foga- с дымком, hona- и медом, naitifo- народный (обед), naka- видимый невооруженным глазом, loois- плохо лежащий (у кормушки), ta- для вас, pаrадаd- на видном месте, win- для победителей, nuw- новых птенцов… (английский + индейские слова).
Плод новый парящий, случайный, картошечки
Ветром принесенной колорадо дара земли
По незнанию неизменно, правильной девице птичке
С кусочком приправы мясной с дымком и медом
Народный обед, видимый невооруженным глазом
Плохо лежащий у кормушки для вас
На видном месте для победителей новых птенцов…
Taiduna fortirna potat cachaka nuni kularada haiga kanufristors changara charida ogyla hami fogahona naiti fo nakalooista predаwi nаnuw.
Taiduna- то едино, fortirna- гора упавших богов, potat- по тот, cachaka- принесенный, nuni- ветром, kularada- великой реки, haiga- приветствует, kanufristors- канарейку, changara- городскую, charida- девицу, ogyla hami- у угла (дома) Фомы, fogahona- высокого ветра, naiti- (по) наитию, fo nakalooista- во наглости, predаwi- спрятав (укрыв), nаnuw- наново (диалект индейцев + русские слова).
То едино гора упавших богов по тот принесенный ветром
Великой реки приветствует канарейку городскую девицу
Дома Фомы высокого ветра по наитию во наглости укрыв наново.
Taidu nа fаrа tirа na po ta tаca chaka nu ni klarada hai ga kanuf ristors chan gаra chari da ogylahami fo ga hona naiti fonakalooista pаredа win nuwо.
Taidu- плод (расточек), nа fаrа- на форе, tirа- теря (точит), na- окрашенный, po- и, ta- большой, tаca chaka- тача (чеканя) шаг, nu- напрягая все силы, ni- твое, klarada- колорадо, hai-приветствует, ga- быстро, kanuf ristors- исчезнув в истории, chan- чинна, gаra- гора, chari- (по) песчинке, da ogylahami- да в каменной долине, fo- дитя, ga- кричащее, hona- сквозь треск, naiti- нате, fonakalooista- каньон девицы, pаredа- как на параде, win- опасный, nuwо- снова … (китайский слог + русские + английские слова + индейские слова).
Расточек на форе точит окрашенный и большой, чеканя шаг
Напрягая все силы, твое колорадо приветствует
Быстро исчезнув в истории чинна гора, по песчинке
Да в каменной долине дитя кричащее сквозь треск,
Нате каньон девицы как на параде опасный снова.
Taidu nafo rаti rа- если, na po ta tа cа chaka nu ni ku lara da haiga kanu fо ri sа tor sа chan ga chari dao gyla hami fo ga hona nai tifo na ka looi sа ta pа re dа win nu wo.
Taidu- терраса, nafo- хотя бы, rаti- зажигалась, rа- если, na- правильно взять, po- по краю, ta tа- головную часть, ca- наклонить, chaka- намочив (факел), nu- напрягая все силы, ni- твои, ku- в пещере, lara- высеченной, da- огромной, haiga- речное поселение, kanu fо- выемки огромной, ri- освященной, sа- окрашенной, tor- другой, sа- поворот, chan- как на блюдечке, ga- напрягая все силы, ra- правильно, chari- по песчинке, dao- вела за собой, gyla- изолированно, hami- позади, fo- нет, ga- в тишине, hona- грохота, nai- если, tifo- не задать вопроса, na- прекрасным, ka- треском шума, looi- утекает, sа- красиво, ta- с вершины (река), pа- вскарабкавшись на четвереньках, re- человек, dа- достигал, win-опасности, nu- напрягая все силы, wo- лично (китайский вариант 2).
Терраса хотя бы зажигалась, если правильно взять по краю
Головную часть наклонить, намочив факел, напрягая все силы твои
В пещере высеченной огромной речное поселение
У выемки огромной освященной, окрашенной, другой
Поворот, как на блюдечке напрягая все силы правильно
По песчинке вела за собой изолированно позади, нет в тишине
Грохота если не задать вопроса прекрасным треском шума
Утекает красиво с вершины река, вскарабкавшись на четвереньках,
Человек достигал опасности, напрягая все силы лично.
Taidu nafo rаti rа na po ta tа ca cha kanuni kularada haiga kanu fо ri sа tor sа change rachari dao gyla hami fo ga hona nai tifo na ka looi sа ta pа re dа win nuwo.
Taidu- терраса, nafo- новая, rаti- зажигалась, rа- если, na- правильно взять, po- по краю, ta tа- головную часть, ca- наклонить, cha- отвесную, kanuni- всемогущего, kularada- колорадо, haiga- речное поселение, kanu fо- у выемки огромной, ri- освященной, sа- окрашенной, tor- другой, sа- поворот, change- (с) верными, rachari- войнами, dao- ведет за собой, gyla- изолированно, hami- по лестнице с грузиком, fo- нет, ga- бесшумно, hona- (без) грохота, nai- если, tifo- не задать вопроса, na- прекрасным, ka- треском шума, looi- крадется, sа- красиво, ta- к вершине, pа- вскарабкавшись на четвереньках, re- человек, dа- достигая, win- опасности, nuwo- новой (кит + англ).
Терраса новая зажигалась, если правильно взять по краю
Головную часть наклонить отвесную всемогущего колорадо
Речное поселение у выемки огромной освященной, окрашенной,
Другой поворот с верными войнами ведет за собой порознь
По лестнице с грузиком, нет бесшумно без грохота если
Не задать вопроса прекрасным треском шума
Крадется красиво к вершине, вскарабкавшись
На четвереньках человек достигая опасности новой.
Taidu naforаti rа na pot tа cachka nu niku lara da haiga kanufо risа tor sа chan gara charidao gylahami fo ga hona nai tifo nak looi sа tapаre dаwn nu wo…
Taidu- то и да, naforаti- навороти(ла), rа- если, na- правильно взять, pot tа- под ту, cachka- качку, nu- напрягая все силы, niku- нака, lara- ларец, da- огромный, haiga- речное поселение, kanufо- укрылось, risа- рясно, tor- (у) другого, sа- поворота, chan- как на блюдечке, gara- горы, charidao- расчерченной, gylahami- глухо, fo- нет, ga- в тишине, hona- грохота, nai- если, tifo- не задать вопроса, naka- нака, looi- утекает (улетает), sа- красиво, tapаre- топор, dаwn- давно, nu- напрягая все силы, wo- лично (русско + китайский слог)…
То и да наворотила, если правильно взять под качку
Напрягая все силы нака ларец огромный - речное поселение
Укрылось рясно у другого поворота как на блюдечке горы,
Расчерченной глухо нет! В тишине грохота! Если не задать вопроса,
Нака улетает красиво топор, давно напрягая все силы лично…
Taidu nafo rаti rаna po tatаca cha kanuni kularada haiga kanu fо ri sа torsа change rachari dao gyla hami fo ga hona naitifo na ka looisа ta predа win nuwo.
Taidu- терраса, nafo- снова, rаti- зажигалась, rаna- рано, po- по краю, tatаca- четко, cha- что (на), kanuni- канун(е), kularada- колорадо, haiga- чайка, kanu fо- у выемки огромной, ri- освященной, sа torsа- со торца, change- (с) верными, rachari- войнами, dao- ведет за собой, gyla- гулять, hami- по лестнице с грузиком, fo- нет, ga- бесшумно, hona- (без) грохота, naitifo- (по) наитию, na- прекрасным, ka- журчанием шума, looisа- льется, ta- с вершины (река), predа- брать, win- припасы, nuwo- новые (кит + англ + рус).
Терраса снова зажигалась рано по краю четко, что накануне
Колорадо чайка у выемки огромной освященной с торца,
С верными войнами ведет за собой гулять по лестнице с грузиком,
Нет, бесшумно, без грохота по наитию прекрасным
Журчанием шума льется с вершины, забирая припасы новые.
Taiduna forаtirna po ta tа cachaka nuni ku lara da haiga kanufоrisаtors changara charida ogylahami fo ga hona naiti fona ka looi sа ta pа re dа win nu wo.
Taiduna- символ власти, forаtirna- орудие топор, po- по краю, ta tа- головная часть, cachaka- принесенная, nuni- ветром, ku- в пещере, lara- тесанной, da- огромной, haiga- приветствует, kanufоrisаtors- Канарейку, changara- городскую, charida- девицу, ogylahami- (у) каменной долины, fo- нет, ga- в тишине, hona- грохота, naiti- паучьего каньона, fona- пыли, ka- (с) треском шума, looi- утекает, sа- красиво, ta- с вершины (река), pа- вскарабкавшись на четвереньках, re- человек, dа- достигал, win- опасности, nu- напрягая все силы, wo- лично.
Символ власти орудие топор по краю головная часть - острие
Принесенное ветром в пещере тесанной огромной,
Приветствует Канарейку городскую девицу
У каменной долины нет, в тишине грохота паучьего каньона
С пылью и треском шума утекает красиво с вершины
Река, вскарабкавшись на четвереньках человек
Достигал опасности, напрягая все силы лично.
Taidu nafo rаti rа- если, na potatа ca cha kanuni kularada haiga kanufоristors change rachari da оgylahami fogаhona naiti fona ka looi sа ta pаredаwinnuw.
Taidu- терраса, nafo- новая, rаti- зажигалась, rа- если, na- правильно взять, potatа- плод картошки, ca- наклонившись, cha- у отвесной (скалы), kanuni- всемогущей, kularada- реки, haiga- речного поселения, kanufоristors- Канарейка, change- (с) верными, rachari- войнами, da- ведет за собой, оgylahami- по каменной долине, fogаhona- сквозь ветер долины, naiti- паучьего каньона, fona- на манящий запах, ka- треском шума, looi- крадется, sа- красиво, ta- к вершине, pаredаwinnuw- зазывая всех (кит + англ. + слова индейцев).
Терраса новая зажигалась, если правильно взять плод
Картофеля наклонившись к отвесной скале всемогущей
Реки речного поселения Канарейка с верными войнами,
Ведет за собой по каменной долине, сквозь ветер долины
Паучьего каньона, на манящий запах, треском шума
Крадется красиво, к вершине зазывая всех…
Taidu naforаti rа na pot tа cachka nu niku lara da haiga kanufоrisаtors changara charida ogylahami foghona nai tifo naka looi sа tapаre dаwnnu wo.
Taidu- у террасы, naforаti- навороти(ла), rа- если, na- правильно взять, pot tа- под ту, cachka- качку, nu- напрягая все силы, niku- нака, lara- ларец, da- огромный, haiga- приветствия, kanufоrisаtors- канарейки, changara- городской, charida- девицы, ogylahami- каменной долины, foghona- духа ветра, nai- если, tifo- задать вопрос, naka- нака, looi- кидает, sа- красиво, tapаre- топор, dаwnnu- давности, wo- лично (русско + китайский слог + индейские слова).
У террасы наворотила, если, правильно взять,
Под ту враскачку, напрягая все силы
Нака ларец огромный приветствия
Канарейки городской девицы каменной долины
Духа ветра если задать вопрос: - нака!!!
-Кидает красиво топор давности лично!
автор:aleksei Pichkur.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |