Азалии повязка вождя колючего (полная версия). |
Azaliabandanukonecasnodukatacahcailitonalicanogaradiscapahai masaidadalicacchakotachalistarasamahaneilatkazadiraducatzadirha wizankapahonakatasrakata.
Azalia bandanu konecasno dukata cahcai lito nalicano garadis capahai masaida dalicac chakota chalista rasamaha neilatka zadira ducat zadirha wizanka pahona katas rakata
Azalia- Азалия, bandanu- потонула, konecasno- конечно, dukata- потакая, cahcai- чачу, lito- наливая (лить), nalicano- лично, garadis- городила, capahai- чепуху, masaida- молола, dalicac- даличас, chakota- щекоча, chalista- что ли сто, rasamaha- размахов, nei latka- на латке, zadira- задирая, du cat- да катом, zadirha- надевала, wizanka- вязанка, pahona- пахнущую, katas- катом, rakata- (с) проката.
Азалия потонула конечно потакая чачу наливая
Лично городила, Чепуху молола, да далича
Щекоча что ли сто размахов на латке (надевая одежду)
Специально да катом задирая надевала
Вязанку пахнущую катом с проката.
Поэмы рисуя кустик орешка в подарок сынишке.
Небольшой стих о маленькой семейной идиллии, Азалии и русском войне Чепухе, и маленьком мальчике носившем имя Чепуха, как и его отец… Хранила домашний очаг, шила (вязала) детскую одежду- вязанку, выводя орнамент индейские узоры, молола чепуху- из скорлупы ореха, вываривая получала краски, и на детской кофточки выводила узоры...
Azaliabandanukonecasnodukatacahcailitonalicanogaradiscapahaimasaidadalicacchakotachalistarasamahaneilatkazadiraducatzadirhawizankapahonakatasrakata.
И читаем тот же текст уже не на русском языке, а на одном из древних языков североамериканских индейцев мезоамерики, слова те- же, произносятся чуть по иному:
Azaliabandanukonecasnodukatacahcailitonalicano(njllalakuda)garadiscapahaimasaida(merida) dalicacchakotachalistarasamahaneilatkazadiraducatzadirhawizanka(fazenda)pahonakatasrakata
Azalia bandanu konecasno dukata cahcai lito nalicanо garadis capahai masaida dalicac Chakota chalista Rasamaha neilatka zadira ducat zadirha wizanka (fazenda) pahona katas rakata.
Перевод с языка индейцев:
Azalia- Aзалии, bandanu- повязка, konecasno- вождя колючего, dukata- орешка, дитя, cahcai- девушки потомка, lito- уважаемого, nalicanо- жилища, garadis- арахиса, capahai- маленькое приветствие, masaida (merida)- рыбок, dalicac- в жилище- кроватке, Chakota- Дакота, chalista- уважаемую будущую девочку, Rasamaha- Быструю хищницу, neilatka- зубика острого, zadira- дух, ducat- челюстной, zadirha- прорезался наружу, wizanka (fazenda) из домика, pahona- с ветерком, katas- требуя жевать, rakata- мякоть с соком кактуса.
Aзалии повязка вождя колючего,
Орешка дитя девушки потомка
Уважаемого жилища арахиса
Помаленьку приветствуя рыбок
В жилище - кроватке Дакоту
Уважаемую будущую девочку
Росомаху быструю хищницу,
Зубика острого дух челюстной
Прорезался наружу из домика
С ветерком требуя жевать
Мякоть с соком кактуса.
А у маленькой Росомахи прорезался первый молочный зубик… И задира дух зубика челюстного как дитя новорожденное плачет с трудом пробираясь из домика, и кушать просит сока с мякотью…
Azalia bandanu kone casno dukata cahcai lito nail cano garadis capa haim saida dali cac chako tachali sta rasa maha neila tha(t) zadi raducat zadi rha (racket) wizan kappa hona kata rakata
Azalia- усердие, bandanu- бинтует, kone- конус, casno- умело, dukata- уткой (паря), cahcai- печеный пирог, lito- светлый, nail- прикрепляя, cano- умело, garadis- постройки, capa- у берега, haima- домик, saida- словом, dali- ежедневно, cac- готовя, chako- тортики, tachali- занимаясь, sta- без остановки, rasa- разнося, maha- с помощью, neila- прикрепления, tha(t)- некоторой, zadi- печали, raducat- коренной, zadi- семечки, rha (racket)- кричащей, wizan- видимой, kappa- у края, hona- медовым, katas- набором, rakata- слов (первой речи)- английский…
С усердием бинтует конус умело уткой паря
Печеный пирог светлый и прикрепляя умело постройки:
У берега домик, словом ежедневно готовя тортики
Занимаясь без остановки разнося с помощью прикрепления
Некоторой печали коренной семечки кричащей
(детский молочный зубик первый)
Видимой у края, с медовым набором слов (первой речи).
Как и любая хозяйка в делах беспокоится и прибывает в печали…
Azalia bandanu konecasno dukata cahcai lito nailcanо garadis capahai masaida (merida) dalicac Chakota chalista Rasamaha neilatka zadira ducat zadirha wizanka (fazenda) pahona katasrakata
Azalia- Aзалия, bandanu- бинтует, konecasno- вождя колючего, dukata- орешек, дитя, cahcai- печеный пирог, lito- уважаемого, nailcanо- прикрепляя умело, garadis- арахис, capahai- маленьких приветствуя, masaida (merida)- рыбок, dalicac- готовя ежедневно, Chakota- Дакоте, chalista- уважаемой будущей девочке, Rasamaha- Росомахе, neilatka- зубик острый, zadira- дух, ducat- орешка, zadirha- семечки душистые (молотые), wizanka (fazenda) из домика, pahona- духа ветра (подарок), katasrakata- для первого сказанного слова (англо-индейские).
Aзалия накручивает (шоколад) вождя колючего орешек- дитя
Печеный пирог для уважаемого, прикрепляя умело арахис
Маленьких приветствуя рыбок, готовя ежедневно
Дакоте уважаемой будущей девочке, Росомахе,
Ее зубик острый - дух орешка семечек душистых (молотых)
Из домика духа ветра (подарок) для первого сказанного слова.
Печет лакомство небольшими кусочками шоколадный десерт готовит сынишке, нянчит на ручках Дакоту, и Росомахе готовит жидкий пирог шоколадный с орехом молотым сверху, и все говорит: - из домика пришедшего ветра в подарок для первого слова, что рождено для начала…
Azalia bandanu konecasno dukata дитя, cahcai lito nalicanо garadis capahai masaida (merida) dalicac Chakota chalista Rasamaha neilatka ducat zadirha wizanka (fazenda) pahona katas rakata
Azalia- Aзалия, bandanu- повязала, konecasno- вождя колючего, dukata- орешку, дитя, cahcai- ребятишки потомка, lito- уважаемого, nalicanо- жилища, garadis- арахиса, capahai- чепуху, masaida (merida)- молола, dalicac- далича, Chakota- Дакоте, chalista- уважаемой будущей девочке, Rasamaha- Быстрой хищнице, neilatka- пирог слоеный, zadira- сворачивая, ducat- взбивая, zadirha- для духа челюстного, wizanka (fazenda)- делая домик, pahona- остужая, katas rakata- катая прокатом (Русско- индейский).
Aзалия повязала вождя колючего, орешку дитя
Ребятишки потомка уважаемого жилища плодов
Чепуху молола далича Дакоте, уважаемой будущей девочке,
Быстрой хищнице пирог слоеный сворачивая
Взбивая для духа челюстного
Делая домик, остужая катая прокатом (скалкой).
Повязав повязку сынишки, как настоящему, будущему вождю индейцев, отпустила играть. Держа на руках говорила с Дакотой и пирог слоеный свернула, новый готовя горячий десерт, задувая прохладой для духа челюстного задиры и смотрящей с таким аппетитом Дакоте девице.
Azalia banda nu konecas no dukatа ca hа cai lito nail canoga radi scapa hai ma sai dada licacchako tacha lisа tara smaha neila tа kaza dira ducatа zadirha wizan kappa honaka ta sа rakata…
Azalia- близнецы, banda- перенесены, nu- дочки, konecas- пристально смотрев, no- детски, dukata- на ее, ca- терпение, hа- громко плакали, cai- с большим талантом, lito- в течении, nail- непонятной, canoga- стойкости, radi- напряженно, scapa- предосудительно, hai- приветствуя, ma- мать, sai- соревнуясь, dada- добиваясь, licacchako- личиком, tacha- кушали, lisа- порознь, tara- другие, smaha- быстро, neila- приправляя, tа- они, kaza- еще раз внимательно рассматривая, dira- противника, ducatа- орешек, zadirha- забористо, wizan- и видимо, kappa-копя, honaka- с криком (кто быстрей), ta-пустились в ход, sа- на перегонки, rakata- кушая слоеный пирог (русско- китайско- английский)…
Близнецы перенесены - дочки пристально смотрев, no- детски,
На ее, нестерпимо громко плакали с большим талантом
В течении непонятной стойкости напряженно предосудительно
Приветствуя мать соревнуясь, добиваясь личиком,
Кушали порознь, другие блюда быстро приправляя
Они еще раз, внимательно рассматривая противника орешек,
Забористо и видимо копя (во рту) с криком (кто быстрей)
Пустились в ход на перегонки кушая слоеный пирог…
Aza lia banda nu konecas no duka ta ca hа cai lito nail canoga radi scapa hai ma sai dada licac chako ta cha lisа tara sa maha neila tа kaza dira duca tа za dir hawi zan kapa honaka ta sа ra kata…
Aza- хаотично, lia- близнецы, banda- перенесены, nu- дочки, konecas- пристально смотрев, no- как дочурки, duka- торопили, ta- ее, ca- терпение, hа- громко плакали, cai- с большим талантом, lito- в течении, nail- непонятной, canoga- стойкости, radi- напряженно, scapa- предосудительно, hai- приветствуя, ma- мать, sai- соревнуясь, dada- добиваясь, licac- разлучаясь, chako- тщательно наблюдая, ta- они, cha- обследовали, lisа- порознь, tara- другие, sa- наперегонки, maha- колясочки (для детей), neila- выносливо, tа- они, kaza- еще раз внимательно рассматривая, dira- противника, duca- торопливо, tа- не стерпев, za- хаотично, dir- на противника, hawi- за границей черты, zan- я, kapa- предосудительно, honaka- с грохотом, ta-пускаются в ход, sа- на перегонки, ra- кружась, kata-смешно (китайские)…
Хаотично близняшки перенесены,
Девочки пристально смотрев как
Дочурки торопили ее терпение, громко плакали
С большим талантом в течении непонятной стойкости
Напряженно предосудительно приветствуя мать
Соревнуясь добиваясь, разлучаясь тщательно наблюдая
Они обследовали порознь другие наперегонки,
Колясочки (для детей) выносливо они еще раз внимательно
Рассматривая противника торопливо не стерпев хаотично
На противника за границей черты я предосудительно (смотрю)
И с грохотом пускаются в ход, наперегонки и кружась смешно…
Как и любые детишки играли задорно: бегали с нетерпением у матери ног играя задорно смотрели на диковинный новый предмет его изучая, а затем потеряв интерес с детскими криками пускаются на улицу прочь…
Azalia banda nu konecas no dukata hа cai lito nail canoga radi scapa hai ma sai dada licac chakota cha lisа ta rasamaha neila tа kaza dira ducatа za dir hawi zan kapa honaka ta sа rakata…
Azalia- азалией, banda- перенесены, nu- дочки, konecas- пристально смотрев, no- но детски, dukata- на дерево, hа- громко плакали, cai- с большим талантом, lito- в течении, nail- непонятной, canoga- стойкости, radi- напряженно, scapa- предосудительно, hai- приветствуя, ma- мать, sai- соревнуясь, dada- добиваясь, licac- разлучаясь, chakota- Дакота, cha- обследовала, lisа- порознь, ta- и, rasamaha- Росомаха, neila- терпеливо, tа- они, kaza- еще раз внимательно рассматривая, dira- противника, ducatа- дерево с орешками, za- хаотично, dir- как противник, hawi- за границей черты, zan- они, kapa- предосудительно, honaka- с грохотом, ta-пускаясь в ход, sа- на перегонки, rakata- в колючки (китайско- индейский)…
Азалией перенесены дочки пристально смотревшие по детски,
На дерево громко плакали с большим талантом в течение
Непонятной стойкости, напряженно предосудительно,
Приветствуя мать соревнуясь, добиваясь, разлучаясь,
Дакота, обследовала, порознь и Росомаха терпеливо они еще раз
Внимательно рассматривая противника, дерево с орешками
Хаотично, напротив за границей черты, они предосудительно
С грохотом пускались в ход наперегонки в колючки…
И бегали с интересом в саду, изучая новые саженцы что росли у черты, и изучали домашний орех, но под строгим Азалии взглядом…
Azalia bandanu konecasno dukata cahcai lito nail cano garadis capahama saida dalicac chakota chalista rasamaha neila tha(t) zadi raducat zadrha wizan kappahona katas rakata.
Azalia- усердие, bandanu- бинтует, konecasno- конечно, dukata- орешек, cahcai- качающийся, lito- поливает, nail- прикрепляя, cano- умело, garadis- постройки, capahama- копаясь, saida- словом, dalicac- на днях, chakota chalista- щекоча часто, rasamaha- Росомаху, neila- прикрепляя, tha(t)- некоторые, zadi- печали, raducat- радости, zadrha- неугомонное дитя, wizan- видимо, kappahona- копошившееся, katas- с набором, rakata- слов (первой речи)- рунглиш.
С усердием бинтует конечно орешек качающийся,
Поливает прикрепляя умело постройки копаясь словом
На днях щекоча часто Росомаху прикрепляя некоторые
Печали радости дитя неугомонное видимо
Копошившейся с набором слов (первой речи).
И вот мама Азалия теперь поправляет бедный орешек подвязывая еще не окрепшие ветки, и Росомаха печали полна виновато берет и подносит матери свежие повязки, пытаясь помочь, и пытаясь – сказать по детски: - орешек ты уж прости, я нечаянно зацепила тебя по пути…
И получается вот такая поэма:
Азалия потонула конечно потакая чачу наливая
Лично городила, Чепуху молола, да далича
Щекоча что ли сто размахов на латке (надевая одежду)
Специально да катом задирая надевала
Вязанку пахнущую катом с проката.
Поэмы рисуя кустик орешка в подарок сынишке.
Небольшой стих о маленькой семейной идиллии, Азалии и русском войне Чепухе, и маленьком мальчике носившем имя Чепуха, как и его отец… Хранила домашний очаг, шила (вязала) детскую одежду- вязанку, выводя орнамент индейские узоры, молола чепуху- из скорлупы ореха, вываривая получала краски, и на детской кофточки выводила узоры...
Aзалии повязка вождя колючего,
Орешка дитя девушки потомка
Уважаемого жилища арахиса
Помаленьку приветствуя рыбок
В жилище - кроватке Дакоту
Уважаемую будущую девочку
Росомаху быструю хищницу,
Зубика острого дух челюстной
Прорезался наружу из домика
С ветерком требуя жевать
Мякоть с соком кактуса.
А у маленькой Росомахи прорезался первый молочный зубик… И задира дух зубика челюстного как дитя новорожденное плачет с трудом пробираясь из домика, и кушать просит сока с мякотью…
С усердием бинтует конус умело уткой паря
Печеный пирог светлый и прикрепляя умело постройки:
У берега домик, словом ежедневно готовя тортики
Занимаясь без остановки разнося с помощью прикрепления
Некоторой печали коренной семечки кричащей
(детский молочный зубик первый)
Видимой у края, с медовым набором слов (первой речи).
Как и любая хозяйка в делах беспокоится и прибывает в печали…
Aзалия накручивает (шоколад) вождя колючего орешек- дитя
Печеный пирог для уважаемого, прикрепляя умело арахис
Маленьких приветствуя рыбок, готовя ежедневно
Дакоте уважаемой будущей девочке, Росомахе,
Ее зубик острый - дух орешка семечек душистых (молотых)
Из домика духа ветра (подарок) для первого сказанного слова.
Печет лакомство небольшими кусочками шоколадный десерт готовит сынишке, нянчит на ручках Дакоту, и Росомахе готовит жидкий пирог шоколадный с орехом молотым сверху, и все говорит: - из домика пришедшего ветра в подарок для первого слова, что рождено для начала…
Aзалия повязала вождя колючего, орешку дитя
Ребятишки потомка уважаемого жилища плодов
Чепуху молола далича Дакоте, уважаемой будущей девочке,
Быстрой хищнице пирог слоеный сворачивая
Взбивая для духа челюстного
Делая домик, остужая катая прокатом (скалкой).
Повязав повязку сынишки, как настоящему, будущему вождю индейцев, отпустила играть. Держа на руках говорила с Дакотой и пирог слоеный свернула, новый готовя горячий десерт, задувая прохладой для духа челюстного задиры и смотрящей с таким аппетитом Дакоте девице.
Близнецы перенесены - дочки пристально смотрев, no- детски,
На ее, нестерпимо громко плакали с большим талантом
В течении непонятной стойкости напряженно предосудительно
Приветствуя мать соревнуясь, добиваясь личиком,
Кушали порознь, другие блюда быстро приправляя
Они еще раз, внимательно рассматривая противника орешек,
Забористо и видимо копя (во рту) с криком (кто быстрей)
Пустились в ход на перегонки кушая слоеный пирог…
Хаотично близняшки перенесены,
Девочки пристально смотрев как
Дочурки торопили ее терпение, громко плакали
С большим талантом в течении непонятной стойкости
Напряженно предосудительно приветствуя мать
Соревнуясь добиваясь, разлучаясь тщательно наблюдая
Они обследовали порознь другие наперегонки,
Колясочки (для детей) выносливо они еще раз внимательно
Рассматривая противника торопливо не стерпев хаотично
На противника за границей черты я предосудительно (смотрю)
И с грохотом пускаются в ход, наперегонки и кружась смешно…
Как и любые детишки играли задорно: бегали с нетерпением у матери ног играя задорно смотрели на диковинный новый предмет его изучая, а затем потеряв интерес с детскими криками пускаются на улицу прочь…
Азалией перенесены дочки пристально смотревшие по детски,
На дерево громко плакали с большим талантом в течение
Непонятной стойкости, напряженно предосудительно,
Приветствуя мать соревнуясь, добиваясь, разлучаясь,
Дакота, обследовала, порознь и Росомаха терпеливо они еще раз
Внимательно рассматривая противника, дерево с орешками
Хаотично, напротив за границей черты, они предосудительно
С грохотом пускались в ход наперегонки в колючки…
И бегали с интересом в саду, изучая новые саженцы что росли у черты, и изучали домашний орех, но под строгим Азалии взглядом…
С усердием бинтует конечно орешек качающийся,
Поливает прикрепляя умело постройки копаясь словом
На днях щекоча часто Росомаху прикрепляя некоторые
Печали радости дитя неугомонное видимо
Копошившейся с набором слов (первой речи).
И вот мама Азалия теперь поправляет бедный орешек подвязывая еще не окрепшие ветки, и Росомаха печали полна виновато берет и подносит матери свежие повязки пытаясь помочь, и пытаясь – сказать по детски: - орешек ты уж прости, я нечаянно зацепила тебя по пути…
https://author.today/work/112453/edit/content
Автор: Aleksei Pichkur.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |