-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ALEKS_GN

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2013
Записей: 602
Комментариев: 195
Написано: 1596


Парфюмерная линейка Ободринки и ее Драконовы дары солнца (часть вторая).

Воскресенье, 14 Февраля 2021 г. 11:00 + в цитатник

Часть 2

 Sonata (songda)-принося, gimi- гамму, radоdаdend- исключительную, ri- солнца, na- взятых в руки, diha- духов, tu ra- вторгаясь к вам, dos- в одиночестве, tuh- возвышаясь, raha bratu- по роду, da halia- георгинов (и прочих цветов), ka- с шелестом, za- хаотичным, tаku- над другими странами, poza- разбиваясь вдребезги, lin- в осадке, sao- выпускали, rап- правильное, wa- дитя, tu- внезапно, ra- окрашивая, sа- испущенные, sа- брызги, wich- устрашающие, tu za- лесных жителей, dira- предавая, omicin- благоухающее счастье, dа ca- распахнув, she- кричащее, ha- огнедышащее, di da- самое плохое (хорошее), sа- нарисованное, ka- с треском, za- падавшей шишки, ti- о лестницу, capa- копии, zan- для здоровья, kaga- во флакончике, ranu- манившим вкусом, na- держа в руках, lia- обоих, tu ra- внезапно, sа sa- рассказывая с приукрашенными историями, hatu- поспешно, ka- этой, obodrinаka- Ободринкой, isа- собравшей, fo- драконовы, ra- дары солнца (китайско – французский).

Принося гамму исключительную солнца взятых в руки духов

Вторгались к вам в одиночестве, возвышались по роду георгинов

И прочих цветов с шелестом хаотичным над другими странами

Разбиваясь вдребезги в осадке выпускали правильное дитя внезапно

Окрашивая испущенные брызги устрашающие лесных жителей,

Предавая благоухающее счастье, распахнув кричащее огнедышащее

Самое хорошее, нарисованное с треском падавшей шишки о лестницу

Копии, для здоровья во флакончике манившим вкусом держа в руках

Обоих внезапно рассказывая с приукрашенными историями поспешными

Этой Ободринки собравшей драконовы дары солнца…

 И в подарок с парфюмерной линейкой Ободринка записку уложила с парой ноток и строчкой стихов…

Sonata- соната, gimi- с гаммой, rado- скандала, dden- такая себе, dri- вокруг этой, nadi- иголки (занозы), hatu- в руке, rado- плотика, stuh- стихов, raha bratu- говорящей палочки, daha lia- георгина, ka- этого, zat- насыщенного, ku po- копиями, zalin- в строчку, saor- прорываясь, watu- с ваткой, rass- неистово, wi- таким образом, chi- домашнее,tu- ты, za- свое, dira- приобретаешь счастье,omi- в период (в ряд), cind- и детишек, cashe- кушающих обед, hadi (hastig)- торопливо, das kazati- в домике, capa- копий, zanka- и ссоры, garn-охотной, nalia- до нуля, tu- твои, rassa- неистовые, hat- поспешные, kaobo- копии, dri- всюду, nka- и после, is- вокруг, fora- при одежде надушившись (с духами придут).

(немецко- французская смесь).

Соната с гаммой скандала такая себе вокруг этой иголки - дамы в руке

Плотика стихов говорящей палочки георгина этого насыщенного копиями

В строчку прорываясь с ваткой неистово, таким образом, домашнее ты свое

Приобретаешь счастье в ряд и детишек кушающих обед торопливо

В домике копий, и ссоры охотной до нуля, твои неистовые поспешные копии

Всюду и после, вокруг при одежде надушившись с духами придут…

Sona- сон, tag-так, mirad – морит, dden- день, drina – дрянной, dihatu- дыханием, radostuh- радостно, raha- брав, bratu- брата (сестра), da halia- то холит, kazatku- касатика, pozalin- поздно, saorwatu- зоря вот (хорваты), rass – раз, wichtu- вычту, zadra- лесную опушку, omicind- ломая, cashe- в чаще, hadi- ходя, da skaza- до сказа, tica- тика (времени), pazanа- поздно, ka granu- ко грани, rassa- россу, hatkao- с охотки, bodrinka- Бедранка, is fora- из вара (русско - хорватский).

Сон так морит день дрянной дыханием радостно взяв сестрицу

То холит касатика поздно зоря вот раз вычту

Лесную опушку, ломая в чаще ходя до сказа тика и времени поздно

Ко грани россу с охотки Бедранка из вара сосновой смолы.

И конечно сосновой сосны вара древний рецепт для состава жевавших идеальное блюдо – резинку, с сюрпризом, что вложена с парфюмерной линейкой – рассказа о дурманящей крови- сосновой смолы, дитя солнца- сестрицы младшенькой кедра, чей экстракт таился в духах… И вдыхая смолы элексир вдохновения, в сон клонил исцеляющий всякую хворь, и собран он был накануне народной сестрицей девицей Бедранкой, на просеке, что в чаще из срубленных стволов накануне, для вас ожидающих с нетерпением…

 Sonata (songda)- принося, gimi(ng)- новые веянья, ra- правильно, dо dа- значительные, den- дня, drina- дрянного, dihаtu- дышавшего, ra- теплом, dos- в одиночестве, tuh- духа, raha- потом, bаrtu- у края лодочки, da halia- георгин (лотос), ka- с шелестом, za- хаотичным, tаku- тиком, poza lin- позолоту (красоту свою), sao- выпускал, rа- правильное, wa- дитя, tu- внезапно, ra- окрашивая, sа- выпуская, sа- (под) брызги, wich- (на) вече, tu za- лесных жителей (болотных), di- с флейтой, raomicin- рамкой (картины), dcashe- тканной, ha- огнедышащие, di da- самые плохие, sа- нарисованные, kazati- сказки, ca- очищая, pazanka- ко поземки ночной, gara- ко горю, nu- напрягая все силы, na- держа в руках, lia- обоих, tu ra- внезапно, sа sa- раскидываясь приукрашенными историями, hatuka- у домика, oubodrinka- (с) Ободринкой, isа- собравшей, fo- драконовы, ra- дары солнца (русско- китайский слог с элементами сербских слогов).

Принося новые веянья правильно, значительные дня дрянного дышавшего,

Теплом в одиночестве духа потом у края лодочки лотос с шелестом

Хаотичным тиком позолоту свою красоту выпускал правильное дитя

Внезапно окрашивая выпуская под брызги на вече лесных жителей болотных

С флейтой рамкой картины тканной, огнедышащие самые плохие,

Нарисованные сказки очищая ко поземке ночной ко горю напрягая все силы

Держа в руках, обоих внезапно раскидываясь приукрашенными историями

У домика с Ободринкой собравшей драконовы дары солнца.

И вот по старинной легенде как на счастье красавице Диаремке на болото по ошибке прилетела в лотос стрела распугав всех лягушек болотных, недовольно собравшихся с осужденьем на вече, а после решили молодого русского князя женить на простой амазонке Диаремке, чтобы принцессой звалась… А князь долго не мог смысла понять, всех историй но счастье с духами, на свадьбу за наличные деньги в подарок купил, и приобрел семейное счастье, в лице жизненной теоремки, а Ободринка сердечной подругой невесты на свадьбе и парфюмером была…

Sonata (songda)- принося, gimi- игры, ra- правильное, dо dа- значение, den- день, drina- дрянного (взятого в руки), dihаtu- отогревая, ra- теплом, dos- в одиночестве, tuh- духа, raha- потом, bаratu- взяв, da halia- георгина цветок, kаzatаku- касатик, poza lin- равномерно встречая, saorа watu- сорванное, rass wichtu za- путешествуя так, что ты за, di- флейтой, raomicin- как на картинке, dа ca- распахнув, shehadi da- чихати да, sа- нарисованные, kazati- сказки, ca- переписывая, pazan- поздно, ka garanu- ко грани, naliatu- наледи, rassha- греша, tu ka- приукрашенными (историями), o'bodrinka- (о) бедранке, is fora- изувере (случайно упавшей на лед).

 (англо- русско- китайский слог и пара сербских слов с сопряжениями).

Принося игры правильное значение дня дрянного, взятого в руки отогревая теплом

В одиночестве духа потом взяв георгина цветок касатик равномерно

Встречая сорванное счастье путешествуя так, что ты за флейтой

Как на картинке распахнув чихая да нарисованные сказки переписывая

Поздно ко грани наледи греша приукрашенными историями о Бедранке,

Небольшого увечья (случайно упавшей на лед)…

 И конечно легенда о дрянном цветке георгине, что солнце подговорило слугу трескуна деда мороза, что Теплым дыханием звалось, подарить одинокой Бедранке, чтоб с первым легким морозом у болотной чаши сорвать вместе с касатиком помогавшим его согревать, а после второй так у краткой на лед положила и оступилась Бедранка упав, а касатик как настоящий мужчина унес ее на руках в доме сказки волшебного леса писать… И рождалось много легенд и историй и картинок что в рамке не описать, но самой любимой и важной считалось сказанье о дрянном цветке георгине, что своеобразное благоухающее счастье с цветком в жизни нужно успеть согревать…

Sonata (songda)- принося, gimi- игры, ra- правильное, dо dа- значение, dend- получившее название, ri- солнце, na- взятое в руки, dihаtu- дышавшее, ra- теплом, dos- в одиночестве, tuh- духа, raha- потом, bаratu da- дружно, halia- над долиной простиравшейся на многие расстояния, kаzatаku- касатик, poza lin- равномерно встречая, saorа watu- чувствительной водицей, rass wichtu za- путешествуя так, что ты за, di- флейтой, raomi- субстанции, cin- раз в год, dа ca- распахнув, shehadi da- чихати да, sа- нарисованные, kazati- сказки, ca- очищая, pa- вскарабкавшись, zan- на крону, ka ga ra- кедра, nu- напрягая все силы, nalia tu- записывая вашу, rassha- историю, tu ka- приукрашенную, oubodrinka- Ободринкой, is fora- и с форой (англо- русско- китайский слог).

Принося игры правильное значение получившее название солнце

Взятое в руки дышавшее теплом в одиночестве духа потом дружно да

Над долиной простиравшейся на многие расстояния касатик

Равномерно встречая чувствительной водицей путешествуя так, что ты за

Флейтой субстанции раз в год распахнув чихали да нарисованные сказки

Очищая вскарабкавшись на крону кедра напрягая все силы записывая вашу,

Историю приукрашенную Ободринкой и с форой…

Sonata (songda)- принося, gimi(ng)- новые веянья, radо- скандала, dden- такого себе, dri- вокруг этой, na- взятой в руки, dihаtu- дышавшей, ra- теплом, dos- в одиночестве, tuh- духа, raha bratu da- волшебной палочкой да, halia- над долиной простиравшейся на многие расстояния, ka- с треском, za- за, tаku- так, poza lin- позолоту, sao- выпускало, rа- правильное, wa- дитя, tu- внезапно, ra- переодевала, sа- выпуская, sа- брызги, wich- (на) ватке, tu za- лесных жителей, di- флейтой, ra- и светлой, omi- чайкой, cin- раз в год, dа ca- да за, she- кричащее (счастье), ha- огнедышащие, di da- самые плохие (лучшее), sа- нарисованные, kazati- (как в) сказке, ca- ко, pazanka- поземке, ga- ко, ra- солнышку, nu- напрягая все силы, na- держа в руках, liatu- поливало, rass- россой ha- землей, tuka- так (как), oubodrinka- Ободринке, isа- отколовшей, fo- драконовы, ra- дары солнца (немецко- русско- китайский слог).

Принося новые веянья скандала такого себе вокруг этой взятой в руки

Дышавшей теплом в одиночестве духа волшебной палочкой да над долиной

Простиравшейся на многие расстояния с треском за так позолоту выпускало

Правильное дитя внезапно переодевала выпуская брызги на ватке

Лесных жителей флейтой и чайкой раз в год да закричавшее счастье,

Огнедышащие самые лучшие нарисованные как в сказке

Ко поземке ко солнышку напрягая все силы держа в руках поливало

Осколок земли как Ободринке отколовшей драконовы дары солнца.

 Sona- своей, ta- и твоей, gimi(ng)- гаммой, ra- правильно, dо dа- значительно, dend- получившем название, rindi hаtu- колокольчика у двери, radostuh- радость, raha- потом, bratu- берем, dah lia- цветок георгина, ka- отрывая, za- за, tаku- так, po za- по за lin- осадком, saorа- рыбку, wa- дитя, tu- внезапно, ra- как солнышко, sа- выпуская, sа- брызги, wi chi- жившие в домике, tu za- лесных жителей, di- с флейтой, raomi- окошечком, cin- раз в год, dа ca- распахнув, she- кричащие, ha- огнедышащие, di da- самые плохие (лучшие), sа- нарисованные, kazati- сказки, capa- рисуя, zan- на здоровье, ka granu- ко грани, nаliatu- наледь, rassa- изморози, hatuka- домик, oubodrinka- Ободринки, i sаfo- зазывавшей, ra- солнце ( франко- русско- китайский слог).

Своей и твоей гаммой правильно значительно, получившем название

Колокольчика у двери радость потом берем цветок георгина отрывая за так

То за осадком рыбку дитя внезапно как солнышко выпуская брызги

Жившие в домике лесных жителей с флейтой окошечком

Раз в год распахнув кричащие огнедышащие самые лучшие

Нарисованные сказки рисуя на здоровье ко грани наледь

 Изморози домик Ободринки зазывавшей и солнце…

Sonata- сонаты, gimi- обыкновенная, ra- правильная, dо dа- значительность, dend- получившей название, ri- солнце, na- взятое в руки, diha- за холодное место с тыла, tu ra- вторгаясь, dos- в одиночестве, tuh- укоряя, raha bratu- волшебной палочкой, da halia ka- у сгнившего чердака, za- хаотично, tаku- над другими странами, poza lin- хаотично встречая, saor- прорываясь, watu- (к) ватке, ra- окрашенной, sа- выпускавшей, sа- пряность, wich- устрашающую, tu zadiraomi- в свой ряд, cind- дитя, cashe- за наличные деньги, hаdi- торопливого, das kazаti- каштана, capa- копии, zanka- поссорились garnu- охотно, nalia- до нуля, tu ra- внезапно, sа sa- сочиняя истории, hatka- о доме, ou- с истуканами, bod(ng)- раскачивая, ri- солнышко, nа- взятое в руки, ka- с треском, i sfora и с форой (немецко- англо – китайский слог).

Сонаты обыкновенная правильная значительность получившая название

Солнце взятое в руки за холодное место с тыла вторгаясь в одиночестве

Укоряя волшебной палочкой у сгнившего чердака хаотично прорываясь

Над другими странами хаотично встречая, прорывалась с ваткой окрашенной

Выпускавшей пряность устрашающую в свой ряд дитя

За наличные деньги, торопливого каштана копии поссорились

Охотно до нуля внезапно сочиняя истории о доме как истуканы

Раскачивали солнышко взятое в руки с треском и с форой.

 И детишкам пару историй вместе с духами в подарок, от ребятишек каштана пару волшебных историй, что Ободрика с плодами вам в дар принесла…

Sonata- сонаты, gimi- гамма, radоdаndri- багульника, na- взятого в руки, diha- за холодное место с тыла, tu ra- вторгаясь, dos- в одиночестве, tuh- стихи, raha bratu- для братьев, da halia- отведавших напитка, ka- с треском, za- хаотичным, tаku- над другими странами, poza lin- хаотично встречая, saorа- возлюбленную рыбку, wa- дитя, tu- твое, ra- солнце, sа- выпускает, sа- брызги, wich- устрашающие, tu za- лесных жителей, dira- врага, omi- чайку, cind- дитя, cashe- за наличные деньги, ha- огнедышащие, di- с флейтой, das kazаti- в домике, capa- у мыса, zan- на кроне, ka ga ra- кедра, nu- напрягая все силы, nalia- для радости, tu ra- внезапной, sаs- твоей, hatka- к крышечке, ou- деревянной, bod(ng)- раскачивая, ri- солнышко, nа- взятое в руки, ka- с треском, is fora- и паря с гордым видом (франко- англо – китайский слог).

Сонаты гамма багульника взятого в руки за холодное место с тыла

Вторгаясь в одиночестве к вам, стихии для братьев отведавших напитка с треском

Хаотичным над другими странами хаотично встречая возлюбленную рыбку

Дитя твое солнце выпускает брызги устрашающие лесных жителей врага

Чайку дитя за наличные деньги огнедышащие с флейтой в домике у мыса

На кроне кедра напрягая все силы для радости внезапной твоей к крышечке

Деревянной раскачивая солнышко взятое в руки с треском взлетая и с гордым видом.

 Sonata (songda)- принося, gimi(ng)- гаммой, ra- правильной, dо dа- значительное, dend- получившее название, rina- речной, di- флейты, hatu- народной, rado- на плотике, stuh- поэзии, raha bratu- на волшебной палочке, da- как ученик мастера, halia- над долиной простирались на многие расстояния, kazat- домики, kupo- копиями, zalin- в строчку, sao- выпускало, rап- правильное, waturа- ястреба, sаs- своего, wich- устрашавшего, tu za- лесных жителей, diraomi- драму, cindа- как дитя, ca- распахнув, she- кричащее, ha- (над) землей, di da- самые плохие (хорошие), sа- нарисованные, kazati- каштаны, ca- очищая, pa- сев, zan- на крону, kaga- в гнездо, ra- у солнца, nu- напрягавшего все силы, nalia- на праздник, tu ra- внезапно, sа sa- раскидывая крылья с приукрашенными историями, hat ka- поспешно, obodri- подстроенной, nаka- свадьбы, isа- собравшей, fo- драконовы, ra- дары солнца (китайско- немецкий- французский).

Принося гаммой правильной значительное получившее название

Речной флейты народной на плотике поэзии на волшебной палочке

Как ученик мастера над долиной простирались на многие расстояния

Домики копиями в строчку выпускали правильного ястреба своего и

Устрашавшую лесных жителей драму как дитя распахнув кричащее над землей

Самые хорошие нарисованные каштаны очищая, сев на крону в гнездо

У самого солнца напрягавшего все силы на праздник внезапно

Раскидывая крылья с приукрашенными историями поспешно,

Подстроенной свадьбы птичьей собравшей драконовы дары солнца.

 И конечно орнамент на стеклянном флакончике духов поведал много историй о птичьих свадьбах, и птичьей любви, что свили гнездышко на каштане у краткой, и двух влюбленных рисовавших картины на лодке речной под кроной каштана сидя в тени…

Sonata- соната, gimi- обыкновенного, rado ddendri- багульника- фамилии обозначенной, nadi hatu- подышав, rado stuh- родом вершинки, raha bratu- волшебной палочкой, da halia- своим дыханием, kazatku- касатика, poza lin- равномерно встречая, saorwatu- срывая цветок, rass wi chitu- на рассвете, zadi raomi- печальной субстанции, cind- дитя, cashe- за наличные деньги, hadi- приобретаешь, daskazati- торопясь, бегом, capa- в шапочке, zanka- ссорясь, garanu- по ноткам, nalia tu- краснея, rassa- неистово, hatka- к дому, obod- тепло, rinka- напивая, is fora- и с форой...

Соната обыкновенного багульника - фамилии обозначенной подышав

Родом вершинки волшебной палочкой своим дыханием касатика

Равномерно встречая срывая цветок на рассвете печальной субстанции

Дитя за наличные деньги приобретаешь торопясь, бегом в шапочке

Ссорясь по ноткам краснея неистово к дому тепло напивая и с форой…

Sona ta- своей и твоей, gimi- обыкновенного, rado ddendri- багульника- фамилии обозначенной, nadi hatu- при одежде народной, rado stuh- со строчкою стихов, raha bratu- с волшебной веточкой , da halia- георгина, kazatku- как за милым китенком, poza lin- равномерно встречая, saor watu- чувствительной водицей, rass wi chitu- неистово таким образом для семьи, zadi raomi- печальная субстанцию, cind- дитя, cashe- за наличные деньги, hadi- приобретаешь, daskazati- торопясь, бегом, capa-копируя, zanka- ссорясь, garanu- по ноткам, nalia tu- как на празднике ты, rassa- неистовость, hatka- поспешность эта, obo dri- подстроенной, nаka- (для) свадьбы, is- приходя, fora- к финалу с гордым видом (англо- немецко французский).

Для вас обыкновенного багульника - фамилии обозначенной

При одежде народной со строчкою стихов, с волшебной

Веточкой георгина как за милым китенком равномерно

Встречая чувствительной водицей неистово

Таким образом, для семьи печальная субстанцию дитя

За наличные деньги приобретаешь торопясь, бегом копируя

Ссорясь по ноткам как на празднике, ты неистовость поспешность

Этой подстроенной для свадьбы приходя к финалу с гордым видом.

 И конечно с веточкой георгина, и запахом душистых духов девица любимого своего ожидает, ведь с волшебной палочкой парфюмерной линейки самой Ободринки, приобрела свое счастье - семью и ее атрибуты: ссоры и расставания, и конечно главное счастье - детей…

Sona- своей, ta- и твоей, gimi- гаммой (сердца), radodden- исключения, dri- засухи, nadi- одежды, hatu- народной, rado- плотиком, stuh- стиха, raha bratu- породы, dah lia- георгина, ka zat- домик, ku po za- кубок, lin- в осадке, saor- рыбка (дитя), wa tu ra- ястреба, sаs-своего, wi- жило, chi- домашнее, tu- ты, za- свое, dira- зарабатываешь, omi ci- благоухающее счастье, nаd- и перья- лепестки, cashe- спрятанные, hadi- с народом, das kazati- в домике, capa- у мыса, zan- здоровья, ka ga- в клетке, rаn- прогорклой- бутоне, nalia- на празднике, tu ra- железной и жесткой, sas- своей, hat-поспешно, ka- с этой, obо dri- подстроенной, nаka- свадьбы, isа- улетел, fora- с гордым видом (домой).

Своей и твоей гаммой сердца исключения засухи одежды народной

И плотиком стиха породы георгина домик кубок в осадке рыбка дитя

Ястреба своего жило домашнее и ты свое зарабатываешь

Благоухающее счастье и перья - лепестки спрятанные с его народом

В домике у мыса здоровья во флакончике стеклянном как на праздник

Железном и жестком со своей поспешностью с этой подстроенной

Свадьбы на волю был выпущен с гордым видом домой…

И конечно на донышке стеклянном флаконе плавал маленький ястреб, играя на донышке этом благоухая, и конечно на свадьбе живого его выпускали на волю к невесте домой, а флакончик духов покупали в подарок его деревянных детей невзначай…

 Sona- своей, ta- и твоей, gimi- гаммой (сердца), rado ddendri- багульника- фамилии обозначенной, nadi- надо, hatu- хоть, rado- ради, stuh- вершинки, raha bratu- породы, dah lia- георгинов, ka zat- ко зятю, ku po za- кубок, lin- в осадке, saor- чувствительной, wa tu ra- выдры, sаs- твоей, wi- (что) жила, chituza- мчится, dira- зарабатывая, omi ci- благоухающее счастье, nаd- и перья- лепестки, cashe- за наличные деньги, hadi- приобретаешь, das kazati- в дом, capa- копию, zankaga- спасибо, rаn- заранее, nalia- отливая, tu rass- ту россу, hat-поспешно, ka- с этой, obоdrinаka- Ободринкой, isа- ушедшей, fora- с гордым видом (домой).

 (англо- французская- русская смесь).

Своей и твоей гаммой сердца багульника - фамилии обозначенной

Надо хоть ради вершинки породы георгинов ко зятю флакончик

В осадке чувствительной выдры твоей, что жила и мчится зарабатывая

Свое благоухающее счастье и перья - лепестки за наличные деньги

Приобретаешь в дом копию и скажешь спасибо, заранее отливая

Ту россу поспешно с этой Ободринкой ушедшей с гордым видом домой.

Sona ta- твое и мое, gimi- обыкновенное, ra- солнце, do ddendri- по фамилии обозначенной, nadi hatu- при одежде народной, rado stuh- радостью, raha bratu- волшебных цветочков , dahalia- вдыхаемых, kazatku- людьми, poza lin- равномерно встречая, sa- брызги, orwatu- срывая, rass wi chitu- неистово таким образом для семьи, zadi raomi- печальных субстанций, cind- дитя, cashe- за наличные деньги, hadi- приобретаешь, daskazati- торопясь, бегом, capa-копируя (благоуханье), zanka- и спасибо, garanu- по ноткам, nalia tu- как на празднике ты, rassa- неистовом, hatka- поспешности этой, obodrinka- (к) Ободринки, is- приходи, fora- к финалу с гордым видом (англо- немецко- французский- русско- китайский слог).

Твое и мое обыкновенное солнце по фамилии обозначенной

При одежде народной радостью волшебных цветочков вдыхаемых людьми

Равномерно встречая брызги, срывая неистово и таким образом для семьи,

Печальных субстанций дитя за наличные деньги приобретаешь торопясь,

Бегом копируя благоуханье и спасибо по ноткам как на празднике ты

Неистовом поспешности этой к Ободринки приходи к финалу с гордым видом (домой)… 

 

 Автор: Aleksei Pichkur.

 

 


 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку