-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ALEKS_GN

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2013
Записей: 602
Комментариев: 195
Написано: 1596


Парфюмерная линейка ободринки и ее Драконовы дары солнца.

Воскресенье, 14 Февраля 2021 г. 11:28 + в цитатник

Часть1:

Предлагаю вашему вниманию историю парфюмеров древности:

Sonatagimiradoddendrinadihaturadostuhrahabratudahaliakazatkupozalinsaorwaturasswichtuzadiraomicindcashehadidaskazaticapazankagaranunaliaturassahatkaobodrinkaisfora.

Sonata- соната, gimi- кому, radoddendri- багульника, nadihatu- надышать, radostuh- радостно, rahabratu- крохобор, dahalia- вдыхая, kazatku- касатик, pozalin- поздно, saorwatu- сорвати, rasswichtu- на рассвете, zadiraomi- собираем, cind- чем, cashe- чаще, hadi- ходя, daskazati- да сказати, ca pazanka- ко поземке, ga ranu- ко ране, rassa- россу, hatka- кадка, obodrinka- Ободринка, is fora- и с форой (рус).

Соната: - кому багульника надышать радостно!

Крохобор вдыхая касатик поздно сорвав на рассвете

Собираем чем чаще ходя, да говоря ко поземке

Ко ране россу в кадку для Ободринки и с форой.

 И ловкая подруга Маруси парфюмер - Ободринка, как верная делу амазонка, с утра разложила волшебного леса дары: Для встречи влюбленным багульник дарила, чтоб чувства были столь ярки как свежие здравия мысли духа цветка, дарившего счастье с утра… А после можно настойку - духи, прикупить, исходя из традиций весенних, что собирали вместе с Ободринкой парфюмеры земли… И в огромную бочку бросали, а после разливали в емкость по меньше - духи для красавиц, что еще молоды…

Sonata- соната, gimi- игры, rado ddendri- багульника- фамилии обозначенной, nadi hatu- народа в шляпке, rado stuh- рода вершинки, raha bratu- граблями дружно, da halia- напиток в комнатке, kazatku- как за милым китом, poza lin- равномерно встречая, saor watu- чувствительной водицей, rass wichtu- путешествуя так что ты, zadi raomi- печальная субстанция, cind- дитя, cashe- за наличные деньги, hadi- приобретаешь, daskazati- торопясь, бегом, capa-копируя, zanka- песенку, garanu- по ноткам, nalia tu- записывая вашу, rassa- состязаясь, hatka- к дверце, obod- тепло, rinka- напивая, i sfora- и с охоткой

 ( англ.).

Соната игры багульника - фамилии обозначенной народа в шляпке

Рода вершинки граблями дружно напиток в комнатке, как за милым китом,

Равномерно встречая чувствительной водицей путешествуя, так что ты

Печальная субстанция дитя за наличные деньги приобретаешь

Торопясь, бегом копируя песенку по ноткам записывая вашу

Состязаясь к дверце дома тепло напивая с охоткой… 

И конечно чтобы поднять настроение грустившим мужчинам, продавала мужские духи, и песенки с легендой в упаковку в подарок сложила в виде мерной палочки, что утром с вдохновением поэмы писала, а после придя в дом с супругой читали такую поэму, что Ободринка вручила с духами внутри…

И самые бойкие по городу их напевали. И конечно ее знали все люди в столице и весть с парфюмерной линейкой покупали в духах Ободринки, первым делом попадая в столицу, купцы и послы. И называлась традиция парфюмерной линейкой самой Ободринки, и ее солнца волшебной рощи даров. А новость о духах ее по миру летела словно чайкой паря, и каждый старался у краткой купить, и вот приходя после домой раскрывал упаковку и находил волшебную палочку с запиской стихов, всей семьей ее дружно читали, а после прикрепляли на видное место в комнатке той, собирая легенды волшебного леса. После брали линейку и окунали во флакончик духов, и перво- наперво вдыхали тот аромат, что дарила палочка на долгое время если положить по традиции, на видное место на скатерть в мерную чашу наполняя солнца дарами цветов и растений весь дом…

Sonata (songda)-принося, gimi(ng)- новые веянья, ra- правильно, dо dа- значительные, dend- получившие название, ri- солнце, na- взятое в руки, diha- за холодное место с тыла, tu ra- вторгаясь, dos- в одиночестве, tuh- возвышавшееся, raha- потом, bа- держалось, ra- правильно, tu da- как ученик мастера, halia- над долиной простиравшейся на многие расстояния, ka- с треском, za- хаотичным, tаku- над другими странами, poza- разбиваясь вдребезги, lin- за рощей, sao- выпускало, rап- правильное, wa- дитя, tu- внезапно, ra- окрашивая, sа- выпуская, sа- брызги, wich- устрашающие, tu za- лесных жителей, dira- врага, omi- чайку, cin- раз в год, dа ca- распахнув, she- кричащее, ha- огнедышащее, di da- самое плохое, sа- (что) нарисовано, ka- трещавшие, za- падавшие шишки, ti- о лестницу, ca- очищая, pa- вскарабкавшись, zan- на крону, ka ga ra- кедра, nu- напрягая все силы, na- держа в руках, lia- обоих, tu ra- внезапно, sа sa- раскидывая с приукрашенными историями, ha- выдохнув, tu ka- приукрашенные, ou- истуканами, bod(ng)- раскачивая, ri- солнышко, nа- взятое в руки, ka- с треском, isа- откалывая, fo- драконовы, ra- дары солнца (кит).

Принося новые веянья правильно значительные получившие название

Солнце взятое в руки за холодное место с тыла вторгаясь в одиночестве

Возвышавшееся потом держась правильно как ученик мастера

Над красивой долиной простиравшейся на многие расстояния

С треском хаотичным как над другими странами разбиваясь вдребезги,

За рощей выпускало правильное дитя, внезапно окрашивая выпуская

Брызги устрашающие лесных жителей, врага чайку раз в год распахнув

Кричащее огнедышащее самое плохое что нарисовано, трещавшие

Падавшие шишки о лестницу очищая, вскарабкавшись на корону кедра

Напрягая все силы, держа в руках обоих внезапно раскидывая

С приукрашенными историями выдохнув приукрашенные с

Истуканами раскачивая солнышко взятое в руки (шишку)

С треском откалывая драконовы дары солнца.

А в душе каждого кедра жило солнца дитя, виде маленькой шишки спадающей вниз… И жили в нем древние духи драконы, что отгоняли хищных зверей, играя кедровой макушкой - короной, словно жили внутри грозили бедою при первом ветре игры, а после истории всем говорили о войне Кагаре (ka ga ra), что ныне кедром зовут, что испросил для любимой красавицы жившей в долине подарок, богатый и редкий, чтоб сердце ее покорить. И о птице чайке - добром драконе, что встретилась после долгих скитаний, и решила юному другу помочь. Подарила клубок из ниток ведущих к самому солнцу, чтобы с тыла зайти, и попасть в волшебное царство пока солнце отдыхало в тени… И удивленное солнце послушав печальных историй, вручило шишку и пару семян, назвав их своими детьми, а после сказало:

- подари на свадьбу гордой любимой, что в далекой долине живет, а семена посади и к старости у меня будут внуки, на радость детям игривым и лесному народу. А заодно проверишь крепость любви…

 С тех пор повелось у всех древних народов Китая, собирать в подарок на свадьбу кедра шишки плоды, что первыми вкушали из самого сочного плодика древа, а после сажали в земле, и только их внуки и дети вкушали солнца плоды, а дожить до первой собранной шишки у кедра не потеряв чувства любви, считалось лучшим подарком для новой семьи ведь их теперь по преданию сквозь невзгоды охраняло великое солнце, и драконы что жили внутри…

 Sonata- соната, gimi- обыкновенного, rado- скандала, dden- такая себе, dri- вокруг этой, nadi- иголки (занозы), hatu- в руке, rado- колесом (такой околесицей), stuh- уколола, raha bratu- говорящей палочкой, daha lia ka- у сгнившего чердака, zat- насытилась, ku po- копиями, zalin- в строчку, saor- прорываясь, watu- с ваткой, rass- неистово, wi- таким образом, chitu- семьей, zadiraomi- в период (в ряд), cind- как дети, cashe- кушающие обед, hadi (hastig)- торопливого, das kazati- каштана, capa- копии, zanka- поссорились, garn-охотно, nalia- до нуля, tu- твои, rassa- неистовые, hat- посилившись как в доме, ka- obo- копии, dri- всюду, nka- и после, is- вокруг, fora- при одежде нарядившись (немецкий).

Соната обыкновенного скандала такая себе вокруг этой иголки (занозы)

В руке такой околесицей уколола говорящей палочкой

У сгнившего чердака насытилась копиями в строчку, прорываясь

С ваткой неистово таким образом семьей в ряд как дети

Кушающие обед торопливого каштана копии поссорились охотно

До нуля твои неистовые посилившись как в доме копии

Всюду вокруг и после нарядившись в одежду.

Каштана колючего свежесобранный плод, а иголки как дети из волшебного сада были подарены солнцем одной бездетной семье, пришедшей за помощью к солнцу пока оно играло с детьми… И грустно светило вздыхало и думало как же им быть?

- Держите вам плодик каштана, и оба взяли и укололись случайно, и занозки шипы поселились внутри…

А после посадили целый сад из каштанов в долине далекой, чтоб все могли через время вкусить их плоды, а через год у обоих родились детишки - близняшки что строились в ряд, и после на радостной свадьбе дарили плодик каштана, да так чтоб тот уколол, на счастье бездетной семье. Чтоб детишек было так много, чтоб на каждого у каштана не хватило детишек в саду…

Sona- своей, ta- и твоей, gimi- гаммой (сердца), radodden- исключение, dri- засухи, nadi- одежды, hatu- народной, rado- плотиком, stuh- стиха, raha bratu- породы, dah lia- георгина, ka zat- домик, ku po za- кубок, lin- в осадке, saor- рыбка (дитя), wa tu ra- ястреба, sаs-своего, wi- жило, chi- домашнее, tu- ты, za- свое, dira- зарабатываешь, omi ci- хлебное счастье, nаd- и перья- лепестки, cashe- спрятанные, hadi- с народом, das kazati- в домике, capa- у мыса, zan- здоровья, ka ga- в клетке, rаn- прогорклой- бутоне, nalia- на празднике, tu ra- железной и жесткой, sas- своей, hat-поспешно, ka- с этой, obо dri- подстроенной, nаka- свадьбы, isа- ушел, fora- с гордым видом (чистейший французский, по словам).

Своей и твоей гаммой сердца исключение засухи одежды народной

Плотиком стиха породы георгина домик - кубок в осадке дитя ястреба

Своего жило домашнее - ты свое зарабатываешь хлебное счастье

И перья - лепестки спрятанные с народом в домике у мыса здоровья

В клетке прогорклой – бутоне, на празднике железной и жесткой своей

Поспешно с этой подстроенной свадьбы ушел с гордым видом…

Ведь по сказанию внутри георгина жила душа маленькой птицы, что расправляла крылья свои лепестки, принося по преданию незаметно в клювике малом частичку здоровья и счастья плода. И бесподобно с первой росой как дитя ястребиное, раскрывало свои лепестки вырываясь из клетки на волю, обнажая для свадьбы влюбленных дары…

Sonata- соната, gimi- игры, rado ddendri- багульника - фамилии обозначенной, nadi hatu- с придыханием, rado stuh- рода вершинки, raha bratu- крохобора, daha- духа, liaka- лика, zatku- сетка, poza lin- равномерно встречает, saorwatu- срывая, rass wichtu- на рассвете, zadi raomi- печали полна, cind- дитя, cashe- чащи, hadi- пришедшее, daskazati- торопясь, бегом, capa-копируя, zanka- песенку, garanu- по ноткам, nalia tu- записывая с вашей, rassa- росой, hatka- к дверце, obod- тепло, rinka- ранки, i sfora- изувера (рунглиш).

Соната игры багульника - фамилии обозначенной с придыханием

Рода вершинки крохобора - духа лика сетки равномерно встречает

Срывая на рассвете печали полна, дитя чащи пришедшее

Торопясь бегом копируя песенку по ноткам записывая

С вашей росой к дверце тепло ранки изувера…

И конечно злой дух крохобора, что ветки сорвал у багульника древа на рассвете, увидев цветущую сетку ее красавицы, что превратилась в печальную деву, и ночью в гости зашла показать свои раны, и конечно от веселья у юноши не осталось следа… Грустил он долго о деле своем позабыв, не сломав более ветки в лесу и тогда лесные деревья увидев, печаль испросили с утра у светила, что встало по раньше, с утра разрешения - теперь красавица, что цветочком багульника звали на ветви, а юношу крохобора цветущей чащи багульника слез россы неразлучных влюбленных истории древней сказания подслушанной песни, у парфюмеров, что для дела лишь рвали цветы.

Sonata (songda)- принося, gimi(ng)- новые веянья, ra- правильно, dо dа- значительные, dend- получившее название, ri- солнце, na- взятое в руки, dihаtu- дышавшее, ra- теплом, dos- в одиночестве, tuh- духа, raha- потом, bа- держалось, ra- правильно, tu da- как ученик мастера, halia- над долиной простиравшейся на многие расстояния, ka- с треском, za- хаотичным, tаku- над другими странами, poza lin- позолоту, sao- выпускало, rа- правильное, wa- дитя, tu- внезапно, ra- окрашивая, sа- выпуская, sа- брызги, wich- (на) вече, tu za- лесных жителей, di- флейтой, ra- и светлой, omi- чайкой, cin- раз в год, dа ca- распахнув, she- кричащие, ha- огнедышащие, di da- самые плохие, sа- нарисованные, kazati- сказки, ca- очищая, pa- вскарабкавшись, zan- на крону, ka ga ra- ко горю, nu- напрягая все силы, na- держа в руках, lia- обоих, tu ra- внезапно, sа sa- раскидываясь приукрашенными историями , ha- выдохнув, tu ka- приукрашенные, oubodrinka- Ободринкой, isа- отколовшей, fo- драконовы, ra- дары солнца (русско- китайский слог).

Принося новые веянья правильно значительные получившее название

Солнце взятое в руки дышавшее теплом в одиночестве духа

Потом держалось правильно как ученик мастера над долиной

Простиравшейся на многие расстояния с треском хаотичным

Над другими странами позолоту выпускало правильное дитя

Внезапно окрашивая выпуская брызги на вече лесных жителей с флейтой

И светлой чайкой раз в год распахнув кричащие огнедышащие,

Самые плохие нарисованные сказки, очищая вскарабкавшись на крону

Ко горю напрягая все силы держа в руках обоих внезапно

Раскидываясь приукрашенными историями выдохнув

Приукрашенные Ободринкой, отколовшей драконовы дары солнца.

 И конечно весны позолота - полевая ромашка рассыпана как- бы сверху по полю, что вдохновляла поэта поэмы историй писать, и сочиняла на поле пару историй сама Ободринка, чтоб вам рассказать…

Son- сон, ta- то, gimi- обыкновенной, rado- радости, dden- такой себе, dri- вокруг этой, nadi- иголки (занозы), haturado- к отраде, stuh- стиха, raha bratu- говорящей палочки, da haliaka- до холки, zat ku po- жидкой по, zalin- строчке, saor- прорываясь, watu- вот, rass- неистово, wi- таким образом, chitu- чет, zadiraomi- в период (в ряд), cind- как дети, cashe- в чаще, hadi (hastig)- торопливого, das kazati- каштана, capa- копии, zanka- поссорились, garn-охотно, nalia- до нуля, tu- твои, rassa- россы, hat- посилившись как в доме, ka- obo- ко обе, dri- и всюду, nka- и после, is- и, fora- при одежде нарядившись (русско - немецкий).

Сон тот обыкновенной радости такой себе вокруг этого росточка к отраде

Стиха говорящей палочки до холки жидкой по строчке прорываясь

Вот неистово, таким образом считая в ряд как дети в чаще

Торопливого каштана копии поссорились охотно до нуля, твои россы

Посилившись как в доме по обе и всюду и после, и при одежде нарядившись.

 И конечно успех садовода заключался в удаче, подружится со старым одиноким каштаном, теперь детей у каштана целых две чащи, ведь любой росточек как древко живое. Много в нем разных красавиц, что носят еще на кроне неокрепшую холку, и юных росточков мужчин, в нарядной одежде…

Sona- своей, ta- и твоей, gimi-гаммой (сердца), radodden- исключение, dri- засухи, nadihatu- подышавшей, rado- плотиком, stuh- стиха, raha bratu- крохобора, da hоliaka- холки, zat- домик, ku pozаlin- ко позолоте, saor- рыбка (дитя), wa tu- вот, rasа- раз, sаwi- сова, chitu- семья, za- свое, dira- зарабатывает, omi ci- хлебное счастье, nаd- и перья, cashe- спрятанные, hadi- с народом, das kazati- в домике, capa- у мыса, zan- здоровья, ka garаn- ко горящей, nalia- на празднике, trasashat- дрожащей, ka- с этой, obо dri- подстроенной, nаka- свадьбы, isа- паря, fora- с гордым видом (русско- французский).

Своей и твоей гаммой сердца исключение засухи подышавшей плотиком

Стиха крохобора холки домик ко позолоте дитя вот те раз

Совы семья, свое зарабатывает хлебное счастье и перья спрятанные

С народом в домике у мыса здоровья ко горящей на празднике

Дрожащей к этой подстроенной свадьбы паря с гордым видом!

 И конечно богатство любого каштана птичья семья что поселилась у мыса, домик - гнездышко свив украшенье, на зависть друзьям…

Sonata- сонаты, gimi- игры, ra- правильной, dо dа- значительной, dend- получившее название, ri- солнце, na- взятое в руки, diha- за холодное место с тыла, tu ra- вторгаясь, dos- в одиночестве, tuh- возвышавшееся, raha- граблями, bratu- дружно, da halia- отведав напитка, ka- с треском, za- хаотичным, tаku- над другими странами, poza lin- хаотично встречая, sao- выпускаешь, rап- правильное, wa- дитя, tu- твое, ra- окрашенные, sа- выпуская, sа- брызги, wich- устрашающие, tu za- лесных жителей, dira- врага, omi- чайку, cind- дитя, cashe- за наличные деньги, ha- огнедышащие, di- с флейтой, daskazаti- торопясь, capa- копии, zan- на крону, ka ga ra- кедра, nu- напрягая все силы, na- держа в руках, lia- обоих, tu ra- внезапно, sа sa- раскидываясь приукрашенными историями, hatka- к дверце, ou- истуканами, bod(ng)- раскачивая, ri- солнышко, nа- взятое в руки, ka- с треском, i sfora- и охоткой (англо – китайский слог).

Сонаты игры правильной значительной получившее название солнце

Взятое в руки за холодное место с тыла вторгаясь в одиночестве (к вам)

Возвышавшееся с граблями дружно отведав запах напитка с треском

Хаотичным над другими странами, хаотично встречая выпускаешь

Правильное дитя твое, окрашенные выпуская брызги устрашающие

Лесных жителей врага чайку дитя за наличные деньги огнедышащие

С флейтой торопясь копии на крону кедра напрягая все силы

Держа в руках обоих внезапно раскидываясь приукрашенными историями

К дверце истуканами раскачивая как солнышко взятое в руки с треском и охоткой…

 И конечно на флакончике малом из цветного стекла отлиты орнаменты солнца даров, о чем и вам почитать предлагаю:

 Sonata- соната, gimi- обыкновенного, rado ddendri- багульника- фамилии обозначенной, nadi hatu- шипа в руке, rado stuh- рода вершинки, raha bratu- волшебная палочка, da halia- напиток в комнатке, kazatku- как за милым китом, poza lin- равномерно встречая, saor watu- чувствительной водицей, rass wi chitu- неистово таким образом для семьи, zadi raomi- печальная субстанция, cind- дитя, cashe- за наличные деньги, hadi- приобретаешь, daskazati- торопясь, бегом, capa-копируя, zanka- ссорясь, garanu- по ноткам, nalia tu- записывая вашу, rassa- неистовость, hatka- к дверце, obod- тепло, rinka- напивая, is fora- при одежде (англо- немецкий, он же древний денглиш).

Соната обыкновенного багульника - фамилии обозначенной шипа в руке

Рода вершинки на волшебной палочке напиток в комнатке

Играет как милый китенок, равномерно встречая чувствительной водицей

Неистово, таким образом, для семьи печальная субстанция дитя

За наличные деньги приобретаешь торопясь, копируя, ссорясь по ноткам

Записывая вашу неистовость к дверце тепло, напивая при одежде…

И по традиции выпускали в емкость по больше резную фигурку, к примеру китенка, что радовал глаз.

 Sona- своей, ta- и твоей, gimi- гаммой (сердца), rado ddendri- багульника- фамилии обозначенной, nadi- одежды, hatu- народной, rado- рода, stuh- вершинки, raha bratu- породы, dah lia- комнатных духов, ka zat- домик, ku po za- кубок, lin- в осадке, saor- чувствительный, wa tu ra- ястреб, sаs- твой, wi- жил, chi- домашний, tu- ты, za- свое, dira- зарабатываешь, omi ci- хлебное счастье, nаd- и перья- лепестки, cashe- за наличные деньги, hadi- приобретаешь, das kazati- в дом, capa- копию, zan- здоровья, ka ga- в клетке, rаn- прогорклой (стеклянной), nalia- на празднике, tu ra- железной и жесткой, sas- своей, hat-поспешно, ka- с этой, obо dri- подстроенной, nаka- свадьбы, isа- уйдя, fora- с гордым видом (англо- французская смесь он же древний фраклиш).

Своей и твоей гаммой сердца багульника - фамилии обозначенной

Одежды народной рода вершинки породы комнатных духов домик

Кубок в осадке чувствительный ястреб твой жил домашний ты свое

Зарабатываешь благоухающее счастье и перья - лепестки

За наличные деньги приобретаешь в дом копию здоровья в клетке

Стеклянной на празднике железной и жесткой своей поспешно

С этой подстроенной свадьбы уйдя с гордым видом…

 И конечно в гамме багульника у самого сердца жил дух благоуханья, что наружу вы отпускали летать, на определенное время в комнатке узкой, а затем запускали во флакончик домой. Ведь в каждом домике малом духов жил невидимый дух чувствительный ястреб как в клетке, что рвался наружу выгонять домашнюю злобную хворь…

 Sonata (songda)- принося, gimi(ng)- обыкновенное, ra- правильное, dо dа- значительное, dend- получившее название, ri- солнце, na- взятое в руки, diha- за холодное место с тыла, tu ra- вторгаясь, dos- в одиночестве, tuh- возвышавшееся, raha bratu- на волшебной палочке, da- как ученик мастера, halia- над долиной простиравшейся на многие расстояния, ka- с треском, zat- насытившись, kupo- копиями, zalin- в строчку, sao- выпускало, rап- правильное, watu- с ваткой, rаss- неистовое, wich- устрашавшую, tu za- лесных жителей, diraomi- драму, cindа- как дитя, ca- распахнув, she- кричащее, ha- огнедышащее, di da- самые плохие (хорошие), sа- нарисованные, kazati- каштаны, ca- очищая, pa- вскарабкавшись, zan- на крону, ka ga ra- кедра, nu- напрягавшего все силы, nalia- без остатка, tu ra- внезапно, sа sa- раскидывая с приукрашенные истории, ha- выдохнув, tu ka- приукрашенные, obodrinаka- (вместе с) Ободринкой, isа- собравшей, fo- драконовы, ra- дары солнца (китайско- немецкий).

Принося обыкновенное правильное значительное получившее название

Солнце взятое в руки за холодное место с тыла вторгаясь в одиночестве,

Возвышавшееся на волшебной палочке как ученик мастера

Над долиной простиравшейся на многие расстояния с треском насытившись

Копиями в строчку выпускало правильное с ваткой неистовую устрашающую

Лесных жителей драму как дитя распахнув кричащее огнедышащее

Самые хорошие нарисованные каштаны очищая, вскарабкавшись на крону

Кедра напрягавшего все силы без остатка, внезапно раскидывая с

Приукрашенными историями, выдохнув, приукрашенные

Вместе Ободринкой собравшей драконовы дары солнца.

 И конечно в домике духов жили духи леса волшебного сада, что освещало солнце за рощей, и отдавали свой вкус без остатка…

https://author.today/work/110422/edit/content

 

Автор: Aleksei Pichkur.

 


 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку