strannost обратиться по имени
Среда, 29 Июня 2005 г. 16:33 (ссылка)
Alec005, наверное, мода и ни при чем, она только помогает этой тенденции распространиться.
А тенденция, как мне кажется, такова: язык - явление очень компактное, он старается как можно более упроститься, тогда как мышление очень богатое и содержит множество совсем разных понятий, которые подчас в языке могут быть выражены не иначе, как одним и тем же словом. Если коротко: слов нам не хватает для выражения богатства образов и эмоций :)
Поэтому, если в другом языке появляется новое слово, которое обозначает новое явление (мир-то меняется, меняется социальная среда, появляются новые достижения науки), то носители других языков скорее решат перенять оригинальное словечко, чем создавать свое. Так в русском языке, действительно, появились и французские (исковерканная версия :)), и немецкие, а когда-то в древности тюркские, польские и т.д. слова. Вы правы и по поводу английских: "бизнес", "маркетинг", "менеджмент" и т.п. во времена перестройки, компьютерные термины сейчас, абсолютно согласна.
С жаргоном и матом все еще интереснее, ведь такие словечки являются носителями эмоциональной окраски речи. "Пожрать" вместо "поесть" - это два разных отношения к одному и тому же процессу, разве нет? :) "Аффтар жжот" - это выражение одновременно и одобрения, и скептического, даже саркастического отношения к высказыванию. То есть, новые отношения, новые эмоции - новый язык.