Среди переводчиков часто можно услышать байку "про одного моего знакомого", который завел делегацию иностранцев в самшитовую рощу. Самшит, кажется, по-аглицки, box tree. Переводчик якобы этого слова не знал, а посему решил выкрутиться и просто произнести "самшит" с акцентом. Ну и получилось: "Around, ladies and gentlemen, you can see "some shit" trees..."
Ага, хорошая байка! Есть ещё один вариант: когда студент на экзамене пытался сказать о шкатулке из самшита и заявил: "This box is made from some shit", чем сорвал экзамен :)