Я конечно порой тоже балуюсь сочинением, но правил про количество слогов до вчерашнего дня не знала - писала просто для картинок, как дилетант радостный :) Посему пока:
Мицуо Басе, (1644-1694). Хайку
x x x
Луна-проводник
Зовет: "Загляни ко мне".
Дом у дороги.
Читая японские хокку, мы имеем дело с переводом. Естественно, переводчику важнее передать смысл стиха, чем его форму.
Вот прекрасный перевод, но количество слогов увеличено на один на строку ( то есть, не 17, а 20):
Роняя лепестки,
Вдруг пролил капельку воды
Камелии цветок.
Да, действительно здорово...)
А у меня иногда сочиняется нечто в три строки...
Но в первой строке у меня бывает и один слог и два...
Это уже не хокку...Но в общем-то для картинок порой важно просто состояние-настроение...