agiografos обратиться по имени
Суббота, 28 Июля 2012 г. 03:25 (ссылка)
Да, сколь разными бывают языки!
Например, рассмотрим твою фразу "я - страшная жопа". Пред нами налицо сравнение, но, не токмо, заметим! Сей троп содержит внутри себя конструкцию из существительного, сопровождаемого эпитетом, по сути являющуюся перифразом, в котором ты риторской гиперболой, снабженной дисфермизмами, с одной стороны усиливаешь драматизм последующего повествования, а с другой самоуничижаешь себя.
Поляку же, не ведающему русского языка, фраза сия будет непонятна и, даже, бессмысленна. Поелику в польском просторечии, когда хотят сказать, дескать барышня сия весьма хороша собой, ее именуют лексемой "dupa", что в переводе означает "жопа". Выражение "straszna dupa" ("страшная жопа") польскому просторечию фраза неприемлемая, как неприемлемо литературному польскому русское выражение "страшная красота"!!!
О чем это я? А, да, привет, давно не виделись!!! :))))))