-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в СтранныйКомпьютерщик

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.03.2005
Записей: 286
Комментариев: 476
Написано: 624


Трудности перевода

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


TrickMaster   обратиться по имени Суббота, 18 Февраля 2006 г. 00:43 (ссылка)
Мне кажется, что в данном случае необходимо было чёткое выполнение задачи, - т.е. перевод. А вообще, есть такое понятие, как "Художественный перевод" - когда переводчик даёт интерпретацию, вникая в смысл текста, и, по возможности, корректируя ошибки в нём...

Пример: два различных варианта перевода начального фрагмента песни гр. Evanescense - "Wake me up inside":

Художественный перевод:

Как можешь ты смотреть в мои глаза,
Словно в двери открытые,
Ведущие к самому моему сердцу,
Которое так замёрзло?<...>...

Дословный перевод:

Как смотришь ты ко мне в глаза,
Как в двери,
Ведущие ко мне вовнутрь,
Где всё окоченело?<...>...

Грубоватый пример, но наглядный. (Просто слушал именно эту песню, пока писал пост)

Иными словами, всё зависит от специализации переводчика, и цели перевода. В редакции журнала, насколько мне известно, каждый должен делать свою работу, т. е. ошибки составителя переводчик должен, по идее, оставлять нетронутыми... Но в любом случае, всегда возможны и исключения, поскольку журнал, насколько я понял, предназначается для специализированной аудитории, т. е., промашки - крайне нежелательны.
Ответить С цитатой В цитатник
K_S   обратиться по имени Суббота, 18 Февраля 2006 г. 01:20 (ссылка)
Хм... Я отвечу, как математик
Нужно понимать смысл текста, а для этого необходимы как математические знания, так и знания английского языка.
Ответить С цитатой В цитатник
СтранныйКомпьютерщик   обратиться по имени Воскресенье, 19 Февраля 2006 г. 00:26 (ссылка)
K_S, а если приходится выбирать что-то одно :)?
Ответить С цитатой В цитатник
K_S   обратиться по имени Воскресенье, 19 Февраля 2006 г. 23:11 (ссылка)
СтранныйКомпьютерщик
Тогда по опыту скажу, что смысл. Понимая смысл текста, недостающие элементы можно перефразировать близко к тексту
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку