-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Яна-Мария_К

 -Интересы

айлавью археологические раскопки бардовские песни без возраста библиотеки борхес бродить по краю земли бродский бросаться с набережных вплавь булгаков бухара верхние этажи вифлеем вне туристических маршрутов время собирать камни врубель гамак в сосновом бору глина городские дурочки грибной дождь

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 10) Через_Объектив_Кинокамеры Мой_любимый_КРОЛИК Моя_косметика Books Only-Fillin Наша_манга zakordon Библиофил Frondam Клуб_Фотопутешествий
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) novate

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.12.2004
Записей: 880
Комментариев: 5314
Написано: 5872


Без заголовка

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Spaceman_Grechko   обратиться по имени Re: Без заголовка Пятница, 02 Декабря 2005 г. 22:14 (ссылка)
супер!

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Natasha_1985   обратиться по имени Пятница, 02 Декабря 2005 г. 22:31 (ссылка)
классно:)
Ответить С цитатой В цитатник
Eleroum   обратиться по имени Суббота, 03 Декабря 2005 г. 12:57 (ссылка)
Яна, а чей перевод?
Ответить С цитатой В цитатник
weilirui   обратиться по имени Суббота, 03 Декабря 2005 г. 13:03 (ссылка)
Eleroum, это перевод Гелескула, одного из лучших поэтов-переводчиков. Извини, Яна, что встрял.
Ответить С цитатой В цитатник
Eleroum   обратиться по имени Суббота, 03 Декабря 2005 г. 17:00 (ссылка)
weilirui,спасибо. Прекрасный перевод прекрасных стихов. Труд переводчиков часто остается в тени, но без них многие бы никогда не прочли ни "Илиады", ни "Божественной комедии", ни вот эти стихи Песоа.
Ответить С цитатой В цитатник
Яна-Мария_К   обратиться по имени Суббота, 03 Декабря 2005 г. 23:10 (ссылка)
Spaceman_Grechko, Natasha_1985, да, это отличные стихи.
Ответить С цитатой В цитатник
Яна-Мария_К   обратиться по имени Суббота, 03 Декабря 2005 г. 23:13 (ссылка)
Eleroum, weilirui, без меня разобрались:) я читала в интернете несколько переводов этого стихотворения, но только этот мне пришелся по душе. за открытие этого перевода для меня благодарна Валере..
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку