
просмотру "Трудностей перевода". Сразу хочу заметить, что совсем не разделяю мнения, будто бы это комедь (что называется, и близко не было). На мой, весьма замутненный взгляд, это есть мелодрамма. Не самая лучшая, но и не самая худшая. Сюжет достаточно прост: в далёкой Японии встречаются два американа - пожилой актер, за нехилую сумму рекламирующий японское виски (бррр, гадость!) и подружка фотографа, мающаяся бездельем, пока её муж в поте лица пашет на, опять же японский бизнес. Основная проблемма обоих - потеря духовной связи со своими родными, а тут еще такая непонятная Япония с её странными японами. И вот, на короткий срок, между ними начинаются некие отношения... Замечу, весьма целомудренные...
Как я уже заметил, мелодраматическая часть меня не впечатлила. Может быть из-за того, что Скарлетт Йоханссон как-то невнятно играет: складывается впечатление, указанное выше - муж еёйный пашет как вол, а её величество скучать изволють. "Блин, ну хоть бы книжку умную почитала"(С). А вот Билл Мюррей, наоборот, очень порадовал - "верю, верю"...
Но чего меня зацепило, так это как показана сама Япония, населяющие её японы а так же западный человек в этом странном мире. Я как-то лет 5 назад имел возможность с ними оочень плотно пообсчаться, и у меня склались впечатления, такие же как у режиссера Копполы (это дочка ТОГО САМОГО Копполы). Но, к сожалению, это прописано фоном. А ведь столько интересного материала можно было бы собрать... Ну, вот например, повальная американизация японской молодежной культуры... Все эти крашенные волосы, растопыренные пальцы, "Йо, диджей"... Доходит до смешного - я слышал и видел исполнение Smoke in the Water (да-да, того самого) на их самостийном девайсе "сэмисён" (один палка - три струна), причем там были такие запилы, что электрогитара отдыхает... А хип-хоп на японском языке - услышишь-не-забудешь... Причем, что забавно, эти же люди лет так через пять превращаются в совершенно затюканых и серых клерков в одинаковых костюмах и с одинаковыми чемоданами, способными выть жуткими голосами в караоке-барах. Причем уже не по-аглицки, а только по-японосовски... А уж как японы говорят по аглицки... Чисто самурайский напор, плюс привычка говорить быстро, плюс очень своеобразный акцент и полная уверенность что английский звучит именно ТАК...Ну ладно я ничерта не понимаю, американы просто в ступор впадают от "японского английского"... Японы это чувствуют и пытаются объяснить, ЧТО они имеют ввиду, вставляя... японские слова. Ну тут уж вааЩе ничего не понятно...
Что-то я не в ту степь поехал.... Резюмирую: вот если бы вместо Йоханссон была... ну, допустим, Одри Хепберн, было бы гораздо смотрибельней...