-Цитатник

Поэт был беден... :)) - (0)

Деменс Мендикус, поэт-песенник Как родная меня мать провожала,Тут и вся моя родня набежала: "Ой в...

"Вид сверху" на ситуацию на Украине. - (0)

Пикейножилетное: песнь льда и пламе... простите, песнь ватника и укропа. Здесь я попробую оп...

Без заголовка - (0)

Как обойти блокировку сайтов Лементарно http://unblocksit.es/ Например прям вот щас заблокиро...

Bang-bang или интервью с Хищником - (0)

Bang-bang или интервью с Хищником Я приношу извинения читателям максимилиановского цикла. Дамы...

Как формируется лажа - (0)

#Украина, #Крым, #Феодосия: фоторепортаж в опровержение вброса Оригинал взят у в Как формир...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Паюша

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.04.2004
Записей:
Комментариев:
Написано: 20807


Трудности перевода

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Tor-Vic   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 13:39 (ссылка)
Исходное сообщение Паюша
Скачал я из сетки фильм "Письма с Иводзимы". Дай, думаю, посмотрю, вроде этот фильм хвалили. Товарищи - это он! Пушистый полярный лис.Фильм американский, но, так как главные герои японцы, то они и говорят на японском, а снизу идут английские субтитры. Наши его конечно переозвучили по русски. Так вот - либо переводчики просто прикололись, либо вообще не знали английского. Минут через пять я понял, что русский текст к субтитрам, да и к самому происходящему на экране, имеет крайне косвенное отношение. Несколько примеров.Сержант лупит палкой и орет на двух солдат, что то копающих:Титр: "Вы не патриоты!"Озвучка: "Как вы смеете лениться!"Генерал обсуждает план обороны:Титр: "Укрепления на горе Сурибачи в первую очередь"Озвучка: "Я хочу увидеть базу"Подчиненные возражают:Титр: "Но нас же там запечатают, сэр!"Озвучка: "Но время уже позднее!"На инструктаже сержант тычет указкой в фотографию американских медиков: Титр: "Это униформа американскиго медперсонала. Они будут вашей целью, так как американцы рискуют жизнями многих солдат, пытаясь помочь одному" Озвучка: "Смотрите на них, они хотят жить на нашей земле. И это все из за таких как вы!" Наконец американцы высадились. Японский генерал спрашивает у наблюдателей о силах противника и слышит в ответ:Титр: "Предположительно 20000 солдат и 80 танков"Озвучка: "Мы не знаем, что происходит на острове!"Офицер одевает на шею мину и говорит солдатам:Титр: "Я брошусь под вражеский танк!"Озвучка: "Держитесь рядом!"Маленький японский отряд натыкается на трупы двух японцев, которых американцы взяли в плен и расстреляли. Офицер показывая на них говорит:Титр: "Пусть это послужит вам уроком. То же будет и с вами, если сдадитесь!"Озвучка: "Они останутся в наших сердцах!"И вот так весь фильм.

Видимо, переводчики не знали языка, а переводили по мимике...
Ответить С цитатой В цитатник
Паюша   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 14:26 (ссылка)
Наверняка. Может быть какой ни будь латиноамериканский сериал от этого бы не пострадал.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку